PsalmsPsalm 132 |
1 LORD, remember David, and all his afflictions: |
2 How he swore to the LORD, and vowed to the mighty God of Jacob; |
3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; |
4 Nor will I give sleep to mine eyes or slumber to mine eyelids |
5 Until I find a place for the LORD, a habitation for the mighty God of Jacob. |
6 Lo, we heard of it at Ephratah; we found it in the fields. |
7 We will go into his tabernacles; we will worship at his footstool. |
8 Arise. O LORD, enter into the place of thy rest, thou, and the ark of thy strength. |
9 Let thy priests be clothed with righteousness, and thy saints with glory. |
10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. |
11 The LORD has sworn in truth to David (he will not turn from it): Of the fruit of your body will I set up your throne. |
12 If your children will keep my covenant and my testimony that shall teach them, their children shall also sit upon your throne for evermore. |
13 For the LORD has been delighted with Zion; he has chosen it for his habitation. |
14 This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it. |
15 I will abundantly bless her hunters; I will satisfy her poor with bread. |
16 I will also clothe her priests with salvation and her saints with glory. |
17 There shall I make the horn of David to shine, and light a lamp for his anointed? |
18 His enemies will I clothe with shame; but my holiness shall cover him. |
詩篇第132篇 |
1 耶和華兮、維彼大闢、履遭患難、望爾不忘兮、 |
2 昔彼指雅各有能之主耶和華而發誓、 |
3 云、我不入室家、不登牀榻兮、 |
4 維余之目不遑假寐、不暇合膜兮、 |
5 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。 |
6 斯言也、我在以法大聞之、在雅耳田遇之兮、 |
7 我儕當入主帷幕、涖駐蹕之所、而崇拜之兮、 |
8 耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。 |
9 爾之祭司當衣聖衣、敬虔之士、當悅懌而謳歌兮、 |
10 維爾在昔、應許大闢、今爾所沐以膏者、勿遐棄之兮。 |
11 耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。 |
12 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。 |
13 惟我遴選郇邑、爲我居處兮、 |
14 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。 |
15 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、 |
16 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。 |
17 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。 |
18 敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。 |
PsalmsPsalm 132 |
詩篇第132篇 |
1 LORD, remember David, and all his afflictions: |
1 耶和華兮、維彼大闢、履遭患難、望爾不忘兮、 |
2 How he swore to the LORD, and vowed to the mighty God of Jacob; |
2 昔彼指雅各有能之主耶和華而發誓、 |
3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; |
3 云、我不入室家、不登牀榻兮、 |
4 Nor will I give sleep to mine eyes or slumber to mine eyelids |
4 維余之目不遑假寐、不暇合膜兮、 |
5 Until I find a place for the LORD, a habitation for the mighty God of Jacob. |
5 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。 |
6 Lo, we heard of it at Ephratah; we found it in the fields. |
6 斯言也、我在以法大聞之、在雅耳田遇之兮、 |
7 We will go into his tabernacles; we will worship at his footstool. |
7 我儕當入主帷幕、涖駐蹕之所、而崇拜之兮、 |
8 Arise. O LORD, enter into the place of thy rest, thou, and the ark of thy strength. |
8 耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。 |
9 Let thy priests be clothed with righteousness, and thy saints with glory. |
9 爾之祭司當衣聖衣、敬虔之士、當悅懌而謳歌兮、 |
10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. |
10 維爾在昔、應許大闢、今爾所沐以膏者、勿遐棄之兮。 |
11 The LORD has sworn in truth to David (he will not turn from it): Of the fruit of your body will I set up your throne. |
11 耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。 |
12 If your children will keep my covenant and my testimony that shall teach them, their children shall also sit upon your throne for evermore. |
12 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。 |
13 For the LORD has been delighted with Zion; he has chosen it for his habitation. |
13 惟我遴選郇邑、爲我居處兮、 |
14 This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it. |
14 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。 |
15 I will abundantly bless her hunters; I will satisfy her poor with bread. |
15 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、 |
16 I will also clothe her priests with salvation and her saints with glory. |
16 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。 |
17 There shall I make the horn of David to shine, and light a lamp for his anointed? |
17 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。 |
18 His enemies will I clothe with shame; but my holiness shall cover him. |
18 敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。 |