Zechariah

Chapter 5

1 THEN I turned and lifted up my eyes and looked, and beheld a flying scroll.

2 And he said to me, What do you see? And I said, I see a flying scroll; its length is twenty cubits and its width ten cubits.

3 Then he said to me, This is the curse that goes forth over the face of the whole earth; for every one who steals shall be judged according to its contents; and every one who swears shall be judged according to it.

4 I will bring it forth, says the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief and into the house of him who swears falsely by my name; and it shall remain in the midst of his house and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.

5 Then the angel who talked with me went forth and said to me, Lift up your eyes and see what is this that goes forth.

6 And I said, What is it? And he said to me, This is an ephah that goes forth, and in it are the transgressions of the whole earth.

7 And behold, a talent of lead was lifted up, and a woman was sitting in the midst of the ephah.

8 And he said to me, This is wickedness. And he cast her into the midst of the ephah; and he cast the talent of lead upon its mouth.

9 Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between earth and heaven.

10 Then I said to the angel who talked with me, Where are they carrying the ephah?

11 And he said to me, To build for it a house in the land of Babylon; and it shall be established and set there upon its own base.

Der Prophet Sacharja

Kapitel 5

1 Und5774 ich hub meine Augen5869 abermal auf5375 und sah7200, und siehe, es war ein fliegender Brief4039.

2 Und5774 er sprach559 zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach559: Ich sehe7200 einen fliegenden Brief4039, der ist7200 zwanzig6242 Ellen520 lang753 und zehn6235 Ellen520 breit7341.

3 Und er sprach559 zu mir6440: Das ist5352 der Fluch423, welcher ausgehet über das ganze Land776; denn alle Diebe1589 werden3318 nach diesem3644 Briefe fromm gesprochen, und alle Meineidigen7650 werden nach diesem3644 Briefe fromm gesprochen.

4 Aber ich will‘s935 hervorbringen, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635, daß es, soll kommen3318 über das Haus1004 des Diebes1590 und68 über das Haus1004 derer, die bei meinem Namen8034 fälschlich8267 schwören7650; und soll bleiben3885 in8432 ihrem Hause1004 und soll‘s verzehren3615 samt seinem Holz6086 und Steinen.

5 Und der Engel4397, der mit mir redete1696, ging3318 heraus3318 und sprach559 zu mir: Hebe5375 deine Augen5869 auf und siehe7200, was gehet da heraus?

6 Und ich5869 sprach559: Was ist‘s? Er aber sprach559: Ein Epha374 gehet heraus3318, und sprach559: Das776 ist ihre Gestalt im ganzen Lande.

7 Und siebe, es schwebte ein259 Zentner3603 Blei5777; und da war ein Weib802, das saß3427 im8432 Epha374.

8 Er aber sprach559: Das ist die gottlose7564 Lehre. Und68 er warf7993 sie in8432 den Epha374 und warf7993 den Klumpen Blei5777 oben aufs Loch6310.

9 Und3671 ich hub meine Augen5869 auf5375 und sah7200, und siehe2007, zwei8147 Weiber802 gingen heraus3318 und hatten5375 Flügel3671, die der Wind7307 trieb; es waren aber Flügel3671 wie Storchflügel2624, und die führeten den Epha374 zwischen Erde776 und Himmel8064.

10 Und ich sprach559 zum Engel4397, der mit mir redete1696: Wo führen die den Epha374 hin3212?

11 Er aber sprach559 zu3559 mir: Daß ihm ein Haus1004 gebauet werde1129 im Lande776 Sinear8152 und3240 bereitet und daselbst gesetzt werde auf seinen Boden4369.

Zechariah

Chapter 5

Der Prophet Sacharja

Kapitel 5

1 THEN I turned and lifted up my eyes and looked, and beheld a flying scroll.

1 Und5774 ich hub meine Augen5869 abermal auf5375 und sah7200, und siehe, es war ein fliegender Brief4039.

2 And he said to me, What do you see? And I said, I see a flying scroll; its length is twenty cubits and its width ten cubits.

2 Und5774 er sprach559 zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach559: Ich sehe7200 einen fliegenden Brief4039, der ist7200 zwanzig6242 Ellen520 lang753 und zehn6235 Ellen520 breit7341.

3 Then he said to me, This is the curse that goes forth over the face of the whole earth; for every one who steals shall be judged according to its contents; and every one who swears shall be judged according to it.

3 Und er sprach559 zu mir6440: Das ist5352 der Fluch423, welcher ausgehet über das ganze Land776; denn alle Diebe1589 werden3318 nach diesem3644 Briefe fromm gesprochen, und alle Meineidigen7650 werden nach diesem3644 Briefe fromm gesprochen.

4 I will bring it forth, says the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief and into the house of him who swears falsely by my name; and it shall remain in the midst of his house and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.

4 Aber ich will‘s935 hervorbringen, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635, daß es, soll kommen3318 über das Haus1004 des Diebes1590 und68 über das Haus1004 derer, die bei meinem Namen8034 fälschlich8267 schwören7650; und soll bleiben3885 in8432 ihrem Hause1004 und soll‘s verzehren3615 samt seinem Holz6086 und Steinen.

5 Then the angel who talked with me went forth and said to me, Lift up your eyes and see what is this that goes forth.

5 Und der Engel4397, der mit mir redete1696, ging3318 heraus3318 und sprach559 zu mir: Hebe5375 deine Augen5869 auf und siehe7200, was gehet da heraus?

6 And I said, What is it? And he said to me, This is an ephah that goes forth, and in it are the transgressions of the whole earth.

6 Und ich5869 sprach559: Was ist‘s? Er aber sprach559: Ein Epha374 gehet heraus3318, und sprach559: Das776 ist ihre Gestalt im ganzen Lande.

7 And behold, a talent of lead was lifted up, and a woman was sitting in the midst of the ephah.

7 Und siebe, es schwebte ein259 Zentner3603 Blei5777; und da war ein Weib802, das saß3427 im8432 Epha374.

8 And he said to me, This is wickedness. And he cast her into the midst of the ephah; and he cast the talent of lead upon its mouth.

8 Er aber sprach559: Das ist die gottlose7564 Lehre. Und68 er warf7993 sie in8432 den Epha374 und warf7993 den Klumpen Blei5777 oben aufs Loch6310.

9 Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between earth and heaven.

9 Und3671 ich hub meine Augen5869 auf5375 und sah7200, und siehe2007, zwei8147 Weiber802 gingen heraus3318 und hatten5375 Flügel3671, die der Wind7307 trieb; es waren aber Flügel3671 wie Storchflügel2624, und die führeten den Epha374 zwischen Erde776 und Himmel8064.

10 Then I said to the angel who talked with me, Where are they carrying the ephah?

10 Und ich sprach559 zum Engel4397, der mit mir redete1696: Wo führen die den Epha374 hin3212?

11 And he said to me, To build for it a house in the land of Babylon; and it shall be established and set there upon its own base.

11 Er aber sprach559 zu3559 mir: Daß ihm ein Haus1004 gebauet werde1129 im Lande776 Sinear8152 und3240 bereitet und daselbst gesetzt werde auf seinen Boden4369.