Philippians

Chapter 4

1 HENCEFORTH, my dearly beloved brethren, my joy and crown, in this manner stand firm in our LORD, my beloved.

2 I beseech Euodias and I beseech Syntyche to be of one accord in our LORD.

3 I beseech you also, my true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, together with Clement, and with the rest of my fellowlabourers, whose names are written in the book of life.

4 Rejoice in our LORD alway; and again I say, Rejoice.

5 Let your humility be known to all men. Our LORD is at hand.

6 Do not worry over things; but always by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.

7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Jesus Christ.

8 Finally, my brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

9 Those things, which you have learned and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

10 But I rejoiced in our LORD greatly, that you have continued to care for me, just as you have always cared, even though you yourselves have not had sufficient.

11 Nor am I saying this simply because I am in want; for I have learned to make what I have meet my needs.

12 I know what it is to be poor, and I know what it is to be rich: I have gone through many things and experienced many things, both to be full and to be hungry, both to have plenty and to be in want.

13 I can do all things through Christ who strengthens me.

14 But you have done well to share my difficulties.

15 Now you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Mac-e-do'ni-a, no church shared with me, as concerning giving and receiving, but you only.

16 For even at Thessalonica you sent more than once to meet my needs.

17 I do not say this because I want a gift, but because I want to see the fruits of the gospel increased to you.

18 I have received everything I need, and it is more than enough: I am satisfied, having received everything you sent me by Epaphroditus, and it was welcome as a fragrant perfume and a sacrifice acceptable and well pleasing to God.

19 But my God will supply all your needs according to his riches in the glory of Jesus Christ.

20 Now unto God our Father be glory and honour, for ever and ever. Amen.

21 Salute every saint in Jesus Christ. The brethren who are with me greet you.

22 All the saints salute you, especially those who are of Cµsar's household.

23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen.

腓立比書

第4章

1 所以[Therefore],我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。

2 我勸友阿蝶和循都基,要在主裏同心。

3 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同作工的,他們的名字都在生命冊上。

4 你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。

5 當叫眾人知道你們溫和[moderation]的心。主已經近了。

6 應當一無掛慮,只要凡事存感謝的心[with thanksgiving]禱告、祈求,將你們所要的告訴神。

7 神所賜、出人意外的平安必藉著基督耶穌[through Christ Jesus]保守你們的心懷意念。

8 弟兄們,我還有未盡的話:凡是真實的、美善[honest]的、公義的、純潔[pure]的、可愛的、有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,這些事你們都要思念。

9 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的那些[Those]事,你們都要去行;賜平安的神就必與你們同在。

10 我靠主大大的喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒得機會。

11 我並不是因缺乏說這話;我無論在甚麼景況都可以知足,這是我已經學會了。

12 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。

13 我靠著那加給我力量的基督[Christ],凡事都能作。

14 然而我遭難的時候,你們供給我[ye did communicate with my affliction]原是美事。

15 腓立比人哪,你們也知道我初傳福音離了馬其頓的時候,論到供授和受納[giving and receiving]的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。

16 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次的打發人供給我的需用。

17 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。

18 但我樣樣都有,並且充足[abound]。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為神所收納、所喜悅的祭物。

19 我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都補足[supply]

20 願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠。阿們。

21 請問在基督耶穌裏的各位聖徒安。在我這裏的眾弟兄都問你們安。

22 眾聖徒都問你們安,在凱撒家裏的人更是[chiefly]問你們安。

23 我們[our]主耶穌基督的恩常與你們眾人同在[be with you all]阿們[Amen]

Philippians

Chapter 4

腓立比書

第4章

1 HENCEFORTH, my dearly beloved brethren, my joy and crown, in this manner stand firm in our LORD, my beloved.

1 所以[Therefore],我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。

2 I beseech Euodias and I beseech Syntyche to be of one accord in our LORD.

2 我勸友阿蝶和循都基,要在主裏同心。

3 I beseech you also, my true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, together with Clement, and with the rest of my fellowlabourers, whose names are written in the book of life.

3 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同作工的,他們的名字都在生命冊上。

4 Rejoice in our LORD alway; and again I say, Rejoice.

4 你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。

5 Let your humility be known to all men. Our LORD is at hand.

5 當叫眾人知道你們溫和[moderation]的心。主已經近了。

6 Do not worry over things; but always by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.

6 應當一無掛慮,只要凡事存感謝的心[with thanksgiving]禱告、祈求,將你們所要的告訴神。

7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Jesus Christ.

7 神所賜、出人意外的平安必藉著基督耶穌[through Christ Jesus]保守你們的心懷意念。

8 Finally, my brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

8 弟兄們,我還有未盡的話:凡是真實的、美善[honest]的、公義的、純潔[pure]的、可愛的、有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,這些事你們都要思念。

9 Those things, which you have learned and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

9 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的那些[Those]事,你們都要去行;賜平安的神就必與你們同在。

10 But I rejoiced in our LORD greatly, that you have continued to care for me, just as you have always cared, even though you yourselves have not had sufficient.

10 我靠主大大的喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒得機會。

11 Nor am I saying this simply because I am in want; for I have learned to make what I have meet my needs.

11 我並不是因缺乏說這話;我無論在甚麼景況都可以知足,這是我已經學會了。

12 I know what it is to be poor, and I know what it is to be rich: I have gone through many things and experienced many things, both to be full and to be hungry, both to have plenty and to be in want.

12 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。

13 I can do all things through Christ who strengthens me.

13 我靠著那加給我力量的基督[Christ],凡事都能作。

14 But you have done well to share my difficulties.

14 然而我遭難的時候,你們供給我[ye did communicate with my affliction]原是美事。

15 Now you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Mac-e-do'ni-a, no church shared with me, as concerning giving and receiving, but you only.

15 腓立比人哪,你們也知道我初傳福音離了馬其頓的時候,論到供授和受納[giving and receiving]的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。

16 For even at Thessalonica you sent more than once to meet my needs.

16 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次的打發人供給我的需用。

17 I do not say this because I want a gift, but because I want to see the fruits of the gospel increased to you.

17 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。

18 I have received everything I need, and it is more than enough: I am satisfied, having received everything you sent me by Epaphroditus, and it was welcome as a fragrant perfume and a sacrifice acceptable and well pleasing to God.

18 但我樣樣都有,並且充足[abound]。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為神所收納、所喜悅的祭物。

19 But my God will supply all your needs according to his riches in the glory of Jesus Christ.

19 我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都補足[supply]

20 Now unto God our Father be glory and honour, for ever and ever. Amen.

20 願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠。阿們。

21 Salute every saint in Jesus Christ. The brethren who are with me greet you.

21 請問在基督耶穌裏的各位聖徒安。在我這裏的眾弟兄都問你們安。

22 All the saints salute you, especially those who are of Cµsar's household.

22 眾聖徒都問你們安,在凱撒家裏的人更是[chiefly]問你們安。

23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen.

23 我們[our]主耶穌基督的恩常與你們眾人同在[be with you all]阿們[Amen]