ZechariahChapter 13 |
1 ON that day there shall be a fountain opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem for sprinkling and for cleansing. |
2 And it shall come to pass on that day, says the LORD of hosts, I will do away with the names of the idols from the land, and they shall no more be remembered; and also I will remove from the land the false prophets and the unclean spirits. |
3 And it shall come to pass that if any man shall yet prophesy, his father and his mother shall say to him, You shall not live; for you speak lies in the name of the LORD; and his father and his mother who bore him shall cut him asunder when he prophesies. |
4 And it shall come to pass in that day that the false prophets shall be ashamed every man of the vision of his prophecy; neither shall they wear a hairy skin, because they have lied. |
5 But he shall say, I am no prophet, I am a farmer; and a man made me zealous to prophesy from my youth. |
6 And they shall say to him, What are these wounds in your hands? And he shall say, These are wounds with which I was wounded in the house of my friends. |
7 Awake, O sword, against my shepherd and against the man who is my friend, says the LORD of hosts; smite the shepherd, and his sheep shall be scattered; and I will turn my hand against the great ones. |
8 And it shall come to pass that in all the land, says the LORD, two parts therein shall perish and be destroyed; but the third shall be left therein. |
9 And I will cause the third part to pass through the fire, and will refine them as they refine silver, and will try them as they try gold; they shall call on my name, and I will answer them; I will say, They are my people; and they shall say, The LORD is my God. |
撒迦利亞書第13章 |
1 當斯之時、必濬泉源、使大闢家耶路撒冷民得以滌其前非、去其舊污、 |
2 萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、 |
3 如有人欲爲僞先知、則其父母、必責之曰、爾託耶和華之名而妄言、必不得生、而其父母、必手刃之、 |
4 當是日、諸僞先知、必爲所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、 |
5 乃告人曰、我非先知、我乃農夫、我自幼時、被鬻爲奴。 |
6 人詰之曰爾手何爲被傷、曰、我昔在友人之舍、而受斯傷。 |
7 萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、羣羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、 |
8 耶和華曰、斯土衆庶、三分之二、必遭殞亡、三分之一、猶可得生、 |
9 我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼龥於上、而我垂聽、稱彼爲我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。 |
ZechariahChapter 13 |
撒迦利亞書第13章 |
1 ON that day there shall be a fountain opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem for sprinkling and for cleansing. |
1 當斯之時、必濬泉源、使大闢家耶路撒冷民得以滌其前非、去其舊污、 |
2 And it shall come to pass on that day, says the LORD of hosts, I will do away with the names of the idols from the land, and they shall no more be remembered; and also I will remove from the land the false prophets and the unclean spirits. |
2 萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、 |
3 And it shall come to pass that if any man shall yet prophesy, his father and his mother shall say to him, You shall not live; for you speak lies in the name of the LORD; and his father and his mother who bore him shall cut him asunder when he prophesies. |
3 如有人欲爲僞先知、則其父母、必責之曰、爾託耶和華之名而妄言、必不得生、而其父母、必手刃之、 |
4 And it shall come to pass in that day that the false prophets shall be ashamed every man of the vision of his prophecy; neither shall they wear a hairy skin, because they have lied. |
4 當是日、諸僞先知、必爲所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、 |
5 But he shall say, I am no prophet, I am a farmer; and a man made me zealous to prophesy from my youth. |
5 乃告人曰、我非先知、我乃農夫、我自幼時、被鬻爲奴。 |
6 And they shall say to him, What are these wounds in your hands? And he shall say, These are wounds with which I was wounded in the house of my friends. |
6 人詰之曰爾手何爲被傷、曰、我昔在友人之舍、而受斯傷。 |
7 Awake, O sword, against my shepherd and against the man who is my friend, says the LORD of hosts; smite the shepherd, and his sheep shall be scattered; and I will turn my hand against the great ones. |
7 萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、羣羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、 |
8 And it shall come to pass that in all the land, says the LORD, two parts therein shall perish and be destroyed; but the third shall be left therein. |
8 耶和華曰、斯土衆庶、三分之二、必遭殞亡、三分之一、猶可得生、 |
9 And I will cause the third part to pass through the fire, and will refine them as they refine silver, and will try them as they try gold; they shall call on my name, and I will answer them; I will say, They are my people; and they shall say, The LORD is my God. |
9 我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼龥於上、而我垂聽、稱彼爲我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。 |