Proverbs

Chapter 31

1 THE words of Moael, a king and prophet, which his mother taught him, saying,

2 Oh my son! Oh the son of my womb! Oh the son of my vows!

3 Give not your strength to women, nor your ways to the extravagance of kings.

4 Of kings, O Moael, be careful of kings who drink wine; and of princes who drink strong drink,

5 Lest you drink and forget the law and forsake the judgment of the afflicted.

6 Let strong drink be given to those who mourn, and wine to those who are of heavy heart,

7 That they may drink, and forget their sorrows, and remember their miseries no more.

8 Open your mouth with words of truth, and judge all the sons of the wicked.

9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

10 Who can find a diligent woman? For her price is far above rubies.

11 The heart of her husband safely trusts in her, and her food supplies never diminish.

12 She does him good and not evil all the days of her life.

13 She seeks wool and linen, and works willingly with her hands.

14 She is like the merchant's ship, she brings her merchandise from afar.

15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household and work to her maids.

16 She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.

17 She girds her loins with strength, and strengthens her arms.

18 She perceives that her merchandise is good; her lamp does not go out all night.

19 She stretches out her arms diligently, and puts her hands to the spindle.

20 She stretches out her hands to the poor; yea, she stretches forth her arms to the needy.

21 The members of her household are not afraid of snow; for all of them are clothed with scarlet.

22 She makes herself a covering of tapestry; her clothing is silk and purple.

23 Her husband is known in cities, when he sits among the elders of the land.

24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchants.

25 Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

26 She opens her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.

27 The ways of her household are above reproach, and she does not eat the bread of idleness.

28 Her children rise up and call her blessed; and her husband also praises her.

29 Many daughters have become rich, but you have excelled them all.

30 Comeliness is deceitful and beauty is vain; but a woman who reverences the LORD shall be praised.

31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gate.

箴言

第31章

1 利母益王之母,訓王以箴言,曰,

2 我之愛子,我語汝,我昔許願而生汝,宜聽我言。

3 維彼淫婦,戕害王躬,耗王精力,汝毋呢之。

4 利母益乎,清酒醇醪,王毋過飲,

5 恐忘律例,枉法以害貧。

6 清酒醇醪,以飲將死之人,罹憂之輩,

7 使忘其貧,不憶其苦。

8 喑者代爲口,危者伸其寃。

9 秉公義,救貧乏。

10 孰得賢妻,價貴琅玕。

11 其夫恃之,無所匱乏。

12 雖至畢生,有益無損,

13 得綿枲,樂擘績,

14 譬彼艚舶,轉運食物,來自遠方,

15 未及黎明,賢妻夙興,供僕之食,課婢之工,

16 見良田則購之,出其贏餘,以築葡萄園,

17 勁腰健臂,

18 操作獲利,篝燈永夜,

19 執籰紡績,

20 賙濟貧乏,

21 家人重衣,不畏雨雪,

22 手製寢衣,自服赤綿。

23 夫坐公庭,名著長老之中。

24 婦作布售之於巿,作紳售之於商賈,

25 所製之服,華美縝密,不歎無衣於後日。

26 所言者明哲之詞,仁愛之語,

27 勤家政,不素餐。

28 夫善之,子德之,

29 世之娶妻而賢者甚多,惟此婦爲冠。

30 其有丰采殊色者,盡屬於虛,不如寅畏耶和華者,必得讚美,

31 所行結善果,在民間有令聞焉。

Proverbs

Chapter 31

箴言

第31章

1 THE words of Moael, a king and prophet, which his mother taught him, saying,

1 利母益王之母,訓王以箴言,曰,

2 Oh my son! Oh the son of my womb! Oh the son of my vows!

2 我之愛子,我語汝,我昔許願而生汝,宜聽我言。

3 Give not your strength to women, nor your ways to the extravagance of kings.

3 維彼淫婦,戕害王躬,耗王精力,汝毋呢之。

4 Of kings, O Moael, be careful of kings who drink wine; and of princes who drink strong drink,

4 利母益乎,清酒醇醪,王毋過飲,

5 Lest you drink and forget the law and forsake the judgment of the afflicted.

5 恐忘律例,枉法以害貧。

6 Let strong drink be given to those who mourn, and wine to those who are of heavy heart,

6 清酒醇醪,以飲將死之人,罹憂之輩,

7 That they may drink, and forget their sorrows, and remember their miseries no more.

7 使忘其貧,不憶其苦。

8 Open your mouth with words of truth, and judge all the sons of the wicked.

8 喑者代爲口,危者伸其寃。

9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

9 秉公義,救貧乏。

10 Who can find a diligent woman? For her price is far above rubies.

10 孰得賢妻,價貴琅玕。

11 The heart of her husband safely trusts in her, and her food supplies never diminish.

11 其夫恃之,無所匱乏。

12 She does him good and not evil all the days of her life.

12 雖至畢生,有益無損,

13 She seeks wool and linen, and works willingly with her hands.

13 得綿枲,樂擘績,

14 She is like the merchant's ship, she brings her merchandise from afar.

14 譬彼艚舶,轉運食物,來自遠方,

15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household and work to her maids.

15 未及黎明,賢妻夙興,供僕之食,課婢之工,

16 She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.

16 見良田則購之,出其贏餘,以築葡萄園,

17 She girds her loins with strength, and strengthens her arms.

17 勁腰健臂,

18 She perceives that her merchandise is good; her lamp does not go out all night.

18 操作獲利,篝燈永夜,

19 She stretches out her arms diligently, and puts her hands to the spindle.

19 執籰紡績,

20 She stretches out her hands to the poor; yea, she stretches forth her arms to the needy.

20 賙濟貧乏,

21 The members of her household are not afraid of snow; for all of them are clothed with scarlet.

21 家人重衣,不畏雨雪,

22 She makes herself a covering of tapestry; her clothing is silk and purple.

22 手製寢衣,自服赤綿。

23 Her husband is known in cities, when he sits among the elders of the land.

23 夫坐公庭,名著長老之中。

24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchants.

24 婦作布售之於巿,作紳售之於商賈,

25 Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

25 所製之服,華美縝密,不歎無衣於後日。

26 She opens her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.

26 所言者明哲之詞,仁愛之語,

27 The ways of her household are above reproach, and she does not eat the bread of idleness.

27 勤家政,不素餐。

28 Her children rise up and call her blessed; and her husband also praises her.

28 夫善之,子德之,

29 Many daughters have become rich, but you have excelled them all.

29 世之娶妻而賢者甚多,惟此婦爲冠。

30 Comeliness is deceitful and beauty is vain; but a woman who reverences the LORD shall be praised.

30 其有丰采殊色者,盡屬於虛,不如寅畏耶和華者,必得讚美,

31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gate.

31 所行結善果,在民間有令聞焉。