Isaiah

Chapter 8

1 MOREOVER the LORD said to me, Take a large scroll and write on it plainly, To hasten the captivity, and to record the spoil.

2 And I took to me faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Berechiah.

3 Then I went to the prophetess; and she conceived and bore a son. Then the LORD said to me, Call his name Mesarhib-shabey-otakib-baz, Hasten to take away captives; speed to take away the spoil.

4 For before the child shall know how to cry, My father and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

5 The LORD spoke to me again, saying,

6 Forsasmuch as this people have refused the waters of Shiloah, that flow softly, and rejoice in Rezin and the son of Romaliah;

7 Now therefore, behold, the LORD brings up against them the waters of the river (Euphrates), many and strong, even the king of Assyria and all his glory; and he shall come up over all their brooks, and walk over all their fortified walls;

8 And he shall pass through Judah and shall sweep on and go over; he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of your land, O Immanuel.

9 Tremble, O you people, and you shall be broken in pieces; and give ear, all you of far countries; gird yourselves, and you shall be defeated.

10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand; for God is with us.

11 For the LORD spoke thus to me, as he held me and led me aside that I should not walk in the way of this people, saying,

12 Do not say, A conspiracy, as this people has said conspiracy, neither shall you worship their idols nor be afraid of them.

13 Sanctify the LORD of hosts himself; he is your God and he is your helper.

14 And he shall be for a sanctuary; and for a stone of offense and for a rock of stumbling to both the houses of Israel, for a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.

15 And many of them shall stumble by them; they shall fall and be broken and be snared and be taken.

16 Bind up the testimony, seal the law,

17 And in my teaching I will wait for the LORD, who has turned away his face from the house of Jacob, and I will look for him.

18 Behold, I and the children whom the LORD has given me are for a sign and for a wonder in Israel from the LORD of hosts, who dwells on mount Zion.

19 And when they shall say to you, Inquire of men who have familiar spirits and of wise men who chirp and mutter, these men are not God's people, who inquire of the dead concerning the living.

20 As for the law and the testimony, if they do not speak according to this word, it is because they do not receive a bribe for it.

21 And they shall pass through the land sorely beset and hungry; and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall be angry and will curse their king, and their God, and be haughty.

22 And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, tribulation and dimness shall scatter them; but he shall not afflict him who is in distress as in the former time.

Пророк Исаия

Глава 8

1 Вечный сказал мне: – Возьми большой свиток и напиши на нём ясным почерком: Махер-Шалал-Хаш-Баз («быстрая добыча, скорая пожива»).

2 А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.

3 Тогда я лёг со своей женой-пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Вечный сказал мне: – Назови его Махер-Шалал-Хаш-Баз.

4 Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», ассирийский царь унесёт богатства Дамаска и награбленное в Самарии.

5 Вечный сказал мне вновь:

6 – Так как этот народ отверг спокойные воды Шилоаха и радуется, надеясь на союз с Рецином и сыном Ремалии,

7 то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой.Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега

8 и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею,и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!

9 Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты! Внимайте, все отдалённые страны.Готовьтесь к битве, но будете разбиты! Готовьтесь к битве, но будете разбиты!

10 Стройте замыслы, но они рухнут; говорите слово, но оно не сбудется,потому что с нами Всевышний. .

11 Вечный говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путём этого народа. Он сказал:

12 – Не называйте заговором всё то, что называет заговором этот народ;не бойтесь того, чего они боятся, и не страшитесь.

13 Вечного, Повелителя Сил, – Его чтите свято, Его бойтесь, Его страшитесь.

14 Он будет святилищем, но для Исраила и ИудеиОн будет камнем, о который они споткнутся, скалой, из-за которой упадут,ловушкой и западнёй для всех обитателей Иерусалима.

15 Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.

16 Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.

17 Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба.Я буду полагаться на Него.

18 Вот я и дети, которых дал мне Вечный. Мы – знамения и знаки грядущего в Исраиле от Вечного, Повелителя Сил, обитающего на горе Сион.

19 Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашёптывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мёртвых ли спрашивать о живых?

20 К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.

21 Удручённые и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога.

22 Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Тем не менее, это время мрака и отчаяния не продлится вечно.

Isaiah

Chapter 8

Пророк Исаия

Глава 8

1 MOREOVER the LORD said to me, Take a large scroll and write on it plainly, To hasten the captivity, and to record the spoil.

1 Вечный сказал мне: – Возьми большой свиток и напиши на нём ясным почерком: Махер-Шалал-Хаш-Баз («быстрая добыча, скорая пожива»).

2 And I took to me faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Berechiah.

2 А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.

3 Then I went to the prophetess; and she conceived and bore a son. Then the LORD said to me, Call his name Mesarhib-shabey-otakib-baz, Hasten to take away captives; speed to take away the spoil.

3 Тогда я лёг со своей женой-пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Вечный сказал мне: – Назови его Махер-Шалал-Хаш-Баз.

4 For before the child shall know how to cry, My father and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

4 Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», ассирийский царь унесёт богатства Дамаска и награбленное в Самарии.

5 The LORD spoke to me again, saying,

5 Вечный сказал мне вновь:

6 Forsasmuch as this people have refused the waters of Shiloah, that flow softly, and rejoice in Rezin and the son of Romaliah;

6 – Так как этот народ отверг спокойные воды Шилоаха и радуется, надеясь на союз с Рецином и сыном Ремалии,

7 Now therefore, behold, the LORD brings up against them the waters of the river (Euphrates), many and strong, even the king of Assyria and all his glory; and he shall come up over all their brooks, and walk over all their fortified walls;

7 то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой.Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега

8 And he shall pass through Judah and shall sweep on and go over; he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of your land, O Immanuel.

8 и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею,и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!

9 Tremble, O you people, and you shall be broken in pieces; and give ear, all you of far countries; gird yourselves, and you shall be defeated.

9 Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты! Внимайте, все отдалённые страны.Готовьтесь к битве, но будете разбиты! Готовьтесь к битве, но будете разбиты!

10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand; for God is with us.

10 Стройте замыслы, но они рухнут; говорите слово, но оно не сбудется,потому что с нами Всевышний. .

11 For the LORD spoke thus to me, as he held me and led me aside that I should not walk in the way of this people, saying,

11 Вечный говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путём этого народа. Он сказал:

12 Do not say, A conspiracy, as this people has said conspiracy, neither shall you worship their idols nor be afraid of them.

12 – Не называйте заговором всё то, что называет заговором этот народ;не бойтесь того, чего они боятся, и не страшитесь.

13 Sanctify the LORD of hosts himself; he is your God and he is your helper.

13 Вечного, Повелителя Сил, – Его чтите свято, Его бойтесь, Его страшитесь.

14 And he shall be for a sanctuary; and for a stone of offense and for a rock of stumbling to both the houses of Israel, for a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.

14 Он будет святилищем, но для Исраила и ИудеиОн будет камнем, о который они споткнутся, скалой, из-за которой упадут,ловушкой и западнёй для всех обитателей Иерусалима.

15 And many of them shall stumble by them; they shall fall and be broken and be snared and be taken.

15 Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.

16 Bind up the testimony, seal the law,

16 Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.

17 And in my teaching I will wait for the LORD, who has turned away his face from the house of Jacob, and I will look for him.

17 Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба.Я буду полагаться на Него.

18 Behold, I and the children whom the LORD has given me are for a sign and for a wonder in Israel from the LORD of hosts, who dwells on mount Zion.

18 Вот я и дети, которых дал мне Вечный. Мы – знамения и знаки грядущего в Исраиле от Вечного, Повелителя Сил, обитающего на горе Сион.

19 And when they shall say to you, Inquire of men who have familiar spirits and of wise men who chirp and mutter, these men are not God's people, who inquire of the dead concerning the living.

19 Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашёптывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мёртвых ли спрашивать о живых?

20 As for the law and the testimony, if they do not speak according to this word, it is because they do not receive a bribe for it.

20 К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.

21 And they shall pass through the land sorely beset and hungry; and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall be angry and will curse their king, and their God, and be haughty.

21 Удручённые и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога.

22 And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, tribulation and dimness shall scatter them; but he shall not afflict him who is in distress as in the former time.

22 Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Тем не менее, это время мрака и отчаяния не продлится вечно.