RevelationChapter 20 |
1 AND I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand. |
2 And he seized the dragon, that old serpent, which is the Tempter and Satan, who deceived the whole world, and bound him a thousand years, |
3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up and set a seal over him, that he should no more deceive the nations until the thousand years should be fulfilled: after that he will be loosed for a short time. |
4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them: and the souls of those who were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and who had not worshipped the wild beast, neither his image, nor had received his mark upon their foreheads or on their hand, lived and reigned with their Christ these thousand years. * But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. |
5 This is the first resurrection. |
6 Blessed and holy is he who has part in the first resurrection: over them the second death has no power, but they shall be the priests of God and of his Christ, and they shall reign with him a thousand years. |
7 And when the thousand years come to an end. Satan shall be loosed out of his prison, |
8 And shall go out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, even to China and Mongolia, to gather them together for war: the number of them is as the sand of the sea. |
9 And they went up on a broad plain, and surrounded the camp of the saints and the beloved city: and fire came down from God out of heaven and consumed them. |
10 And the devil who deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where also are the beast and the false prophet; and shall be tormented day and night for ever and ever. |
11 And I saw a great white throne and him who sat on it, from whose presence the earth and the heavens fled away; and there was no place found for them. |
12 Then I saw the dead, small and great, stand before the throne; and the en_lbp_books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged by those things which were written in the en_lbp_books, according to their works. |
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to his works. |
14 And death and Sheol were cast into the lake of fire. This is the second death, which is the burning fire. |
15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire. |
啟示錄第20章 |
1 我見天使自天降、掌深淵之鑰、持大鐵索、 |
2 昔有龍蛇卽魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、 |
3 投於深淵、加以管鑰封閉、不許眩惑列邦、限滿乃暫釋、 |
4 我見數位居之者得以鞫人、昔有不拜獸、及獸像、其顙其手不受印誌、爲耶穌言、及上帝道、見殺復生、與基督乘權一千年、 |
5 此復生之先也、其有死未復生者、必遲至千年、 |
6 共先復生者成聖、而蒙綏祉、沒後沉淪、不及其身、爲上帝與基督祭司、同乘權凡歷千年、 |
7 限滿、撒但脫於囹圄、 |
8 眩惑四方邦國、招集角與馬各、使戰、其數如海沙、 |
9 至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、 |
10 投惑民之魔鬼於坑中、有火與硫、同獸及僞師、晝夜受苦、永世不熄、 |
11 我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、 |
12 我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行爲、依書所錄、 |
13 溺於海者、海必出之、幽於陰府死所者、陰府死所必出之、使各被鞫、視其所行、 |
14 陰府死所、亦見投於火坑、沒後沉淪者、此也、 |
15 凡不錄於生命冊者、亦見投於火坑、 |
RevelationChapter 20 |
啟示錄第20章 |
1 AND I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand. |
1 我見天使自天降、掌深淵之鑰、持大鐵索、 |
2 And he seized the dragon, that old serpent, which is the Tempter and Satan, who deceived the whole world, and bound him a thousand years, |
2 昔有龍蛇卽魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、 |
3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up and set a seal over him, that he should no more deceive the nations until the thousand years should be fulfilled: after that he will be loosed for a short time. |
3 投於深淵、加以管鑰封閉、不許眩惑列邦、限滿乃暫釋、 |
4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them: and the souls of those who were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and who had not worshipped the wild beast, neither his image, nor had received his mark upon their foreheads or on their hand, lived and reigned with their Christ these thousand years. * But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. |
4 我見數位居之者得以鞫人、昔有不拜獸、及獸像、其顙其手不受印誌、爲耶穌言、及上帝道、見殺復生、與基督乘權一千年、 |
5 This is the first resurrection. |
5 此復生之先也、其有死未復生者、必遲至千年、 |
6 Blessed and holy is he who has part in the first resurrection: over them the second death has no power, but they shall be the priests of God and of his Christ, and they shall reign with him a thousand years. |
6 共先復生者成聖、而蒙綏祉、沒後沉淪、不及其身、爲上帝與基督祭司、同乘權凡歷千年、 |
7 And when the thousand years come to an end. Satan shall be loosed out of his prison, |
7 限滿、撒但脫於囹圄、 |
8 And shall go out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, even to China and Mongolia, to gather them together for war: the number of them is as the sand of the sea. |
8 眩惑四方邦國、招集角與馬各、使戰、其數如海沙、 |
9 And they went up on a broad plain, and surrounded the camp of the saints and the beloved city: and fire came down from God out of heaven and consumed them. |
9 至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、 |
10 And the devil who deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where also are the beast and the false prophet; and shall be tormented day and night for ever and ever. |
10 投惑民之魔鬼於坑中、有火與硫、同獸及僞師、晝夜受苦、永世不熄、 |
11 And I saw a great white throne and him who sat on it, from whose presence the earth and the heavens fled away; and there was no place found for them. |
11 我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、 |
12 Then I saw the dead, small and great, stand before the throne; and the en_lbp_books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged by those things which were written in the en_lbp_books, according to their works. |
12 我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行爲、依書所錄、 |
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to his works. |
13 溺於海者、海必出之、幽於陰府死所者、陰府死所必出之、使各被鞫、視其所行、 |
14 And death and Sheol were cast into the lake of fire. This is the second death, which is the burning fire. |
14 陰府死所、亦見投於火坑、沒後沉淪者、此也、 |
15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire. |
15 凡不錄於生命冊者、亦見投於火坑、 |