Genesis

Chapter 11

1 NOW the whole earth spoke one language and with one manner of speech.

2 And it came to pass, as men journeyed from the east, they found a plain in the land of Sinar; and they settled there.

3 And they said one to another, Come, let us make bricks and burn them with fire. And they had bricks for stone, and slime for mortar.

4 Then they said, Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top may reach to heaven; and let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

5 And the LORD came down to see the city and the tower which men were building.

6 And the LORD said, Behold, they are one people, and they have all one language; and they have reasoned to do this thing; and now nothing will prevent them from doing that which they have imagined to do.

7 Come, let us go down, and there divide their language so that they may not understand one another's speech.

8 So the LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth; and they ceased from building the city.

9 Therefore they called the name of it Babel; because it was there that the LORD confounded the language of all the earth; and from there the LORD scattered them upon the face of all the earth.

10 These are the descendants of Shem: Shem was a hundred years old, and begot Arphakhashar, two years after the flood;

11 And Shem lived after he begot Arphakhashar five hundred years, and begot sons and daughters.

12 And Arphakhashar lived thirty-five years, and begot Shalah;

13 And Arphakhashar lived after he begot Shalah four hundred and three years, and begot sons and daughters.

14 And Shalah lived thirty years, and begot Eber;

15 And Shalah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.

16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg:

17 And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.

18 And Peleg lived thirty years, and begot Rau;

19 And Peleg lived after he begot Rau two hundred and nine years, and begot sons and daughters.

20 And Rau lived thirty-two years, and begot Serug;

21 And Rau lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.

22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor;

23 And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.

24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah;

25 And Nahor lived after he begot Terah one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.

26 And Terah lived seventy-five years, and begot Abram, manor, and Haran.

27 Now these are the descendants of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.

28 And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.

29 And Abram and Nahor took wives for themselves; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.

30 But Sarai was barren; she had no child.

31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan: and they came as far as Haran, and they settled there.

32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

Бытие

Глава 11

1 Было время, когда весь мир говорил на одном языке, пользовался одними и теми же словами.

2 Идя на восток, люди нашли в стране Шинар равнину и поселились там.

3 Сказали они тогда друг другу: «Будем делать из глины кирпичи и обжигать их в огне». (Так кирпич стал заменой камню, а природный битум — известковому раствору.)

4 «Что ж! Сделаем себе имя, построив город с башней до самого неба, — говорили они, — это удержит нас здесь: не будем мы по всему свету рассеяны».

5 Тогда сошел ГОСПОДЬ на землю — посмотреть на город и башню, что строили люди,

6 и сказал Он: «Если они — народ единый, с одним для всех языком — такое начали делать, воистину ни одно из их намерений не покажется им невыполнимым!

7 Сойдем же к ним и смешаем их язык так, чтобы они не понимали речи друг друга».

8 Так рассеял их ГОСПОДЬ оттуда по всей земле, и строительство города прекратилось.

9 Вот почему этот город и называется Вавилон — там смешал ГОСПОДЬ язык всех жителей земли. С того места Он рассеял людей по всему свету.

10 ПОТОМКИ СИМА. Когда Симу было сто лет, у него родился сын Арпахшад (это произошло через два года после потопа).

11 После рождения Арпахшада Сим жил пятьсот лет, были у него и другие сыновья и дочери.

12 Арпахшаду было тридцать пять лет, когда у него родился Шелах;

13 после рождения Шелаха Арпахшад прожил четыреста три года, были у него и другие сыновья и дочери.

14 Шелаху было тридцать лет, когда у него родился Эвер;

15 после рождения Эвера Шелах прожил четыреста три года, были у него и другие сыновья и дочери.

16 Эверу было тридцать четыре года, когда у него родился Пелег;

17 после рождения Пелега Эвер прожил четыреста тридцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

18 Пелегу было тридцать лет, когда у него родился Реу;

19 после рождения Реу Пелег прожил двести девять лет, были у него и другие сыновья и дочери.

20 Реу было тридцать два года, когда у него родился Саруг;

21 после рождения Саруга Реу прожил двести семь лет, были у него и другие сыновья и дочери.

22 Саругу было тридцать лет, когда у него родился Нахор;

23 после рождения Нахора Саруг прожил двести лет, были у него и другие сыновья и дочери.

24 Нахору было двадцать девять лет, когда у него родился Терах;

25 после рождения Тераха Нахор прожил сто девятнадцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

26 Терах прожил семьдесят лет, когда у него родились сыновья: Аврам, Нахор и Харан.

27 ПОТОМКИ ТЕРАХА. У Тераха родились сыновья: Аврам, Нахор и Харан. У Харана родился сын по имени Лот.

28 Харан умер на родине, в Уре Халдейском, еще при жизни Тераха, отца своего.

29 Аврам и Нахор женились: жену Аврама звали Сарой, имя жены Нахора Милька, она — дочь Харана, который был и отцом Иски.

30 Сара была бесплодна — не было у нее детей.

31 Терах ушел из Ура Халдейского вместе с сыном своим Аврамом, внуком своим Лотом (сыном Харана) и невесткой своей Сарой, женой сына своего Аврама, чтобы идти в землю ханаанскую. Но они дошли до Харана и поселились там.

32 Терах умер в Харане, когда ему было двести пять лет.

Genesis

Chapter 11

Бытие

Глава 11

1 NOW the whole earth spoke one language and with one manner of speech.

1 Было время, когда весь мир говорил на одном языке, пользовался одними и теми же словами.

2 And it came to pass, as men journeyed from the east, they found a plain in the land of Sinar; and they settled there.

2 Идя на восток, люди нашли в стране Шинар равнину и поселились там.

3 And they said one to another, Come, let us make bricks and burn them with fire. And they had bricks for stone, and slime for mortar.

3 Сказали они тогда друг другу: «Будем делать из глины кирпичи и обжигать их в огне». (Так кирпич стал заменой камню, а природный битум — известковому раствору.)

4 Then they said, Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top may reach to heaven; and let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

4 «Что ж! Сделаем себе имя, построив город с башней до самого неба, — говорили они, — это удержит нас здесь: не будем мы по всему свету рассеяны».

5 And the LORD came down to see the city and the tower which men were building.

5 Тогда сошел ГОСПОДЬ на землю — посмотреть на город и башню, что строили люди,

6 And the LORD said, Behold, they are one people, and they have all one language; and they have reasoned to do this thing; and now nothing will prevent them from doing that which they have imagined to do.

6 и сказал Он: «Если они — народ единый, с одним для всех языком — такое начали делать, воистину ни одно из их намерений не покажется им невыполнимым!

7 Come, let us go down, and there divide their language so that they may not understand one another's speech.

7 Сойдем же к ним и смешаем их язык так, чтобы они не понимали речи друг друга».

8 So the LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth; and they ceased from building the city.

8 Так рассеял их ГОСПОДЬ оттуда по всей земле, и строительство города прекратилось.

9 Therefore they called the name of it Babel; because it was there that the LORD confounded the language of all the earth; and from there the LORD scattered them upon the face of all the earth.

9 Вот почему этот город и называется Вавилон — там смешал ГОСПОДЬ язык всех жителей земли. С того места Он рассеял людей по всему свету.

10 These are the descendants of Shem: Shem was a hundred years old, and begot Arphakhashar, two years after the flood;

10 ПОТОМКИ СИМА. Когда Симу было сто лет, у него родился сын Арпахшад (это произошло через два года после потопа).

11 And Shem lived after he begot Arphakhashar five hundred years, and begot sons and daughters.

11 После рождения Арпахшада Сим жил пятьсот лет, были у него и другие сыновья и дочери.

12 And Arphakhashar lived thirty-five years, and begot Shalah;

12 Арпахшаду было тридцать пять лет, когда у него родился Шелах;

13 And Arphakhashar lived after he begot Shalah four hundred and three years, and begot sons and daughters.

13 после рождения Шелаха Арпахшад прожил четыреста три года, были у него и другие сыновья и дочери.

14 And Shalah lived thirty years, and begot Eber;

14 Шелаху было тридцать лет, когда у него родился Эвер;

15 And Shalah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.

15 после рождения Эвера Шелах прожил четыреста три года, были у него и другие сыновья и дочери.

16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg:

16 Эверу было тридцать четыре года, когда у него родился Пелег;

17 And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.

17 после рождения Пелега Эвер прожил четыреста тридцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

18 And Peleg lived thirty years, and begot Rau;

18 Пелегу было тридцать лет, когда у него родился Реу;

19 And Peleg lived after he begot Rau two hundred and nine years, and begot sons and daughters.

19 после рождения Реу Пелег прожил двести девять лет, были у него и другие сыновья и дочери.

20 And Rau lived thirty-two years, and begot Serug;

20 Реу было тридцать два года, когда у него родился Саруг;

21 And Rau lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.

21 после рождения Саруга Реу прожил двести семь лет, были у него и другие сыновья и дочери.

22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor;

22 Саругу было тридцать лет, когда у него родился Нахор;

23 And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.

23 после рождения Нахора Саруг прожил двести лет, были у него и другие сыновья и дочери.

24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah;

24 Нахору было двадцать девять лет, когда у него родился Терах;

25 And Nahor lived after he begot Terah one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.

25 после рождения Тераха Нахор прожил сто девятнадцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

26 And Terah lived seventy-five years, and begot Abram, manor, and Haran.

26 Терах прожил семьдесят лет, когда у него родились сыновья: Аврам, Нахор и Харан.

27 Now these are the descendants of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.

27 ПОТОМКИ ТЕРАХА. У Тераха родились сыновья: Аврам, Нахор и Харан. У Харана родился сын по имени Лот.

28 And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.

28 Харан умер на родине, в Уре Халдейском, еще при жизни Тераха, отца своего.

29 And Abram and Nahor took wives for themselves; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.

29 Аврам и Нахор женились: жену Аврама звали Сарой, имя жены Нахора Милька, она — дочь Харана, который был и отцом Иски.

30 But Sarai was barren; she had no child.

30 Сара была бесплодна — не было у нее детей.

31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan: and they came as far as Haran, and they settled there.

31 Терах ушел из Ура Халдейского вместе с сыном своим Аврамом, внуком своим Лотом (сыном Харана) и невесткой своей Сарой, женой сына своего Аврама, чтобы идти в землю ханаанскую. Но они дошли до Харана и поселились там.

32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

32 Терах умер в Харане, когда ему было двести пять лет.