PsalmsPsalm 84 |
1 HOW amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! |
2 My soul longs, yea, even faints for the courts of the LORD; my heart and my flesh give praise for the living God. |
3 Yea, even the sparrow has found a house, and the pigeon a nest for herself, where they have raised their young beside thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. |
4 Blessed are they that dwell in thy house; they shall praise thee for ever. |
5 Blessed is the man whose help is from thee; in whose heart are thy ways. |
6 They have passed through the valley of weeping, and have made it a dwelling place; the Lawgiver shall cover it with blessings; |
7 They shall go from strength to strength; the God of gods shall be seen in Zion. |
8 O LORD God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob. |
9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. |
10 For a day in thy courts is better than a thousand. I would choose rather to dwell in the house of my God than to dwell in the tents of the wicked. |
11 For the LORD God is our supply and our helper; the LORD will give grace and glory; no good thing will he withhold from them that walk uprightly. |
12 O LORD of hosts, blessed is the man who trusts in thee. |
詩篇第84篇 |
1 萬有之主耶和華、爾居可愛兮、 |
2 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。 |
3 萬有之主耶和華、我之君王、我之上帝兮、彼雀構宅、彼燕營巢、以庇厥雛、余願居爾壇側兮。 |
4 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、 |
5 惟爾是恃、願詣爾殿者、蒙其綏祉兮、 |
6 雖過旱谷、亦若有泉、如秋霖之潤澤、得福祉之孔多兮、 |
7 行程遞進、其力愈爾、終詣邭邑、得覲上帝兮。 |
8 萬有之主耶和華、雅各之上帝、俯聽我祈兮、 |
9 上帝兮、爾範衞予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、 |
10 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。 |
11 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、 |
12 萬有之主耶和華兮、惟爾是恃者、福祉永綏兮。 |
PsalmsPsalm 84 |
詩篇第84篇 |
1 HOW amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! |
1 萬有之主耶和華、爾居可愛兮、 |
2 My soul longs, yea, even faints for the courts of the LORD; my heart and my flesh give praise for the living God. |
2 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。 |
3 Yea, even the sparrow has found a house, and the pigeon a nest for herself, where they have raised their young beside thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. |
3 萬有之主耶和華、我之君王、我之上帝兮、彼雀構宅、彼燕營巢、以庇厥雛、余願居爾壇側兮。 |
4 Blessed are they that dwell in thy house; they shall praise thee for ever. |
4 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、 |
5 Blessed is the man whose help is from thee; in whose heart are thy ways. |
5 惟爾是恃、願詣爾殿者、蒙其綏祉兮、 |
6 They have passed through the valley of weeping, and have made it a dwelling place; the Lawgiver shall cover it with blessings; |
6 雖過旱谷、亦若有泉、如秋霖之潤澤、得福祉之孔多兮、 |
7 They shall go from strength to strength; the God of gods shall be seen in Zion. |
7 行程遞進、其力愈爾、終詣邭邑、得覲上帝兮。 |
8 O LORD God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob. |
8 萬有之主耶和華、雅各之上帝、俯聽我祈兮、 |
9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. |
9 上帝兮、爾範衞予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、 |
10 For a day in thy courts is better than a thousand. I would choose rather to dwell in the house of my God than to dwell in the tents of the wicked. |
10 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。 |
11 For the LORD God is our supply and our helper; the LORD will give grace and glory; no good thing will he withhold from them that walk uprightly. |
11 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、 |
12 O LORD of hosts, blessed is the man who trusts in thee. |
12 萬有之主耶和華兮、惟爾是恃者、福祉永綏兮。 |