Genesis

Chapter 30

1 AND when Rachel saw that she was not bearing children to Jacob, she envied her sister; and said to Jacob, Give me children, or else I die.

2 And Jacob's anger was kindled against Rachel; and he said to her, Am I in the place of God, that I have prevented you from having a child?

3 Then she said to him, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also be comforted by her.

4 And she gave him her maid Bilhah to wife; and Jacob went in unto her.

5 And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.

6 And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son; therefore she called his name Dan.

7 And Bilhah, Rachel's maid, conceived again, and bore Jacob a second son.

8 And Rachel said, I have besought the LORD, and pleaded with my sister, and I have attained my desire; and she called his name Naphtali.

9 When Leah saw that she had ceased bearing children, she took her maid Zilpah, and gave her to Jacob to wife.

10 And Zilpah, Leah's maid, bore Jacob a son.

11 And Leah said, My fortune has come; so she called his name Gad.

12 And Zilpah, Leah's maid, bore Jacob a second son.

13 And Leah said, The girls will sing my praise, so she called his name Asher.

14 And Reuben went at the time of the wheat harvest and found mandrakes in the field and brought them; to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me some of your son's mandrakes.

15 But Leah said to her, Is it not enough for you that you have taken away my husband? And would you take away my sows mandrakes also? And Rachel said, He may lie with you tonight for your son's mandrakes.

16 And when Jacob came home from the field in the evening, Leah went out to meet him, and said, You must come in unto me; for surely I have hired you with my son's mandrakes. And he lay with her that night.

17 And God hearkened to Leah, and she conceived, and bore Jacob the fifth son.

18 And Leah said, God has rewarded me, because I have given my maid to my husband; so she called his name Issachar.

19 And Leah conceived again, and bore Jacob the sixth son.

20 And Leah said, God has enriched me exceedingly; now my husband will surely have more affection for me, because I have borne him six sons; so she called his name Zebulun.

21 And afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.

22 And God remembered Rachel, and God hearkened to her and opened her womb.

23 And she conceived, and bore a son; and said, God has taken away my reproach;

24 And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

25 And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place, and to my land.

26 Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go; for you know the service which I have rendered you.

27 And Laban said to Jacob, If I have found favor in your eyes, I have proven by experience that the LORD has blessed me for your sake.

28 Then he said, Specify your wages, and I will give them.

29 And Jacob said to him, You yourself know the service which I have given you, and how your cattle have prospered with me.

30 For it was little which you had before I came, and now it has increased abundantly; and the LORD has blessed you for my sake; and now what shall I do in order to provide for my own household also?

31 And Laban said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything; if you will do for me the thing which I will tell you, I will go back to feed and keep your flock.

32 I will pass through all your flock today, and select for myself from it every speckled and spotted lamb, and every brown lamb, and the spotted and speckled among the goats; and of such shall be my wages.

33 Just as my innocence is evident today, so it will be in the future when my wages are brought before your presence; every one that is not speckled and spotted among the goats and brown among the white sheep, that shall be counted stolen by me.

34 Laban said to him, Yes, let it be according to your word.

35 And he removed that day the he goats that were speckled and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white on it, and all the brown among the white sheep, and entrusted them to his sons.

36 And he set three days journey between himself and Jacob; and Jacob fed the rest of Laban's flocks.

37 And Jacob took some fresh white rods of almond and poplar trees; and peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.

38 And he set the rods which he had peeled before the flocks in the running water, in the watering troughs where the flocks came to drink; and they conceived when they came to drink.

39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth lambs that were speckled and spotted.

40 And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the speckled and spotted, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and did not mix them with Laban's flock.

41 And it came to pass, whenever the stronger of the flock did conceive, Jacob laid the rods in front of the sheep in the troughs, that they might conceive by the means of the rods.

42 But when the sheep were feeble, he did not put the rods in; so the feebler were Laban's and the stronger Jacob's.

43 And the man grew exceedingly rich, and had large flocks, menservants, maidservants, and she asses, camels, and he asses.

Бытие

Глава 30

1 Рахиль, видя, что не может родить Иакову ребенка, стала завидовать сестре своей и донимать Иакова: «Дай мне детей, а не дашь — я умру!»

2 Сердился Иаков за это на Рахиль и говорил ей: «Могу ли я сделать что-нибудь вместо Бога, Который не дал тебе детей?»

3 Тогда она сказала: «Вот Валла, моя рабыня, — живи с ней, чтобы она родила мне на колени, через нее и у меня будут дети».

4 Она отдала свою рабыню Валлу в жены Иакову, и тот стал жить с ней —

5 та зачала и родила ему сына.

6 Рахиль же сказала: «Бог заступился за меня — услышал Он мольбу мою и дал мне сына», поэтому и назвала сына Дан.

7 Валла, рабыня Рахили, опять зачала и родила Иакову второго сына.

8 А Рахиль сказала: «Великую борьбу вела я с сестрою моей и превозмогла». И она назвала этого сына Неффалим.

9 А Лия, решив, что у нее не будет больше детей, отдала Иакову в жены свою рабыню Зелфу,

10 и та вскоре родила Иакову сына.

11 «Какое счастье!» — воскликнула Лия и дала ему имя Гад.

12 Зелфа, рабыня Лии, родила Иакову второго сына.

13 И сказала Лия: «Ко благу моему! Счастливой будут называть меня женщины». И дала этому сыну имя Асир.

14 Однажды, во время жатвы пшеницы, Рувим, выйдя со жнецами, нашел в поле мандрагоры и принес их Лии, матери своей. Тогда Рахиль попросила Лию: «Дай же и мне мандрагоры, которые принес сын твой».

15 Но та сказала ей: «Мало тебе того, что ты завладела мужем моим? Хочешь забрать еще и эти мандрагоры?» «Ладно, — ответила ей Рахиль, — будь по-твоему! Он проведет с тобой эту ночь, если ты дашь мне мандрагоры, что нашел сын твой».

16 Поэтому в тот вечер, когда Иаков возвращался с поля, Лия вышла ему навстречу и сказала: «Иди ко мне и оставайся сегодня у меня — я обрела право на тебя, откупила у сестры за мандрагоры сына моего», так что в ту ночь Иаков спал с Лией.

17 Бог же внял ее молитве: она зачала и родила Иакову пятого сына.

18 Сказала тогда Лия: «Бог вознаградил меня за то, что я рабыню свою отдала на ложе мужу своему». И сына, рожденного ею, она назвала Иссахар.

19 Лия вновь зачала и родила Иакову шестого сына.

20 Она дала ему имя Завулон, ибо могла уверенно говорить: «Наделил меня Бог чудесным даром. Теперь мой муж отдаст мне предпочтение: я родила ему шестерых сыновей!»

21 Некоторое время спустя Лия родила дочь и назвала ее Диной.

22 И о Рахили Бог вспомнил: в ответ на мольбу ее одарил Он и Рахиль радостью материнства.

23 Она зачала и родила сына и сказала: «Бог избавил меня от позора».

24 Она назвала сына Иосифом, сказав при этом: «ГОСПОДЬ да прибавит мне к этому еще одного сына».

25 После того как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: «Отпусти меня! Хочу я вернуться домой, в свой родной край.

26 Позволь мне взять детей и жен моих, ради которых я работал на тебя, и я уйду. Ты хорошо знаешь, как я трудился на тебя».

27 Но Лаван сказал ему: «Если я сколько-нибудь заслужил твое расположение, останься со мной. Ради тебя ГОСПОДЬ меня благословил — мне это ясно.

28 Назначь какую хочешь плату за свой труд, и я буду платить».

29 «Сам знаешь, — ответил Иаков, — как я служил тебе и какими стали стада твои при мне.

30 То немногое, что было у тебя до моего прихода, сколь сильно возросло! На каждом шагу, где бы я только ни был со скотом, ГОСПОДЬ благословлял тебя. Разве не пора мне теперь позаботиться о своей семье?»

31 «Какую ты хочешь плату?» — спросил у него Лаван. «Можешь не давать мне ничего, но согласись на мое предложение, и тогда я опять буду пасти и стеречь овец твоих, — ответил Иаков. —

32 Позволь мне сегодня пройти по всем твоим стадам и отобрать из них всех крапчатых и пятнистых овец, а также всех черных овец и пятнистых и крапчатых коз. Такой скот и будет платой, мне причитающейся.

33 И когда случится тебе прийти проверить плату мою — честность моя будет очевидна. Среди животных, что я возьму себе, всякая коза без крапинок и пятен или овца не черная будет считаться как мной украденная».

34 «Согласен, — сказал Лаван. — Пусть так и будет, как ты предложил».

35 В тот же день сам Лаван отобрал из своих стад всех пестрых и с пятнами козлов, всех коз с крапинами и с пятнами (словом, всех, на которых было хотя бы белое пятнышко) и всех черных овец и отдал их своим сыновьям,

36 а между ними и Иаковом установил расстояние в три дня пути. Иаков же должен был пасти остальные стада Лавана.

37 Взял тогда Иаков свежие прутья тополя, миндаля и платана и содрал с них кору бороздками, обнажив белизну прутьев.

38 И клал он эти прутья, со снятой бороздками корой, в поилки у водопоев, к которым скот приходит пить; клал прямо перед скотом, когда у животных на водопое бывала случка.

39 Когда животные зачинали перед прутьями, рождался пестрый, крапчатый и пятнистый молодняк.

40 Иаков держал этих ягнят отдельно, а прочих животных во время спаривания поворачивал так, чтобы те смотрели на пестрый и черный скот в стаде Лавана. И, отделив свой скот, он уже не смешивал его со скотом Лавана.

41 Всякий раз, когда бывала течка у крепких животных, Иаков клал перед ними прутья в корыта, чтобы они спаривались перед прутьями.

42 А если животные были слабы, он прутьев не клал. И доставался слабый скот Лавану, а крепкий — Иакову.

43 Так сделался человек сей чрезвычайно богатым, были у него большие стада, принадлежали ему рабыни и рабы, владел он верблюдами и ослами.

Genesis

Chapter 30

Бытие

Глава 30

1 AND when Rachel saw that she was not bearing children to Jacob, she envied her sister; and said to Jacob, Give me children, or else I die.

1 Рахиль, видя, что не может родить Иакову ребенка, стала завидовать сестре своей и донимать Иакова: «Дай мне детей, а не дашь — я умру!»

2 And Jacob's anger was kindled against Rachel; and he said to her, Am I in the place of God, that I have prevented you from having a child?

2 Сердился Иаков за это на Рахиль и говорил ей: «Могу ли я сделать что-нибудь вместо Бога, Который не дал тебе детей?»

3 Then she said to him, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also be comforted by her.

3 Тогда она сказала: «Вот Валла, моя рабыня, — живи с ней, чтобы она родила мне на колени, через нее и у меня будут дети».

4 And she gave him her maid Bilhah to wife; and Jacob went in unto her.

4 Она отдала свою рабыню Валлу в жены Иакову, и тот стал жить с ней —

5 And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.

5 та зачала и родила ему сына.

6 And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son; therefore she called his name Dan.

6 Рахиль же сказала: «Бог заступился за меня — услышал Он мольбу мою и дал мне сына», поэтому и назвала сына Дан.

7 And Bilhah, Rachel's maid, conceived again, and bore Jacob a second son.

7 Валла, рабыня Рахили, опять зачала и родила Иакову второго сына.

8 And Rachel said, I have besought the LORD, and pleaded with my sister, and I have attained my desire; and she called his name Naphtali.

8 А Рахиль сказала: «Великую борьбу вела я с сестрою моей и превозмогла». И она назвала этого сына Неффалим.

9 When Leah saw that she had ceased bearing children, she took her maid Zilpah, and gave her to Jacob to wife.

9 А Лия, решив, что у нее не будет больше детей, отдала Иакову в жены свою рабыню Зелфу,

10 And Zilpah, Leah's maid, bore Jacob a son.

10 и та вскоре родила Иакову сына.

11 And Leah said, My fortune has come; so she called his name Gad.

11 «Какое счастье!» — воскликнула Лия и дала ему имя Гад.

12 And Zilpah, Leah's maid, bore Jacob a second son.

12 Зелфа, рабыня Лии, родила Иакову второго сына.

13 And Leah said, The girls will sing my praise, so she called his name Asher.

13 И сказала Лия: «Ко благу моему! Счастливой будут называть меня женщины». И дала этому сыну имя Асир.

14 And Reuben went at the time of the wheat harvest and found mandrakes in the field and brought them; to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me some of your son's mandrakes.

14 Однажды, во время жатвы пшеницы, Рувим, выйдя со жнецами, нашел в поле мандрагоры и принес их Лии, матери своей. Тогда Рахиль попросила Лию: «Дай же и мне мандрагоры, которые принес сын твой».

15 But Leah said to her, Is it not enough for you that you have taken away my husband? And would you take away my sows mandrakes also? And Rachel said, He may lie with you tonight for your son's mandrakes.

15 Но та сказала ей: «Мало тебе того, что ты завладела мужем моим? Хочешь забрать еще и эти мандрагоры?» «Ладно, — ответила ей Рахиль, — будь по-твоему! Он проведет с тобой эту ночь, если ты дашь мне мандрагоры, что нашел сын твой».

16 And when Jacob came home from the field in the evening, Leah went out to meet him, and said, You must come in unto me; for surely I have hired you with my son's mandrakes. And he lay with her that night.

16 Поэтому в тот вечер, когда Иаков возвращался с поля, Лия вышла ему навстречу и сказала: «Иди ко мне и оставайся сегодня у меня — я обрела право на тебя, откупила у сестры за мандрагоры сына моего», так что в ту ночь Иаков спал с Лией.

17 And God hearkened to Leah, and she conceived, and bore Jacob the fifth son.

17 Бог же внял ее молитве: она зачала и родила Иакову пятого сына.

18 And Leah said, God has rewarded me, because I have given my maid to my husband; so she called his name Issachar.

18 Сказала тогда Лия: «Бог вознаградил меня за то, что я рабыню свою отдала на ложе мужу своему». И сына, рожденного ею, она назвала Иссахар.

19 And Leah conceived again, and bore Jacob the sixth son.

19 Лия вновь зачала и родила Иакову шестого сына.

20 And Leah said, God has enriched me exceedingly; now my husband will surely have more affection for me, because I have borne him six sons; so she called his name Zebulun.

20 Она дала ему имя Завулон, ибо могла уверенно говорить: «Наделил меня Бог чудесным даром. Теперь мой муж отдаст мне предпочтение: я родила ему шестерых сыновей!»

21 And afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.

21 Некоторое время спустя Лия родила дочь и назвала ее Диной.

22 And God remembered Rachel, and God hearkened to her and opened her womb.

22 И о Рахили Бог вспомнил: в ответ на мольбу ее одарил Он и Рахиль радостью материнства.

23 And she conceived, and bore a son; and said, God has taken away my reproach;

23 Она зачала и родила сына и сказала: «Бог избавил меня от позора».

24 And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

24 Она назвала сына Иосифом, сказав при этом: «ГОСПОДЬ да прибавит мне к этому еще одного сына».

25 And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place, and to my land.

25 После того как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: «Отпусти меня! Хочу я вернуться домой, в свой родной край.

26 Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go; for you know the service which I have rendered you.

26 Позволь мне взять детей и жен моих, ради которых я работал на тебя, и я уйду. Ты хорошо знаешь, как я трудился на тебя».

27 And Laban said to Jacob, If I have found favor in your eyes, I have proven by experience that the LORD has blessed me for your sake.

27 Но Лаван сказал ему: «Если я сколько-нибудь заслужил твое расположение, останься со мной. Ради тебя ГОСПОДЬ меня благословил — мне это ясно.

28 Then he said, Specify your wages, and I will give them.

28 Назначь какую хочешь плату за свой труд, и я буду платить».

29 And Jacob said to him, You yourself know the service which I have given you, and how your cattle have prospered with me.

29 «Сам знаешь, — ответил Иаков, — как я служил тебе и какими стали стада твои при мне.

30 For it was little which you had before I came, and now it has increased abundantly; and the LORD has blessed you for my sake; and now what shall I do in order to provide for my own household also?

30 То немногое, что было у тебя до моего прихода, сколь сильно возросло! На каждом шагу, где бы я только ни был со скотом, ГОСПОДЬ благословлял тебя. Разве не пора мне теперь позаботиться о своей семье?»

31 And Laban said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything; if you will do for me the thing which I will tell you, I will go back to feed and keep your flock.

31 «Какую ты хочешь плату?» — спросил у него Лаван. «Можешь не давать мне ничего, но согласись на мое предложение, и тогда я опять буду пасти и стеречь овец твоих, — ответил Иаков. —

32 I will pass through all your flock today, and select for myself from it every speckled and spotted lamb, and every brown lamb, and the spotted and speckled among the goats; and of such shall be my wages.

32 Позволь мне сегодня пройти по всем твоим стадам и отобрать из них всех крапчатых и пятнистых овец, а также всех черных овец и пятнистых и крапчатых коз. Такой скот и будет платой, мне причитающейся.

33 Just as my innocence is evident today, so it will be in the future when my wages are brought before your presence; every one that is not speckled and spotted among the goats and brown among the white sheep, that shall be counted stolen by me.

33 И когда случится тебе прийти проверить плату мою — честность моя будет очевидна. Среди животных, что я возьму себе, всякая коза без крапинок и пятен или овца не черная будет считаться как мной украденная».

34 Laban said to him, Yes, let it be according to your word.

34 «Согласен, — сказал Лаван. — Пусть так и будет, как ты предложил».

35 And he removed that day the he goats that were speckled and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white on it, and all the brown among the white sheep, and entrusted them to his sons.

35 В тот же день сам Лаван отобрал из своих стад всех пестрых и с пятнами козлов, всех коз с крапинами и с пятнами (словом, всех, на которых было хотя бы белое пятнышко) и всех черных овец и отдал их своим сыновьям,

36 And he set three days journey between himself and Jacob; and Jacob fed the rest of Laban's flocks.

36 а между ними и Иаковом установил расстояние в три дня пути. Иаков же должен был пасти остальные стада Лавана.

37 And Jacob took some fresh white rods of almond and poplar trees; and peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.

37 Взял тогда Иаков свежие прутья тополя, миндаля и платана и содрал с них кору бороздками, обнажив белизну прутьев.

38 And he set the rods which he had peeled before the flocks in the running water, in the watering troughs where the flocks came to drink; and they conceived when they came to drink.

38 И клал он эти прутья, со снятой бороздками корой, в поилки у водопоев, к которым скот приходит пить; клал прямо перед скотом, когда у животных на водопое бывала случка.

39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth lambs that were speckled and spotted.

39 Когда животные зачинали перед прутьями, рождался пестрый, крапчатый и пятнистый молодняк.

40 And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the speckled and spotted, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and did not mix them with Laban's flock.

40 Иаков держал этих ягнят отдельно, а прочих животных во время спаривания поворачивал так, чтобы те смотрели на пестрый и черный скот в стаде Лавана. И, отделив свой скот, он уже не смешивал его со скотом Лавана.

41 And it came to pass, whenever the stronger of the flock did conceive, Jacob laid the rods in front of the sheep in the troughs, that they might conceive by the means of the rods.

41 Всякий раз, когда бывала течка у крепких животных, Иаков клал перед ними прутья в корыта, чтобы они спаривались перед прутьями.

42 But when the sheep were feeble, he did not put the rods in; so the feebler were Laban's and the stronger Jacob's.

42 А если животные были слабы, он прутьев не клал. И доставался слабый скот Лавану, а крепкий — Иакову.

43 And the man grew exceedingly rich, and had large flocks, menservants, maidservants, and she asses, camels, and he asses.

43 Так сделался человек сей чрезвычайно богатым, были у него большие стада, принадлежали ему рабыни и рабы, владел он верблюдами и ослами.