Ezra

Chapter 9

1 NOW when these things were completed, the elders came to me, saying, The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Ammonites, the Perizzites, the Jebusites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

2 For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed have mixed themselves with the people of the lands; and the hand of the elders and the Levites have been first in this iniquity.

3 And when I heard this thing, I tore my garments and my mantle and pulled the hair of my head and of my beard and sat down speechless.

4 Then all those who were diligent concerning the word of the God of Israel, because of the transgression of the exiles, assembled before me; and I sat speechless until the ninth hour.

5 And at the ninth hour I rose up from my sorrow; and having torn my garments, I fell upon my knees and spread out my hands in prayer before the LORD God,

6 And said, O my God, we are ashamed to lift up our faces to thee, our God; for our iniquities are increased over our head and our great sins have reached to the very heavens.

7 Since the days of our fathers we have been found in great trespass to this day; because we have committed more sins, both we and our fathers and our kings and our priests; therefore we have been delivered to the sword, to the spoil, to captivity, and to confusion of face, and into the hand of the kings of the lands and into the hand of our enemies, as it is this very day.

8 And now for a little while grace has been shown from the LORD our God, to leave us a remnant and to give us a place in his holy land, that our God may lighten our eyes and grant us a little reviving in our bondage.

9 For we are bondmen; yet our God has not forsaken us in our bondage, but our God has granted mercy in the sight of the kings of Persia, and has cared for us today, to set up the house of our God and to repair its ruins and to give us a secure place in Judah and in Jerusalem.

10 And now, O our God, what shall we say after all these things? For we have forsaken thy commandments

11 Which thou hast commanded us by thy servants the prophets, saying, The land which you go to possess is an unclean land with the filthiness of the peoples of the lands, with their abominations which have filled it from one end to another, and with their detestable works.

12 Now therefore give not your daughters to their sons, neither take their daughters to your sons, nor seek their peace or their prosperity for ever, that you may be strong, and eat the good of the land and leave it for an inheritance to your children for ever.

13 And after all these things that have come upon us for our evil deeds and for our great sins, seeing that thou our God hast purposed to forgive our sins and to give us a remnant in the world,

14 And yet we have been perverse and have broken thy commandments and have gone and joined ourselves with these filthy peoples and have done according to their works, but thou art merciful; be not thou angry with us, but forgive our sins in thy sight; for thou art compassionate. Leave us a remnant in the world, for there is no one like thee, that we may not perish.

15 O LORD God of Israel, thou art righteous; for thou hast spared a remnant of us, as it is today; behold, we are standing and confessing before thee our sins; for we have no word to speak before thee because of this.

Das Buch Esra

Kapitel 9

1 Da das776 alles war3615 ausgerichtet, traten5066 zu mir die Obersten8269 und3548 sprachen559: Das Volk5971 Israel3478 und die Priester und Leviten3881 sind nicht abgesondert914 von den Völkern5971 in Ländern nach ihren Greueln8441, nämlich der Kanaaniter3669, Hethiter2850, Pheresiter6522, Jebusiter2983, Ammoniter5984, Moabiter4125, Ägypter4713 und Amoriter567;

2 denn sie5971 haben derselben Töchter1323 genommen5375 sich und6148 ihren Söhnen1121 und den heiligen6944 Samen2233 gemein gemacht mit den Völkern in Ländern776. Und die Hand3027 der Obersten8269 und Ratherren war die vornehmste7223 in dieser Missetat4604.

3 Da ich solches8085 hörete, zerriß7167 ich meine Kleider899 und meinen Rock4598 und raufte4803 mein Haupthaar8181 und Bart2206 aus und saß3427 einsam.

4 Und4604 es versammelten622 sich8074 zu mir alle, die des HErrn Wort1697, des Gottes430 Israels3478, fürchteten2730 um der großen Vergreifung willen; und ich saß3427 einsam bis an das Abendopfer6153.

5 Und um das Abendopfer6153 stund ich auf6965 von meinem Elend8589 und zerriß7167 meine Kleider899 und meinen Rock4598; und fiel3766 auf meine Kniee1290 und breitete6566 meine Hände3709 aus zu dem HErrn3068, meinem GOtt430,

6 und sprach559: Mein GOtt430, ich schäme mich954 und scheue mich, meine Augen6440 aufzuheben7311 zu1431 dir, mein GOtt430; denn unsere Missetat5771 ist3637 über4605 unser Haupt7218 gewachsen, und unsere Schuld819 ist7235 groß bis in den Himmel8064.

7 Von der Zeit3117 unserer Väter1 an sind wir in großer1419 Schuld819 gewesen bis auf6440 diesen Tag3117 und3548 um unserer Missetat5771 willen sind wir und unsere Könige4428 und Priester gegeben5414 in die Hand3027 der Könige4428 in Ländern776, ins Schwert2719, ins Gefängnis7628, in Raub961 und in Scham1322 des Angesichts, wie es heutigestages3117 gehet.

8 Nun aber ist6413 ein wenig4592 und plötzlich7281 Gnade8467 von dem HErrn3068, unserm GOtt430, geschehen, daß uns noch etwas Übriges ist entronnen, daß er uns gäbe5414 einen Nagel3489 an seiner heiligen6944 Stätte4725, daß unser GOtt430 unsere Augen5869 erleuchtete215 und gäbe5414 uns ein wenig4592 Leben4241, da wir Knechte sind7604.

9 Denn wir sind5659 Knechte5650, und5975 unser GOtt430 hat5186 uns nicht verlassen5800, ob wir Knechte sind, und2723 hat Barmherzigkeit2617 zu uns geneiget vor6440 den Königen4428 in Persien6539, daß sie uns das Leben4241 lassen5414 und erhöhen7311 das Haus1004 unsers Gottes430 und aufrichten seine Verstörung und gebe5414 uns einen Zaun1447 in Juda3063 und Jerusalem3389.

10 Nun, was sollen wir sagen559, unser GOtt430, nach310 diesem, daß wir deine Gebote4687 verlassen5800 haben,

11 die du durch3027 deine Knechte5650, die Propheten5030, geboten hast und gesagt559: Das776 Land776, darein ihr kommt zu erben3423, ist4390 ein unrein2932 Land776, durch935 die Unreinigkeit5079 der Völker5971 in6310 Ländern in6310 ihren Greueln8441, damit sie6680 es hie und da voll Unreinigkeit5079 gemacht haben?

12 So sollt ihr2388 nun eure Töchter1323 nicht geben5414 ihren Söhnen1121 und3423 ihre Töchter1323 sollt ihr euren Söhnen1121 nicht nehmen und suchet1875 nicht ihren Frieden7965 noch Gutes2898 ewiglich5704, auf5375 daß ihr mächtig werdet und esset398 das776 Gut2896 im Lande und beerbet es auf eure Kinder1121 ewiglich5769.

13 Und nach310 dem allem, das4639 über uns kommen ist935 um unserer bösen7451 Werke und großer1419 Schuld819 willen, hast2820 du, unser GOtt430, unserer Missetat5771 verschonet und hast uns eine Rettung gegeben5414, wie es da stehet.

14 Wir aber haben3615 uns2859 umgekehret und deine Gebote4687 lassen6565 fahren, daß wir uns mit den Völkern5971 dieser Greuel8441 befreundet haben. Willst du7725 denn über uns zürnen599, bis daß es gar aus sei, daß nichts Übriges7611 noch keine Errettung6413 sei?

15 HErr3068, GOtt430 Israels3478, du bist gerecht6662; denn wir sind7604 überblieben, eine Errettung6413, wie es heutigestages3117 stehet. Siehe, wir sind vor6440 dir in unserer Schuld819, denn um deswillen ist nicht zu stehen5975 vor6440 dir.

Ezra

Chapter 9

Das Buch Esra

Kapitel 9

1 NOW when these things were completed, the elders came to me, saying, The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Ammonites, the Perizzites, the Jebusites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

1 Da das776 alles war3615 ausgerichtet, traten5066 zu mir die Obersten8269 und3548 sprachen559: Das Volk5971 Israel3478 und die Priester und Leviten3881 sind nicht abgesondert914 von den Völkern5971 in Ländern nach ihren Greueln8441, nämlich der Kanaaniter3669, Hethiter2850, Pheresiter6522, Jebusiter2983, Ammoniter5984, Moabiter4125, Ägypter4713 und Amoriter567;

2 For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed have mixed themselves with the people of the lands; and the hand of the elders and the Levites have been first in this iniquity.

2 denn sie5971 haben derselben Töchter1323 genommen5375 sich und6148 ihren Söhnen1121 und den heiligen6944 Samen2233 gemein gemacht mit den Völkern in Ländern776. Und die Hand3027 der Obersten8269 und Ratherren war die vornehmste7223 in dieser Missetat4604.

3 And when I heard this thing, I tore my garments and my mantle and pulled the hair of my head and of my beard and sat down speechless.

3 Da ich solches8085 hörete, zerriß7167 ich meine Kleider899 und meinen Rock4598 und raufte4803 mein Haupthaar8181 und Bart2206 aus und saß3427 einsam.

4 Then all those who were diligent concerning the word of the God of Israel, because of the transgression of the exiles, assembled before me; and I sat speechless until the ninth hour.

4 Und4604 es versammelten622 sich8074 zu mir alle, die des HErrn Wort1697, des Gottes430 Israels3478, fürchteten2730 um der großen Vergreifung willen; und ich saß3427 einsam bis an das Abendopfer6153.

5 And at the ninth hour I rose up from my sorrow; and having torn my garments, I fell upon my knees and spread out my hands in prayer before the LORD God,

5 Und um das Abendopfer6153 stund ich auf6965 von meinem Elend8589 und zerriß7167 meine Kleider899 und meinen Rock4598; und fiel3766 auf meine Kniee1290 und breitete6566 meine Hände3709 aus zu dem HErrn3068, meinem GOtt430,

6 And said, O my God, we are ashamed to lift up our faces to thee, our God; for our iniquities are increased over our head and our great sins have reached to the very heavens.

6 und sprach559: Mein GOtt430, ich schäme mich954 und scheue mich, meine Augen6440 aufzuheben7311 zu1431 dir, mein GOtt430; denn unsere Missetat5771 ist3637 über4605 unser Haupt7218 gewachsen, und unsere Schuld819 ist7235 groß bis in den Himmel8064.

7 Since the days of our fathers we have been found in great trespass to this day; because we have committed more sins, both we and our fathers and our kings and our priests; therefore we have been delivered to the sword, to the spoil, to captivity, and to confusion of face, and into the hand of the kings of the lands and into the hand of our enemies, as it is this very day.

7 Von der Zeit3117 unserer Väter1 an sind wir in großer1419 Schuld819 gewesen bis auf6440 diesen Tag3117 und3548 um unserer Missetat5771 willen sind wir und unsere Könige4428 und Priester gegeben5414 in die Hand3027 der Könige4428 in Ländern776, ins Schwert2719, ins Gefängnis7628, in Raub961 und in Scham1322 des Angesichts, wie es heutigestages3117 gehet.

8 And now for a little while grace has been shown from the LORD our God, to leave us a remnant and to give us a place in his holy land, that our God may lighten our eyes and grant us a little reviving in our bondage.

8 Nun aber ist6413 ein wenig4592 und plötzlich7281 Gnade8467 von dem HErrn3068, unserm GOtt430, geschehen, daß uns noch etwas Übriges ist entronnen, daß er uns gäbe5414 einen Nagel3489 an seiner heiligen6944 Stätte4725, daß unser GOtt430 unsere Augen5869 erleuchtete215 und gäbe5414 uns ein wenig4592 Leben4241, da wir Knechte sind7604.

9 For we are bondmen; yet our God has not forsaken us in our bondage, but our God has granted mercy in the sight of the kings of Persia, and has cared for us today, to set up the house of our God and to repair its ruins and to give us a secure place in Judah and in Jerusalem.

9 Denn wir sind5659 Knechte5650, und5975 unser GOtt430 hat5186 uns nicht verlassen5800, ob wir Knechte sind, und2723 hat Barmherzigkeit2617 zu uns geneiget vor6440 den Königen4428 in Persien6539, daß sie uns das Leben4241 lassen5414 und erhöhen7311 das Haus1004 unsers Gottes430 und aufrichten seine Verstörung und gebe5414 uns einen Zaun1447 in Juda3063 und Jerusalem3389.

10 And now, O our God, what shall we say after all these things? For we have forsaken thy commandments

10 Nun, was sollen wir sagen559, unser GOtt430, nach310 diesem, daß wir deine Gebote4687 verlassen5800 haben,

11 Which thou hast commanded us by thy servants the prophets, saying, The land which you go to possess is an unclean land with the filthiness of the peoples of the lands, with their abominations which have filled it from one end to another, and with their detestable works.

11 die du durch3027 deine Knechte5650, die Propheten5030, geboten hast und gesagt559: Das776 Land776, darein ihr kommt zu erben3423, ist4390 ein unrein2932 Land776, durch935 die Unreinigkeit5079 der Völker5971 in6310 Ländern in6310 ihren Greueln8441, damit sie6680 es hie und da voll Unreinigkeit5079 gemacht haben?

12 Now therefore give not your daughters to their sons, neither take their daughters to your sons, nor seek their peace or their prosperity for ever, that you may be strong, and eat the good of the land and leave it for an inheritance to your children for ever.

12 So sollt ihr2388 nun eure Töchter1323 nicht geben5414 ihren Söhnen1121 und3423 ihre Töchter1323 sollt ihr euren Söhnen1121 nicht nehmen und suchet1875 nicht ihren Frieden7965 noch Gutes2898 ewiglich5704, auf5375 daß ihr mächtig werdet und esset398 das776 Gut2896 im Lande und beerbet es auf eure Kinder1121 ewiglich5769.

13 And after all these things that have come upon us for our evil deeds and for our great sins, seeing that thou our God hast purposed to forgive our sins and to give us a remnant in the world,

13 Und nach310 dem allem, das4639 über uns kommen ist935 um unserer bösen7451 Werke und großer1419 Schuld819 willen, hast2820 du, unser GOtt430, unserer Missetat5771 verschonet und hast uns eine Rettung gegeben5414, wie es da stehet.

14 And yet we have been perverse and have broken thy commandments and have gone and joined ourselves with these filthy peoples and have done according to their works, but thou art merciful; be not thou angry with us, but forgive our sins in thy sight; for thou art compassionate. Leave us a remnant in the world, for there is no one like thee, that we may not perish.

14 Wir aber haben3615 uns2859 umgekehret und deine Gebote4687 lassen6565 fahren, daß wir uns mit den Völkern5971 dieser Greuel8441 befreundet haben. Willst du7725 denn über uns zürnen599, bis daß es gar aus sei, daß nichts Übriges7611 noch keine Errettung6413 sei?

15 O LORD God of Israel, thou art righteous; for thou hast spared a remnant of us, as it is today; behold, we are standing and confessing before thee our sins; for we have no word to speak before thee because of this.

15 HErr3068, GOtt430 Israels3478, du bist gerecht6662; denn wir sind7604 überblieben, eine Errettung6413, wie es heutigestages3117 stehet. Siehe, wir sind vor6440 dir in unserer Schuld819, denn um deswillen ist nicht zu stehen5975 vor6440 dir.