Proverbs

Chapter 31

1 THE words of Moael, a king and prophet, which his mother taught him, saying,

2 Oh my son! Oh the son of my womb! Oh the son of my vows!

3 Give not your strength to women, nor your ways to the extravagance of kings.

4 Of kings, O Moael, be careful of kings who drink wine; and of princes who drink strong drink,

5 Lest you drink and forget the law and forsake the judgment of the afflicted.

6 Let strong drink be given to those who mourn, and wine to those who are of heavy heart,

7 That they may drink, and forget their sorrows, and remember their miseries no more.

8 Open your mouth with words of truth, and judge all the sons of the wicked.

9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

10 Who can find a diligent woman? For her price is far above rubies.

11 The heart of her husband safely trusts in her, and her food supplies never diminish.

12 She does him good and not evil all the days of her life.

13 She seeks wool and linen, and works willingly with her hands.

14 She is like the merchant's ship, she brings her merchandise from afar.

15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household and work to her maids.

16 She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.

17 She girds her loins with strength, and strengthens her arms.

18 She perceives that her merchandise is good; her lamp does not go out all night.

19 She stretches out her arms diligently, and puts her hands to the spindle.

20 She stretches out her hands to the poor; yea, she stretches forth her arms to the needy.

21 The members of her household are not afraid of snow; for all of them are clothed with scarlet.

22 She makes herself a covering of tapestry; her clothing is silk and purple.

23 Her husband is known in cities, when he sits among the elders of the land.

24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchants.

25 Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

26 She opens her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.

27 The ways of her household are above reproach, and she does not eat the bread of idleness.

28 Her children rise up and call her blessed; and her husband also praises her.

29 Many daughters have become rich, but you have excelled them all.

30 Comeliness is deceitful and beauty is vain; but a woman who reverences the LORD shall be praised.

31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gate.

Приповiстi

Розділ 31

1 Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:

2 „Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?

3 Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!

4 Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,

5 щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!

6 Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:

7 він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!

8 Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.

9 Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.

10 Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:

11 довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!

12 Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.

13 Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.

14 Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.

15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.

16 Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградника.

17 Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.

18 Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.

19 Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.

20 Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.

21 Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.

22 Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.

23 Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.

24 Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.

25 Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.

26 Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.

27 Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.

28 Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:

29 „Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“

30 Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!

31 Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“

Proverbs

Chapter 31

Приповiстi

Розділ 31

1 THE words of Moael, a king and prophet, which his mother taught him, saying,

1 Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:

2 Oh my son! Oh the son of my womb! Oh the son of my vows!

2 „Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?

3 Give not your strength to women, nor your ways to the extravagance of kings.

3 Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!

4 Of kings, O Moael, be careful of kings who drink wine; and of princes who drink strong drink,

4 Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,

5 Lest you drink and forget the law and forsake the judgment of the afflicted.

5 щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!

6 Let strong drink be given to those who mourn, and wine to those who are of heavy heart,

6 Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:

7 That they may drink, and forget their sorrows, and remember their miseries no more.

7 він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!

8 Open your mouth with words of truth, and judge all the sons of the wicked.

8 Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.

9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

9 Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.

10 Who can find a diligent woman? For her price is far above rubies.

10 Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:

11 The heart of her husband safely trusts in her, and her food supplies never diminish.

11 довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!

12 She does him good and not evil all the days of her life.

12 Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.

13 She seeks wool and linen, and works willingly with her hands.

13 Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.

14 She is like the merchant's ship, she brings her merchandise from afar.

14 Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.

15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household and work to her maids.

15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.

16 She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.

16 Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградника.

17 She girds her loins with strength, and strengthens her arms.

17 Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.

18 She perceives that her merchandise is good; her lamp does not go out all night.

18 Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.

19 She stretches out her arms diligently, and puts her hands to the spindle.

19 Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.

20 She stretches out her hands to the poor; yea, she stretches forth her arms to the needy.

20 Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.

21 The members of her household are not afraid of snow; for all of them are clothed with scarlet.

21 Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.

22 She makes herself a covering of tapestry; her clothing is silk and purple.

22 Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.

23 Her husband is known in cities, when he sits among the elders of the land.

23 Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.

24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchants.

24 Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.

25 Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

25 Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.

26 She opens her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.

26 Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.

27 The ways of her household are above reproach, and she does not eat the bread of idleness.

27 Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.

28 Her children rise up and call her blessed; and her husband also praises her.

28 Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:

29 Many daughters have become rich, but you have excelled them all.

29 „Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“

30 Comeliness is deceitful and beauty is vain; but a woman who reverences the LORD shall be praised.

30 Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!

31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gate.

31 Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“