Proverbs

Chapter 14

1 Every wise2454 woman802 buildeth1129 her house:1004 but the foolish200 plucketh it down2040 with her hands.3027

2 He that walketh1980 in his uprightness3476 feareth3372 the LORD:3068 but he that is perverse3868 in his ways1870 despiseth959 him.

3 In the mouth6310 of the foolish191 is a rod2415 of pride:1346 but the lips8193 of the wise2450 shall preserve8104 them.

4 Where no369 oxen504 are, the crib18 is clean:1249 but much7230 increase8393 is by the strength3581 of the ox.7794

5 A faithful529 witness5707 will not3808 lie:3576 but a false8267 witness5707 will utter6315 lies.3577

6 A scorner3887 seeketh1245 wisdom,2451 and findeth it not:369 but knowledge1847 is easy7043 unto him that understandeth.995

7 Go1980 from the presence4480 5048 of a foolish3684 man,376 when thou perceivest3045 not1077 in him the lips8193 of knowledge.1847

8 The wisdom2451 of the prudent6175 is to understand995 his way:1870 but the folly200 of fools3684 is deceit.4820

9 Fools191 make a mock3887 at sin:817 but among996 the righteous3477 there is favor.7522

10 The heart3820 knoweth3045 his own5315 bitterness;4787 and a stranger2114 doth not3808 intermeddle6148 with his joy.8057

11 The house1004 of the wicked7563 shall be overthrown:8045 but the tabernacle168 of the upright3477 shall flourish.6524

12 There is3426 a way1870 which seemeth right3477 unto6440 a man,376 but the end319 thereof are the ways1870 of death.4194

13 Even1571 in laughter7814 the heart3820 is sorrowful;3510 and the end319 of that mirth8057 is heaviness.8424

14 The backslider5472 in heart3820 shall be filled7646 with his own ways:4480 1870 and a good2896 man376 shall be satisfied from4480 5921 himself.

15 The simple6612 believeth539 every3605 word:1697 but the prudent6175 man looketh well995 to his going.838

16 A wise2450 man feareth,3373 and departeth5493 from evil:4480 7451 but the fool3684 rageth,5674 and is confident.982

17 He that is soon7116 angry639 dealeth6213 foolishly:200 and a man376 of wicked devices4209 is hated.8130

18 The simple6612 inherit5157 folly:200 but the prudent6175 are crowned3803 with knowledge.1847

19 The evil7451 bow7817 before6440 the good;2896 and the wicked7563 at5921 the gates8179 of the righteous.6662

20 The poor7326 is hated8130 even1571 of his own neighbor:7453 but the rich6223 hath many7227 friends.157

21 He that despiseth936 his neighbor7453 sinneth:2398 but he that hath mercy on2603 the poor,6035 happy835 is he.

22 Do they not3808 err8582 that devise2790 evil?7451 but mercy2617 and truth571 shall be to them that devise2790 good.2896

23 In all3605 labor6089 there is1961 profit:4195 but the talk1697 of the lips8193 tendeth only389 to penury.4270

24 The crown5850 of the wise2450 is their riches:6239 but the foolishness200 of fools3684 is folly.200

25 A true571 witness5707 delivereth5337 souls:5315 but a deceitful4820 witness speaketh6315 lies.3577

26 In the fear3374 of the LORD3068 is strong5797 confidence:4009 and his children1121 shall have1961 a place of refuge.4268

27 The fear3374 of the LORD3068 is a fountain4726 of life,2416 to depart5493 from the snares4480 4170 of death.4194

28 In the multitude7230 of people5971 is the king's4428 honor:1927 but in the want657 of people3816 is the destruction4288 of the prince.7333

29 He that is slow750 to wrath639 is of great7227 understanding:8394 but he that is hasty7116 of spirit7307 exalteth7311 folly.200

30 A sound4832 heart3820 is the life2416 of the flesh:1320 but envy7068 the rottenness7538 of the bones.6106

31 He that oppresseth6231 the poor1800 reproacheth2778 his Maker:6213 but he that honoreth3513 him hath mercy2603 on the poor.34

32 The wicked7563 is driven away1760 in his wickedness:7451 but the righteous6662 hath hope2620 in his death.4194

33 Wisdom2451 resteth5117 in the heart3820 of him that hath understanding:995 but that which is in the midst7130 of fools3684 is made known.3045

34 Righteousness6666 exalteth7311 a nation:1471 but sin2403 is a reproach2617 to any people.3816

35 The king's4428 favor7522 is toward a wise7919 servant:5650 but his wrath5678 is1961 against him that causeth shame.954

Приповiстi

Розділ 14

1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.

2 Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.

3 На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.

4 Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.

5 Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.

6 Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.

7 Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.

8 Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.

9 Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.

10 Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.

11 Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.

12 Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.

13 Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.

14 Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.

15 Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.

16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.

17 Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.

18 Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.

19 Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.

20 Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.

21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.

22 Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.

23 Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.

24 Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.

25 Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.

26 У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.

27 Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.

28 У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.

29 Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.

30 Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.

31 Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.

32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.

33 Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.

34 Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.

35 Ласка царе́ва — рабо́ві розумному, гнів же його — проти того, хто соро́мить його.

Proverbs

Chapter 14

Приповiстi

Розділ 14

1 Every wise2454 woman802 buildeth1129 her house:1004 but the foolish200 plucketh it down2040 with her hands.3027

1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.

2 He that walketh1980 in his uprightness3476 feareth3372 the LORD:3068 but he that is perverse3868 in his ways1870 despiseth959 him.

2 Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.

3 In the mouth6310 of the foolish191 is a rod2415 of pride:1346 but the lips8193 of the wise2450 shall preserve8104 them.

3 На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.

4 Where no369 oxen504 are, the crib18 is clean:1249 but much7230 increase8393 is by the strength3581 of the ox.7794

4 Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.

5 A faithful529 witness5707 will not3808 lie:3576 but a false8267 witness5707 will utter6315 lies.3577

5 Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.

6 A scorner3887 seeketh1245 wisdom,2451 and findeth it not:369 but knowledge1847 is easy7043 unto him that understandeth.995

6 Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.

7 Go1980 from the presence4480 5048 of a foolish3684 man,376 when thou perceivest3045 not1077 in him the lips8193 of knowledge.1847

7 Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.

8 The wisdom2451 of the prudent6175 is to understand995 his way:1870 but the folly200 of fools3684 is deceit.4820

8 Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.

9 Fools191 make a mock3887 at sin:817 but among996 the righteous3477 there is favor.7522

9 Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.

10 The heart3820 knoweth3045 his own5315 bitterness;4787 and a stranger2114 doth not3808 intermeddle6148 with his joy.8057

10 Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.

11 The house1004 of the wicked7563 shall be overthrown:8045 but the tabernacle168 of the upright3477 shall flourish.6524

11 Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.

12 There is3426 a way1870 which seemeth right3477 unto6440 a man,376 but the end319 thereof are the ways1870 of death.4194

12 Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.

13 Even1571 in laughter7814 the heart3820 is sorrowful;3510 and the end319 of that mirth8057 is heaviness.8424

13 Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.

14 The backslider5472 in heart3820 shall be filled7646 with his own ways:4480 1870 and a good2896 man376 shall be satisfied from4480 5921 himself.

14 Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.

15 The simple6612 believeth539 every3605 word:1697 but the prudent6175 man looketh well995 to his going.838

15 Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.

16 A wise2450 man feareth,3373 and departeth5493 from evil:4480 7451 but the fool3684 rageth,5674 and is confident.982

16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.

17 He that is soon7116 angry639 dealeth6213 foolishly:200 and a man376 of wicked devices4209 is hated.8130

17 Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.

18 The simple6612 inherit5157 folly:200 but the prudent6175 are crowned3803 with knowledge.1847

18 Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.

19 The evil7451 bow7817 before6440 the good;2896 and the wicked7563 at5921 the gates8179 of the righteous.6662

19 Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.

20 The poor7326 is hated8130 even1571 of his own neighbor:7453 but the rich6223 hath many7227 friends.157

20 Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.

21 He that despiseth936 his neighbor7453 sinneth:2398 but he that hath mercy on2603 the poor,6035 happy835 is he.

21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.

22 Do they not3808 err8582 that devise2790 evil?7451 but mercy2617 and truth571 shall be to them that devise2790 good.2896

22 Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.

23 In all3605 labor6089 there is1961 profit:4195 but the talk1697 of the lips8193 tendeth only389 to penury.4270

23 Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.

24 The crown5850 of the wise2450 is their riches:6239 but the foolishness200 of fools3684 is folly.200

24 Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.

25 A true571 witness5707 delivereth5337 souls:5315 but a deceitful4820 witness speaketh6315 lies.3577

25 Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.

26 In the fear3374 of the LORD3068 is strong5797 confidence:4009 and his children1121 shall have1961 a place of refuge.4268

26 У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.

27 The fear3374 of the LORD3068 is a fountain4726 of life,2416 to depart5493 from the snares4480 4170 of death.4194

27 Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.

28 In the multitude7230 of people5971 is the king's4428 honor:1927 but in the want657 of people3816 is the destruction4288 of the prince.7333

28 У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.

29 He that is slow750 to wrath639 is of great7227 understanding:8394 but he that is hasty7116 of spirit7307 exalteth7311 folly.200

29 Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.

30 A sound4832 heart3820 is the life2416 of the flesh:1320 but envy7068 the rottenness7538 of the bones.6106

30 Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.

31 He that oppresseth6231 the poor1800 reproacheth2778 his Maker:6213 but he that honoreth3513 him hath mercy2603 on the poor.34

31 Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.

32 The wicked7563 is driven away1760 in his wickedness:7451 but the righteous6662 hath hope2620 in his death.4194

32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.

33 Wisdom2451 resteth5117 in the heart3820 of him that hath understanding:995 but that which is in the midst7130 of fools3684 is made known.3045

33 Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.

34 Righteousness6666 exalteth7311 a nation:1471 but sin2403 is a reproach2617 to any people.3816

34 Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.

35 The king's4428 favor7522 is toward a wise7919 servant:5650 but his wrath5678 is1961 against him that causeth shame.954

35 Ласка царе́ва — рабо́ві розумному, гнів же його — проти того, хто соро́мить його.