Ruth

Chapter 4

1 THEN Boaz went up to the city gate and sat down there; and behold, the near kinsman of whom Boaz had spoken was passing by; and Boaz said to him, Come, sit down here. And the man said to him, What do you wish? And he sat down by him.

2 And Boaz selected ten men of the elders of the city, and seated them by him.

3 And he said to the near kinsman, Naomi is selling to me the parcel of land which belonged to our brother Elimeleck;

4 And I thought to let you know, and say to you, Buy it in the presence of those who are seated, for I am ready to speak and to purchase it in the presence of the elders of my people who are seated. And now, if you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know that you will not redeem it; then I will redeem it. And he said, I will redeem it.

5 Then Boaz said, On the day you buy the field from Naomi and from Ruth, the Moabitess, the widow of the dead, you must buy it with the intention of raising the name of the dead upon his inheritance.

6 And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I damage my own inheritance; you can redeem it yourself; because of my lack of confidence in this transaction I cannot redeem it.

7 Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and the exchanging of rights to redeem which confirmed transactions: a man pulled off his shoe and gave it to another; and this was the testimonial ceremony in Israel.

8 Therefore the near kinsman said to Boaz, Buy it for yourself. And he took off his shoe.

9 And Boaz said to the elders and to all the people, You are witnesses this day, that I have bought all that belonged to Elimeleck, and all that belonged to Malion and Calion, from the hand of Naomi.

10 Moreover, Ruth the Moabitess, the wife of Malion, have I taken to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, so that the name of the dead may not be cut off and his remembrance may not be forgotten among his brethren and his family; you are witnesses this day.

11 And all the people and the elders that were at the city gate, answered, saying, We are witnesses. And they blessed him, and said to him. May the LORD make this woman who is in your presence like Rachel and like Leah, for both of them built up the house of Israel; and may you do worthily in Ephratah, and call its name Beth-lehem.

12 And let your house be like the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, and may the LORD give you an offspring from this woman.

13 So Boaz took Ruth, and she became his wife; and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bore a son.

14 And the women said to Naomi, Blessed be the LORD, who has not left you this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.

15 And he shall be to you a comforter of your soul and a nourisher to your city; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has borne him.

16 And Naomi took the child, and laid him in her bosom, and became nurse to him.

17 And the women who were her neighbors said, A son has been born to Naomi; and they called his name Obed; he is the father of Jesse, the father of David.

18 Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,

19 And Hezron begat Aram, and Aram begat Amminadab,

20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Shelah,

21 And Shelah begat Boaz, and Boaz begat Obed,

22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat King David.

Книга Руфи

Глава 4

1 Боаз же отправился к городским воротам и сел там. И как раз в это время там проходил родственник, о котором он говорил Руфи. Боаз окликнул его по имени: «Подойди, присядь рядом!» Тот подошел и сел.

2 Тогда Боаз призвал десятерых мужей из городских старейшин и пригласил их сесть. Они сели.

3 И Боаз обратился к родственнику, имевшему право выкупа: «Ноеминь, та, что вернулась с земли моавской, продает надел, которым прежде владел наш родственник Элимелех.

4 Я решил уведомить тебя об этом. Если ты даешь слово перед сидящими здесь и перед городскими старейшинами, что ты согласен выкупить надел, — выкупай, если же нет — дай мне знать, ведь кроме нас с тобой этого сделать некому, а после тебя — мой черед». Тот ответил: «Да, я выкупаю».

5 Тогда Боаз продолжил: «Как только ты примешь в собственность поле из рук Ноемини, ты примешь и Руфь-моавитянку, жену умершего, чтобы восстановить его имя в его наследии».

6 На это родственник, имевший право выкупа, ответил: «Не могу я выкупить надел — это моему собственному наследию повредит. А раз я не могу воспользоваться своим правом, то уступаю его тебе».

7 В древние времена в Израиле было принято, чтобы в подтверждение сделки по выкупу или обмену земли снимал человек свою сандалию и отдавал другому, — это считалось в Израиле свидетельством сделки.

8 И потому, когда родственник сказал Боазу: «Ты выкупай!» — он снял свою сандалию.

9 А Боаз сказал старейшинам и народу: «Вы сегодня свидетели, что я принимаю из рук Ноемини всё, что принадлежало Элимелеху, и всё, что принадлежало Хильону и Махлону,

10 и, более того, беру в жены Руфь-моавитянку, вдову Махлона, чтобы восстановить имя умершего в его наследии. Пусть не забудется имя умершего среди братьев его и среди горожан. Вы свидетели».

11 Отвечали на это Боазу люди, что собрались у городских ворот, включая старейшин: «Мы свидетели. Да уподобит ГОСПОДЬ жену, что входит в твой дом, Рахили и Лии — прародительницам рода Израиля! Процветания тебе желаем в Ефрате, и да будет имя твое прославлено в Вифлееме!

12 Пусть потомство, которое принесет тебе твоя молодая жена, будет столь же обильным, как потомство Пареца, которого Фамарь родила Иуде!»

13 Так Боаз взял за себя Руфь, и она стала его женой, и были они вместе, и по воле ГОСПОДА понесла она и родила сына.

14 Сказали тогда женщины Ноемини: «Благословен ГОСПОДЬ, даровавший тебе сегодня наследника. Да прославится имя его в Израиле!

15 Утешит он душу твою и будет опорой в старости, ведь твоя невестка, родившая его, любит тебя и радует больше семи сыновей».

16 Взяла Ноеминь ребенка, и прижала к груди, и стала растить его.

17 А соседки поздравляли ее, приговаривая: «У Ноемини сын родился». Назвали они его Оведом, и стал он отцом Иессея, отца Давида.

18 И ВОТ ПОТОМСТВО Пареца: у Пареца родился Хецрон;

19 у Хецрона родился Рам, а у Рама — Амминадав;

20 у Амминадава родился Нахшон, а у Нахшона — Салма;

21 у Салмы родился Боаз, а у Боаза — Овед;

22 у Оведа родился Иессей, а у Иессея — Давид.

Ruth

Chapter 4

Книга Руфи

Глава 4

1 THEN Boaz went up to the city gate and sat down there; and behold, the near kinsman of whom Boaz had spoken was passing by; and Boaz said to him, Come, sit down here. And the man said to him, What do you wish? And he sat down by him.

1 Боаз же отправился к городским воротам и сел там. И как раз в это время там проходил родственник, о котором он говорил Руфи. Боаз окликнул его по имени: «Подойди, присядь рядом!» Тот подошел и сел.

2 And Boaz selected ten men of the elders of the city, and seated them by him.

2 Тогда Боаз призвал десятерых мужей из городских старейшин и пригласил их сесть. Они сели.

3 And he said to the near kinsman, Naomi is selling to me the parcel of land which belonged to our brother Elimeleck;

3 И Боаз обратился к родственнику, имевшему право выкупа: «Ноеминь, та, что вернулась с земли моавской, продает надел, которым прежде владел наш родственник Элимелех.

4 And I thought to let you know, and say to you, Buy it in the presence of those who are seated, for I am ready to speak and to purchase it in the presence of the elders of my people who are seated. And now, if you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know that you will not redeem it; then I will redeem it. And he said, I will redeem it.

4 Я решил уведомить тебя об этом. Если ты даешь слово перед сидящими здесь и перед городскими старейшинами, что ты согласен выкупить надел, — выкупай, если же нет — дай мне знать, ведь кроме нас с тобой этого сделать некому, а после тебя — мой черед». Тот ответил: «Да, я выкупаю».

5 Then Boaz said, On the day you buy the field from Naomi and from Ruth, the Moabitess, the widow of the dead, you must buy it with the intention of raising the name of the dead upon his inheritance.

5 Тогда Боаз продолжил: «Как только ты примешь в собственность поле из рук Ноемини, ты примешь и Руфь-моавитянку, жену умершего, чтобы восстановить его имя в его наследии».

6 And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I damage my own inheritance; you can redeem it yourself; because of my lack of confidence in this transaction I cannot redeem it.

6 На это родственник, имевший право выкупа, ответил: «Не могу я выкупить надел — это моему собственному наследию повредит. А раз я не могу воспользоваться своим правом, то уступаю его тебе».

7 Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and the exchanging of rights to redeem which confirmed transactions: a man pulled off his shoe and gave it to another; and this was the testimonial ceremony in Israel.

7 В древние времена в Израиле было принято, чтобы в подтверждение сделки по выкупу или обмену земли снимал человек свою сандалию и отдавал другому, — это считалось в Израиле свидетельством сделки.

8 Therefore the near kinsman said to Boaz, Buy it for yourself. And he took off his shoe.

8 И потому, когда родственник сказал Боазу: «Ты выкупай!» — он снял свою сандалию.

9 And Boaz said to the elders and to all the people, You are witnesses this day, that I have bought all that belonged to Elimeleck, and all that belonged to Malion and Calion, from the hand of Naomi.

9 А Боаз сказал старейшинам и народу: «Вы сегодня свидетели, что я принимаю из рук Ноемини всё, что принадлежало Элимелеху, и всё, что принадлежало Хильону и Махлону,

10 Moreover, Ruth the Moabitess, the wife of Malion, have I taken to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, so that the name of the dead may not be cut off and his remembrance may not be forgotten among his brethren and his family; you are witnesses this day.

10 и, более того, беру в жены Руфь-моавитянку, вдову Махлона, чтобы восстановить имя умершего в его наследии. Пусть не забудется имя умершего среди братьев его и среди горожан. Вы свидетели».

11 And all the people and the elders that were at the city gate, answered, saying, We are witnesses. And they blessed him, and said to him. May the LORD make this woman who is in your presence like Rachel and like Leah, for both of them built up the house of Israel; and may you do worthily in Ephratah, and call its name Beth-lehem.

11 Отвечали на это Боазу люди, что собрались у городских ворот, включая старейшин: «Мы свидетели. Да уподобит ГОСПОДЬ жену, что входит в твой дом, Рахили и Лии — прародительницам рода Израиля! Процветания тебе желаем в Ефрате, и да будет имя твое прославлено в Вифлееме!

12 And let your house be like the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, and may the LORD give you an offspring from this woman.

12 Пусть потомство, которое принесет тебе твоя молодая жена, будет столь же обильным, как потомство Пареца, которого Фамарь родила Иуде!»

13 So Boaz took Ruth, and she became his wife; and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bore a son.

13 Так Боаз взял за себя Руфь, и она стала его женой, и были они вместе, и по воле ГОСПОДА понесла она и родила сына.

14 And the women said to Naomi, Blessed be the LORD, who has not left you this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.

14 Сказали тогда женщины Ноемини: «Благословен ГОСПОДЬ, даровавший тебе сегодня наследника. Да прославится имя его в Израиле!

15 And he shall be to you a comforter of your soul and a nourisher to your city; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has borne him.

15 Утешит он душу твою и будет опорой в старости, ведь твоя невестка, родившая его, любит тебя и радует больше семи сыновей».

16 And Naomi took the child, and laid him in her bosom, and became nurse to him.

16 Взяла Ноеминь ребенка, и прижала к груди, и стала растить его.

17 And the women who were her neighbors said, A son has been born to Naomi; and they called his name Obed; he is the father of Jesse, the father of David.

17 А соседки поздравляли ее, приговаривая: «У Ноемини сын родился». Назвали они его Оведом, и стал он отцом Иессея, отца Давида.

18 Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,

18 И ВОТ ПОТОМСТВО Пареца: у Пареца родился Хецрон;

19 And Hezron begat Aram, and Aram begat Amminadab,

19 у Хецрона родился Рам, а у Рама — Амминадав;

20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Shelah,

20 у Амминадава родился Нахшон, а у Нахшона — Салма;

21 And Shelah begat Boaz, and Boaz begat Obed,

21 у Салмы родился Боаз, а у Боаза — Овед;

22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat King David.

22 у Оведа родился Иессей, а у Иессея — Давид.