Jeremiah

Chapter 9

1 OH that my head were waters and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers, an assembly of liars.

3 And they bend their tongues like their bow; in falsehood and not in truth they are valiant upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, says the LORD.

4 Take heed every one of his neighbor and do not trust in any brother; for every brother henceforth will defraud and every neighbor will walk deceitfully.

5 And every man will lie against his neighbor and will not speak the truth; they have taught their tongues to speak lies, they are weary and worn out.

6 Your habitation is in the midst of deceit; through their deceit they refuse to know me, says the LORD.

7 Therefore thus says the LORD of hosts, Behold, I will refine them and try them; for what else shall I do because of the daughter of my people?

8 Their tongue is a sharp pointed arrow; it speaks deceit; one speaks peacefully to his neighbor with his mouth, but in his heart he lies in wait for him.

9 Shall I not punish them for these things? says the LORD; shall I not avenge myself on a people such as this?

10 Take up weeping and wailing for the mountains and a lamentation for the camps of the shepherds in the wilderness, because they are desolate so that none can pass through them; neither can any one hear the voice of the cattle; both the fowl of the air and the beast have fled and they are gone.

11 And I will make Jerusalem heaps and a den of jackals; and I will make the cities of Judah desolate without an inhabitant.

12 Who is the wise man that may understand this? And who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it, why is the land perished and become desolate like a wilderness so that no one passes through it?

13 And the LORD says, Because they have forsaken my law which I gave to them and to their fathers, and have not obeyed my voice, neither walked according to my warnings;

14 But have followed after the imagination of their own evil heart and after the idols which their fathers taught them;

15 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them bitter water to drink.

16 I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known; and I will send a sword after them till I have consumed them.

17 Thus says the LORD of hosts, Call for the mourning women that they may come; and send for women versed in lamentations that they may come;

18 And let them make haste and take up lamentations for us, so that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.

19 For a voice of wailing is heard out of Zion, saying, How are we plundered! We are greatly ashamed, because we have left the land, because our tents are dismantled.

20 Therefore hear the word of the LORD, O women, and let your ears receive the word of his mouth, and teach your daughters lamentations, and every one to her neighbor a melody.

21 For death is come up into our windows and is entered into our palaces, to cut off the children from the streets and the young men from the broad ways.

22 For thus says the LORD, The carcasses of men shall fall as rubbish upon the open field and as the grass after the reaper, and none shall gather them.

23 Thus says the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, and let not the rich man glory in his riches;

24 But let him who glories glory in this: that he understands and knows me, that I am the LORD who executes lovingkindness, justice and righteousness in the earth; for in these things I delight, says the LORD.

25 Behold, the days come, says the LORD, that I will punish all those who are circumcised together with the uncircumcised;

26 Egyptians and Jews and Edomites, and the children of Ammon and Moab, and all those who cut their beards, who dwell in the wilderness; for all these nations are uncircumcised in their flesh, and all the house of Israel is uncircumcised in heart.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 9

1 Ach, daß ich eine Herberge4411 hätte in der Wüste4057, so wollte5414 ich mein Volk5971 verlassen5800 und von ihnen ziehen3212. Denn es sind eitel Ehebrecher5003 und ein frecher898 Haufe6116.

2 Sie schießen mit ihren Zungen3956 eitel7198 Lügen8267 und keine Wahrheit530 und treiben‘s mit Gewalt1396 im Lande776 und gehen von3318 einer Bosheit7451 zur andern und achten3045 mich1869 nicht7451, spricht5002 der HErr3068.

3 Ein376 jeglicher hüte8104 sich982 vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder251 nicht; denn ein Bruder251 unterdrückt6117 den andern7453, und ein Freund7453 verrät1980 den andern7400.

4 Ein376 Freund7453 täuscht2048 den andern3956 und reden1696 kein wahr8267 Wort; sie3925 fleißigen sich darauf, wie einer den andern betrüge, und ist571 ihnen leid3811, daß sie es nicht ärger machen5753 können.

5 Es ist allenthalben eitel Trügerei4820 unter8432 ihnen, und vor Trügerei4820 wollen sie3427 mich nicht3985 kennen3045, spricht5002 der HErr3068.

6 Darum spricht der HErr3068 Zebaoth6635 also: Siehe, ich will sie559 schmelzen und prüfen6884. Denn was soll ich sonst tun6213, weil sich mein Volk5971 so zieret?

7 Ihre1696 falschen4820 Zungen3956 sind mörderische Pfeile2671; mit ihrem Munde6310 reden1696 sie freundlich7965 gegen den Nächsten7453, aber im7130 Herzen lauern696 sie auf denselben.

8 Sollte ich nun solches nicht heimsuchen6485 an ihnen, spricht5002 der HErr3068, und meine See LE5315 sollte sich nicht rächen5358 an solchem Volk1471, als dies ist?

9 Ich muß auf5375 den Bergen2022 weinen1065 und heulen und bei den Hürden4999 in5674 der Wüste4057 klagen5092; denn sie sind1980 so gar verheeret, daß niemand da wandelt, und man auch nicht5074 ein376 Vieh4735 schreien6963 höret8085. Es ist3341 beides, Vögel5775 des Himmels8064 und das Vieh929, alles weg.

10 Und ich will Jerusalem3389 zum Steinhaufen1530 und zur Drachenwohnung machen5414 und will die Städte5892 Judas wüste8077 machen5414, daß niemand drinnen wohnen3427 soll.

11 Wer nun weise2450 wäre und ließe ihm zu Herzen gehen5674 und verkündigte5046, was des HErrn3068 Mund zu ihm sagt6310, warum das Land776 verderbet und verheeret wird995, wie eine Wüste4057, da niemand376 wandelt!

12 Und1980 der HErr3068 sprach559: Darum daß sie6440 mein Gesetz8451 verlassen5800, das ich ihnen vorgegeben habe5414, und gehorchen8085 meiner Rede6963 nicht, leben auch nicht danach,

13 sondern folgen3212 ihres310 Herzens3820 Gedünken8307 und310 Baalim1168, wie sie3925 ihre Väter1 gelehret haben,

14 darum spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, also: Siehe, ich will dies Volk5971 mit Wermut3939 speisen398 und mit Galle4325 tränken8248.

15 Ich will sie unter die Heiden1471 zerstreuen6327, welche weder sie noch ihre Väter1 kennen3045, und will das Schwert2719 hinter310 sie schicken7971, bis daß es aus3615 mit ihnen sei.

16 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Schaffet und935 bestellet Klageweiber6969, daß995 sie559 kommen935, und schicket nach7971 denen2450, die es wohl können,

17 und eilend4116 uns klagen5092, daß unsere Augen5869 mit Tränen1832 rinnen und unsere Augenlider6079 mit Wasser4325 fließen3381,

18 daß man ein kläglich Geschrei6963 höre zu8085 Zion6726, nämlich also: Ach, wie sind7703 wir so3966 gar verstöret und zuschanden worden! Wir müssen das Land776 räumen, denn sie5800 haben unsere Wohnungen4908 geschleift7993.

19 So höret nun, ihr802 Weiber802, des HErrn3068 Wort1697 und nehmet3947 zu8085 Ohren241 seines Mundes6310 Rede1697; lehret eure Töchter1323 weinen, und eine lehre3925 die andere7468 klagen5092, nämlich also:

20 Der Tod4194 ist935 zu unsern Fenstern2474 hereingefallen und in unsere Paläste759 kommen, die Kinder5768 zu würgen3772 auf5927 der Gasse2351 und die Jünglinge970 auf der Straße7339.

21 So spricht5002 der HErr3068: Sage1696: Der Menschen120 Leichname5038 sollen liegen5307 wie der Mist1828 auf6440 dem Felde7704 und wie Garben5995 hinter310 dem Schnitter7114, die niemand sammelt622.

22 So spricht559 der HErr3068: Ein Weiser2450 rühme sich1984 nicht seiner Weisheit2451, ein Starker1368 rühme sich1984 nicht seiner Stärke1369, ein Reicher6223 rühme sich1984 nicht seines Reichtums6239,

23 sondern wer sich1984 rühmen will, der rühme sich1984 des, daß er mich wisse3045 und6213 kenne, daß ich der HErr3068 bin, der Barmherzigkeit2617, Recht4941 und Gerechtigkeit6666 übet auf Erden776; denn solches7919 gefällt2654 mir, spricht5002 der HErr3068.

24 Siehe, es kommt935 die Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, daß ich heimsuchen6485 werde alle, die Beschnittenen4135 mit den Unbeschnittenen6190,

25 nämlich Ägypten4714, Juda3063, Edom123, die Kinder1121 Ammon5983, Moab4124 und alle6285, die in den Örtern der Wüste4057 wohnen3427. Denn alle Heiden1471 haben unbeschnittene6189 Vorhaut6189, aber das ganze Haus1004 Israel3478 hat unbeschnitten Herz3820.

26

Jeremiah

Chapter 9

Der Prophet Jeremia

Kapitel 9

1 OH that my head were waters and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

1 Ach, daß ich eine Herberge4411 hätte in der Wüste4057, so wollte5414 ich mein Volk5971 verlassen5800 und von ihnen ziehen3212. Denn es sind eitel Ehebrecher5003 und ein frecher898 Haufe6116.

2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers, an assembly of liars.

2 Sie schießen mit ihren Zungen3956 eitel7198 Lügen8267 und keine Wahrheit530 und treiben‘s mit Gewalt1396 im Lande776 und gehen von3318 einer Bosheit7451 zur andern und achten3045 mich1869 nicht7451, spricht5002 der HErr3068.

3 And they bend their tongues like their bow; in falsehood and not in truth they are valiant upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, says the LORD.

3 Ein376 jeglicher hüte8104 sich982 vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder251 nicht; denn ein Bruder251 unterdrückt6117 den andern7453, und ein Freund7453 verrät1980 den andern7400.

4 Take heed every one of his neighbor and do not trust in any brother; for every brother henceforth will defraud and every neighbor will walk deceitfully.

4 Ein376 Freund7453 täuscht2048 den andern3956 und reden1696 kein wahr8267 Wort; sie3925 fleißigen sich darauf, wie einer den andern betrüge, und ist571 ihnen leid3811, daß sie es nicht ärger machen5753 können.

5 And every man will lie against his neighbor and will not speak the truth; they have taught their tongues to speak lies, they are weary and worn out.

5 Es ist allenthalben eitel Trügerei4820 unter8432 ihnen, und vor Trügerei4820 wollen sie3427 mich nicht3985 kennen3045, spricht5002 der HErr3068.

6 Your habitation is in the midst of deceit; through their deceit they refuse to know me, says the LORD.

6 Darum spricht der HErr3068 Zebaoth6635 also: Siehe, ich will sie559 schmelzen und prüfen6884. Denn was soll ich sonst tun6213, weil sich mein Volk5971 so zieret?

7 Therefore thus says the LORD of hosts, Behold, I will refine them and try them; for what else shall I do because of the daughter of my people?

7 Ihre1696 falschen4820 Zungen3956 sind mörderische Pfeile2671; mit ihrem Munde6310 reden1696 sie freundlich7965 gegen den Nächsten7453, aber im7130 Herzen lauern696 sie auf denselben.

8 Their tongue is a sharp pointed arrow; it speaks deceit; one speaks peacefully to his neighbor with his mouth, but in his heart he lies in wait for him.

8 Sollte ich nun solches nicht heimsuchen6485 an ihnen, spricht5002 der HErr3068, und meine See LE5315 sollte sich nicht rächen5358 an solchem Volk1471, als dies ist?

9 Shall I not punish them for these things? says the LORD; shall I not avenge myself on a people such as this?

9 Ich muß auf5375 den Bergen2022 weinen1065 und heulen und bei den Hürden4999 in5674 der Wüste4057 klagen5092; denn sie sind1980 so gar verheeret, daß niemand da wandelt, und man auch nicht5074 ein376 Vieh4735 schreien6963 höret8085. Es ist3341 beides, Vögel5775 des Himmels8064 und das Vieh929, alles weg.

10 Take up weeping and wailing for the mountains and a lamentation for the camps of the shepherds in the wilderness, because they are desolate so that none can pass through them; neither can any one hear the voice of the cattle; both the fowl of the air and the beast have fled and they are gone.

10 Und ich will Jerusalem3389 zum Steinhaufen1530 und zur Drachenwohnung machen5414 und will die Städte5892 Judas wüste8077 machen5414, daß niemand drinnen wohnen3427 soll.

11 And I will make Jerusalem heaps and a den of jackals; and I will make the cities of Judah desolate without an inhabitant.

11 Wer nun weise2450 wäre und ließe ihm zu Herzen gehen5674 und verkündigte5046, was des HErrn3068 Mund zu ihm sagt6310, warum das Land776 verderbet und verheeret wird995, wie eine Wüste4057, da niemand376 wandelt!

12 Who is the wise man that may understand this? And who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it, why is the land perished and become desolate like a wilderness so that no one passes through it?

12 Und1980 der HErr3068 sprach559: Darum daß sie6440 mein Gesetz8451 verlassen5800, das ich ihnen vorgegeben habe5414, und gehorchen8085 meiner Rede6963 nicht, leben auch nicht danach,

13 And the LORD says, Because they have forsaken my law which I gave to them and to their fathers, and have not obeyed my voice, neither walked according to my warnings;

13 sondern folgen3212 ihres310 Herzens3820 Gedünken8307 und310 Baalim1168, wie sie3925 ihre Väter1 gelehret haben,

14 But have followed after the imagination of their own evil heart and after the idols which their fathers taught them;

14 darum spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, also: Siehe, ich will dies Volk5971 mit Wermut3939 speisen398 und mit Galle4325 tränken8248.

15 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them bitter water to drink.

15 Ich will sie unter die Heiden1471 zerstreuen6327, welche weder sie noch ihre Väter1 kennen3045, und will das Schwert2719 hinter310 sie schicken7971, bis daß es aus3615 mit ihnen sei.

16 I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known; and I will send a sword after them till I have consumed them.

16 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Schaffet und935 bestellet Klageweiber6969, daß995 sie559 kommen935, und schicket nach7971 denen2450, die es wohl können,

17 Thus says the LORD of hosts, Call for the mourning women that they may come; and send for women versed in lamentations that they may come;

17 und eilend4116 uns klagen5092, daß unsere Augen5869 mit Tränen1832 rinnen und unsere Augenlider6079 mit Wasser4325 fließen3381,

18 And let them make haste and take up lamentations for us, so that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.

18 daß man ein kläglich Geschrei6963 höre zu8085 Zion6726, nämlich also: Ach, wie sind7703 wir so3966 gar verstöret und zuschanden worden! Wir müssen das Land776 räumen, denn sie5800 haben unsere Wohnungen4908 geschleift7993.

19 For a voice of wailing is heard out of Zion, saying, How are we plundered! We are greatly ashamed, because we have left the land, because our tents are dismantled.

19 So höret nun, ihr802 Weiber802, des HErrn3068 Wort1697 und nehmet3947 zu8085 Ohren241 seines Mundes6310 Rede1697; lehret eure Töchter1323 weinen, und eine lehre3925 die andere7468 klagen5092, nämlich also:

20 Therefore hear the word of the LORD, O women, and let your ears receive the word of his mouth, and teach your daughters lamentations, and every one to her neighbor a melody.

20 Der Tod4194 ist935 zu unsern Fenstern2474 hereingefallen und in unsere Paläste759 kommen, die Kinder5768 zu würgen3772 auf5927 der Gasse2351 und die Jünglinge970 auf der Straße7339.

21 For death is come up into our windows and is entered into our palaces, to cut off the children from the streets and the young men from the broad ways.

21 So spricht5002 der HErr3068: Sage1696: Der Menschen120 Leichname5038 sollen liegen5307 wie der Mist1828 auf6440 dem Felde7704 und wie Garben5995 hinter310 dem Schnitter7114, die niemand sammelt622.

22 For thus says the LORD, The carcasses of men shall fall as rubbish upon the open field and as the grass after the reaper, and none shall gather them.

22 So spricht559 der HErr3068: Ein Weiser2450 rühme sich1984 nicht seiner Weisheit2451, ein Starker1368 rühme sich1984 nicht seiner Stärke1369, ein Reicher6223 rühme sich1984 nicht seines Reichtums6239,

23 Thus says the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, and let not the rich man glory in his riches;

23 sondern wer sich1984 rühmen will, der rühme sich1984 des, daß er mich wisse3045 und6213 kenne, daß ich der HErr3068 bin, der Barmherzigkeit2617, Recht4941 und Gerechtigkeit6666 übet auf Erden776; denn solches7919 gefällt2654 mir, spricht5002 der HErr3068.

24 But let him who glories glory in this: that he understands and knows me, that I am the LORD who executes lovingkindness, justice and righteousness in the earth; for in these things I delight, says the LORD.

24 Siehe, es kommt935 die Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, daß ich heimsuchen6485 werde alle, die Beschnittenen4135 mit den Unbeschnittenen6190,

25 Behold, the days come, says the LORD, that I will punish all those who are circumcised together with the uncircumcised;

25 nämlich Ägypten4714, Juda3063, Edom123, die Kinder1121 Ammon5983, Moab4124 und alle6285, die in den Örtern der Wüste4057 wohnen3427. Denn alle Heiden1471 haben unbeschnittene6189 Vorhaut6189, aber das ganze Haus1004 Israel3478 hat unbeschnitten Herz3820.

26 Egyptians and Jews and Edomites, and the children of Ammon and Moab, and all those who cut their beards, who dwell in the wilderness; for all these nations are uncircumcised in their flesh, and all the house of Israel is uncircumcised in heart.

26