JeremiahChapter 40 |
1 THE word that came to Jeremiah from the LORD, after Nebuzaradan the general of the guard sent him away from Ramtha, when he had taken him bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah who were carried away captive to Babylon. |
2 And the general of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD your God has pronounced this evil upon this place. |
3 Now the LORD has brought it and done according as he has said, because you have sinned against the LORD and did not obey his voice, therefore this thing has come upon you. |
4 And now, behold, I release you this day from the chains which are upon your hands. If you wish to come with me to Babylon, come, and I will take good care of you; but if you do not wish to come with me to Babylon, remain here. Behold, all the land is before you; wherever it seems good and convenient for you to go, thither go. |
5 Then he said to him again, If you remain, dwell among the people with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has made governor over the cities of Judah; or go wherever it seems good to you to go. Then Nebuzaradan, the general of the guard gave him presents after the custom and let him go. |
6 Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, to Mizpah, and dwelt with him among the people who were left in the land. |
7 Now when all the captains of the forces who were in the villages and their men heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land and had committed to him men and women and children and some of the poor of the land who had not been carried away captive to Babylon, |
8 Then they came to Gedaliah at Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite and Jezaniah the son of Maacath, they and their men. |
9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans; dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
10 As for me, behold, I will dwell in Mizpah, to stand before the Chaldeans who will come to us; but you gather wheat, wine, oil, and summer fruits, and put them in your vessels, and dwell in the cities that you have taken. |
11 Likewise when all the Jews who were in Edom, Moab, and among the Ammonites, and in all other countries heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah and that he had appointed over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; |
12 Then all the Jews returned from all the places to which they had been driven and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. |
13 Moreover, Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces who were in the villages came to Gedaliah to Mizpah, |
14 And said to him, Do you not know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to slay you? But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them. |
15 Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah at Mizpah, saying, Let me go and slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it; lest he slay you, and all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant of the Jews should perish. |
16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, You shall not do this thing; for you are speaking falsely of Ishmael. |
耶利米書第40章 |
1 |
2 護衛長將耶利米叫來,對他說:「耶和華─你的神曾說要降這禍與此地。 |
3 如今 |
4 看哪 |
5 耶利米還沒有回去,護衛長說:「你也 |
6 耶利米就到米斯巴見亞希甘的兒子基大利,在他那裏住在境內剩下的民中。 |
7 |
8 於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒利雅和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。 |
9 沙番的孫子亞希甘的兒子基大利向他們和屬他們的人起誓說:「不要怕服事迦勒底人;只管住在這地,服事巴比倫王,你們 |
10 至於我,我正 |
11 在摩押地和亞捫人中,在以東地和各國的一切猶太人,也 |
12 這一切猶太人就從所趕到的各處回來,到猶大地米斯巴的基大利那裏,又積蓄了許多的酒,並夏天的果子。 |
13 |
14 對他說:「亞捫人的王巴利斯打發尼探雅的兒子以實瑪利來殺你 |
15 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道;何必讓他殺你 |
16 亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說:「你不可行這事;你所論以實瑪利的話是假的。」 |
JeremiahChapter 40 |
耶利米書第40章 |
1 THE word that came to Jeremiah from the LORD, after Nebuzaradan the general of the guard sent him away from Ramtha, when he had taken him bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah who were carried away captive to Babylon. |
1 |
2 And the general of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD your God has pronounced this evil upon this place. |
2 護衛長將耶利米叫來,對他說:「耶和華─你的神曾說要降這禍與此地。 |
3 Now the LORD has brought it and done according as he has said, because you have sinned against the LORD and did not obey his voice, therefore this thing has come upon you. |
3 如今 |
4 And now, behold, I release you this day from the chains which are upon your hands. If you wish to come with me to Babylon, come, and I will take good care of you; but if you do not wish to come with me to Babylon, remain here. Behold, all the land is before you; wherever it seems good and convenient for you to go, thither go. |
4 看哪 |
5 Then he said to him again, If you remain, dwell among the people with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has made governor over the cities of Judah; or go wherever it seems good to you to go. Then Nebuzaradan, the general of the guard gave him presents after the custom and let him go. |
5 耶利米還沒有回去,護衛長說:「你也 |
6 Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, to Mizpah, and dwelt with him among the people who were left in the land. |
6 耶利米就到米斯巴見亞希甘的兒子基大利,在他那裏住在境內剩下的民中。 |
7 Now when all the captains of the forces who were in the villages and their men heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land and had committed to him men and women and children and some of the poor of the land who had not been carried away captive to Babylon, |
7 |
8 Then they came to Gedaliah at Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite and Jezaniah the son of Maacath, they and their men. |
8 於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒利雅和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。 |
9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans; dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
9 沙番的孫子亞希甘的兒子基大利向他們和屬他們的人起誓說:「不要怕服事迦勒底人;只管住在這地,服事巴比倫王,你們 |
10 As for me, behold, I will dwell in Mizpah, to stand before the Chaldeans who will come to us; but you gather wheat, wine, oil, and summer fruits, and put them in your vessels, and dwell in the cities that you have taken. |
10 至於我,我正 |
11 Likewise when all the Jews who were in Edom, Moab, and among the Ammonites, and in all other countries heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah and that he had appointed over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; |
11 在摩押地和亞捫人中,在以東地和各國的一切猶太人,也 |
12 Then all the Jews returned from all the places to which they had been driven and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. |
12 這一切猶太人就從所趕到的各處回來,到猶大地米斯巴的基大利那裏,又積蓄了許多的酒,並夏天的果子。 |
13 Moreover, Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces who were in the villages came to Gedaliah to Mizpah, |
13 |
14 And said to him, Do you not know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to slay you? But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them. |
14 對他說:「亞捫人的王巴利斯打發尼探雅的兒子以實瑪利來殺你 |
15 Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah at Mizpah, saying, Let me go and slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it; lest he slay you, and all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant of the Jews should perish. |
15 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道;何必讓他殺你 |
16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, You shall not do this thing; for you are speaking falsely of Ishmael. |
16 亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說:「你不可行這事;你所論以實瑪利的話是假的。」 |