Psalms

Psalm 132

1 LORD, remember David, and all his afflictions:

2 How he swore to the LORD, and vowed to the mighty God of Jacob;

3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

4 Nor will I give sleep to mine eyes or slumber to mine eyelids

5 Until I find a place for the LORD, a habitation for the mighty God of Jacob.

6 Lo, we heard of it at Ephratah; we found it in the fields.

7 We will go into his tabernacles; we will worship at his footstool.

8 Arise. O LORD, enter into the place of thy rest, thou, and the ark of thy strength.

9 Let thy priests be clothed with righteousness, and thy saints with glory.

10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.

11 The LORD has sworn in truth to David (he will not turn from it): Of the fruit of your body will I set up your throne.

12 If your children will keep my covenant and my testimony that shall teach them, their children shall also sit upon your throne for evermore.

13 For the LORD has been delighted with Zion; he has chosen it for his habitation.

14 This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it.

15 I will abundantly bless her hunters; I will satisfy her poor with bread.

16 I will also clothe her priests with salvation and her saints with glory.

17 There shall I make the horn of David to shine, and light a lamp for his anointed?

18 His enemies will I clothe with shame; but my holiness shall cover him.

詩篇

第132篇

1 耶和華兮、維彼大闢、履遭患難、望爾不忘兮、

2 昔彼指雅各有能之主耶和華而發誓、

3 云、我不入室家、不登牀榻兮、

4 維余之目不遑假寐、不暇合膜兮、

5 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。

6 斯言也、我在以法大聞之、在雅耳田遇之兮、

7 我儕當入主帷幕、涖駐蹕之所、而崇拜之兮、

8 耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。

9 爾之祭司當衣聖衣、敬虔之士、當悅懌而謳歌兮、

10 維爾在昔、應許大闢、今爾所沐以膏者、勿遐棄之兮。

11 耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。

12 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。

13 惟我遴選郇邑、爲我居處兮、

14 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。

15 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、

16 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。

17 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。

18 敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。

Psalms

Psalm 132

詩篇

第132篇

1 LORD, remember David, and all his afflictions:

1 耶和華兮、維彼大闢、履遭患難、望爾不忘兮、

2 How he swore to the LORD, and vowed to the mighty God of Jacob;

2 昔彼指雅各有能之主耶和華而發誓、

3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

3 云、我不入室家、不登牀榻兮、

4 Nor will I give sleep to mine eyes or slumber to mine eyelids

4 維余之目不遑假寐、不暇合膜兮、

5 Until I find a place for the LORD, a habitation for the mighty God of Jacob.

5 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。

6 Lo, we heard of it at Ephratah; we found it in the fields.

6 斯言也、我在以法大聞之、在雅耳田遇之兮、

7 We will go into his tabernacles; we will worship at his footstool.

7 我儕當入主帷幕、涖駐蹕之所、而崇拜之兮、

8 Arise. O LORD, enter into the place of thy rest, thou, and the ark of thy strength.

8 耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。

9 Let thy priests be clothed with righteousness, and thy saints with glory.

9 爾之祭司當衣聖衣、敬虔之士、當悅懌而謳歌兮、

10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.

10 維爾在昔、應許大闢、今爾所沐以膏者、勿遐棄之兮。

11 The LORD has sworn in truth to David (he will not turn from it): Of the fruit of your body will I set up your throne.

11 耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。

12 If your children will keep my covenant and my testimony that shall teach them, their children shall also sit upon your throne for evermore.

12 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。

13 For the LORD has been delighted with Zion; he has chosen it for his habitation.

13 惟我遴選郇邑、爲我居處兮、

14 This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it.

14 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。

15 I will abundantly bless her hunters; I will satisfy her poor with bread.

15 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、

16 I will also clothe her priests with salvation and her saints with glory.

16 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。

17 There shall I make the horn of David to shine, and light a lamp for his anointed?

17 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。

18 His enemies will I clothe with shame; but my holiness shall cover him.

18 敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。