GenesisChapter 5 |
1 THIS is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God created he him; |
2 Male and female he created them; and God blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth; |
4 And Adam lived after he had begotten Seth eight hundred years; and he begot sons and daughters. |
5 Thus all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died. |
6 And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh; |
7 And Seth lived after he begot Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters; |
8 And all the days of Seth were pine hundred and twelve years, and he died. |
9 And Enosh lived ninety years, and begot Cainan; |
10 And Enosh lived after he begot Cainan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters; |
11 And all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died. |
12 And Cainan lived seventy years, and begot Mahlalael; |
13 And Cainan lived after he begot Mahlalael eight hundred and forty years, and begot sons and daughters; |
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died. |
15 And Mahlalael lived sixty and five years, and begot Jared; |
16 And Mahlalael lived after he begot Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. |
17 And all the days of Mahlalael were eight hundred ninety and five years, and he died. |
18 And Jared lived a hundred sixty and two years, and he begot Enoch: |
19 And Jared lived after he begot Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters; |
20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years, and he died. |
21 And Enoch lived sixty and five years, and begot Methuselah; |
22 And Enoch found favor in the presence of God three hundred years after he begot Methuselah, and begot sons and daughters; |
23 And all the days of Enoch were three hundred sixty-five years; |
24 And Enoch found favor in the presence of God, and disappeared; for God took him away. |
25 And Methuselah lived a hundred eighty-seven years, and begot Lamech; |
26 And Methuselah lived after he begot Lamech seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters; |
27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, and he died. |
28 And Lamech lived a hundred eighty-two years, and begot a son; |
29 And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed. |
30 And Lamech lived after he begot Noah five hundred ninety-five years, and begot sons and daughters. |
31 Thus all the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, and he died. |
32 And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth. |
創世記第5章 |
1 |
2 他創造男女,並且賜福給他們 |
3 |
4 亞當生下 |
5 亞當共活了九百三十歲就死了。 |
6 |
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女; |
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。 |
9 |
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女; |
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。 |
12 |
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。 |
14 該南共活了九百一十歲就死了。 |
15 |
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。 |
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。 |
18 |
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。 |
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。 |
21 |
22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。 |
23 以諾共活了三百六十五歲。 |
24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。 |
25 |
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。 |
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。 |
28 |
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」 |
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。 |
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。 |
32 |
GenesisChapter 5 |
創世記第5章 |
1 THIS is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God created he him; |
1 |
2 Male and female he created them; and God blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
2 他創造男女,並且賜福給他們 |
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth; |
3 |
4 And Adam lived after he had begotten Seth eight hundred years; and he begot sons and daughters. |
4 亞當生下 |
5 Thus all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died. |
5 亞當共活了九百三十歲就死了。 |
6 And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh; |
6 |
7 And Seth lived after he begot Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters; |
7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女; |
8 And all the days of Seth were pine hundred and twelve years, and he died. |
8 塞特共活了九百一十二歲就死了。 |
9 And Enosh lived ninety years, and begot Cainan; |
9 |
10 And Enosh lived after he begot Cainan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters; |
10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女; |
11 And all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died. |
11 以挪士共活了九百零五歲就死了。 |
12 And Cainan lived seventy years, and begot Mahlalael; |
12 |
13 And Cainan lived after he begot Mahlalael eight hundred and forty years, and begot sons and daughters; |
13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。 |
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died. |
14 該南共活了九百一十歲就死了。 |
15 And Mahlalael lived sixty and five years, and begot Jared; |
15 |
16 And Mahlalael lived after he begot Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. |
16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。 |
17 And all the days of Mahlalael were eight hundred ninety and five years, and he died. |
17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。 |
18 And Jared lived a hundred sixty and two years, and he begot Enoch: |
18 |
19 And Jared lived after he begot Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters; |
19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。 |
20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years, and he died. |
20 雅列共活了九百六十二歲就死了。 |
21 And Enoch lived sixty and five years, and begot Methuselah; |
21 |
22 And Enoch found favor in the presence of God three hundred years after he begot Methuselah, and begot sons and daughters; |
22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。 |
23 And all the days of Enoch were three hundred sixty-five years; |
23 以諾共活了三百六十五歲。 |
24 And Enoch found favor in the presence of God, and disappeared; for God took him away. |
24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。 |
25 And Methuselah lived a hundred eighty-seven years, and begot Lamech; |
25 |
26 And Methuselah lived after he begot Lamech seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters; |
26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。 |
27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, and he died. |
27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。 |
28 And Lamech lived a hundred eighty-two years, and begot a son; |
28 |
29 And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed. |
29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」 |
30 And Lamech lived after he begot Noah five hundred ninety-five years, and begot sons and daughters. |
30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。 |
31 Thus all the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, and he died. |
31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。 |
32 And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth. |
32 |