Judges

Chapter 21

1 NOW the men of Israel had sworn at Mizpeh, saying, None of us shall give his daughter in marriage to the Benjamites.

2 And the people came to Beth-el, and abode there till evening before God, and lifted up their voices and wept bitterly;

3 And said, O LORD God of Israel, why has this disaster come to pass in Israel, that there should be today one tribe missing from Israel?

4 And on the morrow the people rose early and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.

5 And the children of Israel said. Who is there among all the tribes of Israel that did not come up in the assembly before the LORD? For they had made a great oath concerning him who did not come up to Mizpeh before the LORD, saying, He shall surely be put to death.

6 Then the children of Israel were sorry for the Benjamites their brethren, and said, One tribe has disappeared from Israel this day.

7 And they said, What shall we do for those who are left without wives, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them our daughters to wife?

8 And they said, Which one is there of the tribes of Israel that did not come up to Mizpeh before the LORD? And, behold, there had come none to the camp from the inhabitants of Jabesh-gilead to the assembly.

9 For the people were numbered there, and behold, not one man of the inhabitants of Jabesh-gilead was found there.

10 And the people sent thither twelve thousand of the bravest men, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, including the women and the children.

11 And this is the thing that you must do, You must utterly destroy every male and every woman that has lain with a man.

12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins that had known no man by lying with him; and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.

13 Then the whole congregation sent messengers to speak to the Benjamites that were in the rock of Rimmon, and to proclaim peace to them.

14 And Benjamin came back at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead; but there were not enough for them.

15 And the people were sorry for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

16 Then the elders of the people said. What shall we do for wives for those that remain, for all the Benjamite women have perished?

17 And they said, The remnant of Benjamin must be spared, that a tribe may not be missing from Israel.

18 Howbeit we cannot give them wives of our daughters; for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he who gives a wife to Benjamin.

19 Then they said. Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth-el, on the east side of the highway that goes up from Beth-el to Shechem, south of Lebonah.

20 So they commanded the Benjamites, saying, Go and lie in wait in the vineyards;

21 And when you shall see the daughters of Shiloh come out to dance with tambourines, then come out of the vineyards and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.

22 And if their parents or their brothers should come to complain before us, we will say to them, Have compassion upon them, because they did not take each man his wife with him in the war; and it is not you who gave them to them, that you should be guilty.

23 And the Benjamites did so, and they took them wives from all of those who played tambourines, whom they caught; and they returned and went to their inheritance, and rebuilt the towns, and dwelt in them.

24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.

25 In those days there was no king in Israel; every man did that which seemed right in his own eyes.

Книга Судей

Глава 21

1 Люди Израилевы поклялись в Массифе, и сказали: никто из нас не отдаст дочери своей сынам Вениамина в замужество.

2 И пришел народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли вопль, и плакали плачем великим.

3 И сказали: Иегова, Боже Израилев! почто случилось сие в Израиле, что не стало теперь колена целого у Израиля?

4 На другой день встал народ поутру, и соорудил там жертвенник, и вознесли всесожжения и благодарственные жертвы.

5 И сказали сыны Израилевы: кто не приходил в собрание пред Господа из всех колен Израилевых? Ибо великое проклятие произнесено было на тех, кои не пришли пред Господа в Массифу, и сказано было, что тот предан будет смерти.

6 И сжалились сыны Израилевы над Вениамином, братом своим, и сказали: ныне отсечено одно колено от Израиля.

7 Как поступить нам с оставшимися из них, касательно жен; ибо мы поклялись Господом не давать им жен из дочерей наших?

8 И сказали: кто из колен Израилевых не приходил пред Господа в Массифу? И нашлось, что из Иависа Галаадского никто не приходил на собрание в стан.

9 И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа Галаадского.

10 И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание и сказали: идите и поразите жителей Иависа Галаадского острием меча и женщин и детей.

11 И вот что сделайте: всякого мужчину, и всякую женщину, познавшую ложе мужеское, предайте заклятию.

12 И нашли они между жителями Иависа Галаадского четыреста девиц, не познавших ложа мужеского, и привели их в стан в Силом, что в земле Ханаанской.

13 И послало все общество переговориться с сынами Вениамина, бывшими на скале Риммоне, и объявить им мир.

14 И возвратился Вениамин в то время, и они дали им жен, коих оставили в живых из женщин Иависа Галаадского; но оказалось, что этого было недостаточно.

15 Народ же сожалел о Вениамине; потому что Господь нарушил целость колен Израилевых.

16 И сказали старейшины общества: что нам делать с оставшимися касательно жен, ибо истреблены женщины у Вениамина.

17 И сказали: наследственная земля пусть остается оставшимся сынам Вениамина, чтобы не исчезло колено Израиля.

18 Но мы не можем дать им жен из дочерей наших; ибо сыны Израилевы поклялись и сказали: проклят, кто даст жену Вениамину.

19 И сказали: вот, бывает по временам праздник Господень в Силоме; который лежит на север от дома Божия, и на восток от дороги, ведущей из дома Божия в Сихем, и на юг от Левоны.

20 И приказали сынам Вениамина, и сказали: пойдите и засядьте в виноградниках.

21 И смотрите, когда выдут девицы Силомские плясать в хороводах, тогда выдьте из виноградников и схватите себе каждый жену из девиц Силомских, и идите в землю Вениаминову.

22 И когда придут отцы их или братья их с жалобою к нам, мы скажем им: простите нас за них: ибо мы не взяли для каждого из них жены на войне, и вы не дали им, теперь вы виновны.

23 Сыны Вениамина так и сделали, и взяли жен по числу своему из бывших в хороводе, которых они похитили, и пошли, и возвратились в удел свой, и построили города, и стали жить в них.

24 В то же время сыны Израилевы разошлись оттуда каждый в колено свое и в племя свое, и пошли оттуда каждый в удел свой.

25 В те дни не было царя у Израиля: каждый делал то, что ему казалось справедливым.

Judges

Chapter 21

Книга Судей

Глава 21

1 NOW the men of Israel had sworn at Mizpeh, saying, None of us shall give his daughter in marriage to the Benjamites.

1 Люди Израилевы поклялись в Массифе, и сказали: никто из нас не отдаст дочери своей сынам Вениамина в замужество.

2 And the people came to Beth-el, and abode there till evening before God, and lifted up their voices and wept bitterly;

2 И пришел народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли вопль, и плакали плачем великим.

3 And said, O LORD God of Israel, why has this disaster come to pass in Israel, that there should be today one tribe missing from Israel?

3 И сказали: Иегова, Боже Израилев! почто случилось сие в Израиле, что не стало теперь колена целого у Израиля?

4 And on the morrow the people rose early and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.

4 На другой день встал народ поутру, и соорудил там жертвенник, и вознесли всесожжения и благодарственные жертвы.

5 And the children of Israel said. Who is there among all the tribes of Israel that did not come up in the assembly before the LORD? For they had made a great oath concerning him who did not come up to Mizpeh before the LORD, saying, He shall surely be put to death.

5 И сказали сыны Израилевы: кто не приходил в собрание пред Господа из всех колен Израилевых? Ибо великое проклятие произнесено было на тех, кои не пришли пред Господа в Массифу, и сказано было, что тот предан будет смерти.

6 Then the children of Israel were sorry for the Benjamites their brethren, and said, One tribe has disappeared from Israel this day.

6 И сжалились сыны Израилевы над Вениамином, братом своим, и сказали: ныне отсечено одно колено от Израиля.

7 And they said, What shall we do for those who are left without wives, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them our daughters to wife?

7 Как поступить нам с оставшимися из них, касательно жен; ибо мы поклялись Господом не давать им жен из дочерей наших?

8 And they said, Which one is there of the tribes of Israel that did not come up to Mizpeh before the LORD? And, behold, there had come none to the camp from the inhabitants of Jabesh-gilead to the assembly.

8 И сказали: кто из колен Израилевых не приходил пред Господа в Массифу? И нашлось, что из Иависа Галаадского никто не приходил на собрание в стан.

9 For the people were numbered there, and behold, not one man of the inhabitants of Jabesh-gilead was found there.

9 И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа Галаадского.

10 And the people sent thither twelve thousand of the bravest men, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, including the women and the children.

10 И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание и сказали: идите и поразите жителей Иависа Галаадского острием меча и женщин и детей.

11 And this is the thing that you must do, You must utterly destroy every male and every woman that has lain with a man.

11 И вот что сделайте: всякого мужчину, и всякую женщину, познавшую ложе мужеское, предайте заклятию.

12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins that had known no man by lying with him; and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.

12 И нашли они между жителями Иависа Галаадского четыреста девиц, не познавших ложа мужеского, и привели их в стан в Силом, что в земле Ханаанской.

13 Then the whole congregation sent messengers to speak to the Benjamites that were in the rock of Rimmon, and to proclaim peace to them.

13 И послало все общество переговориться с сынами Вениамина, бывшими на скале Риммоне, и объявить им мир.

14 And Benjamin came back at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead; but there were not enough for them.

14 И возвратился Вениамин в то время, и они дали им жен, коих оставили в живых из женщин Иависа Галаадского; но оказалось, что этого было недостаточно.

15 And the people were sorry for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

15 Народ же сожалел о Вениамине; потому что Господь нарушил целость колен Израилевых.

16 Then the elders of the people said. What shall we do for wives for those that remain, for all the Benjamite women have perished?

16 И сказали старейшины общества: что нам делать с оставшимися касательно жен, ибо истреблены женщины у Вениамина.

17 And they said, The remnant of Benjamin must be spared, that a tribe may not be missing from Israel.

17 И сказали: наследственная земля пусть остается оставшимся сынам Вениамина, чтобы не исчезло колено Израиля.

18 Howbeit we cannot give them wives of our daughters; for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he who gives a wife to Benjamin.

18 Но мы не можем дать им жен из дочерей наших; ибо сыны Израилевы поклялись и сказали: проклят, кто даст жену Вениамину.

19 Then they said. Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth-el, on the east side of the highway that goes up from Beth-el to Shechem, south of Lebonah.

19 И сказали: вот, бывает по временам праздник Господень в Силоме; который лежит на север от дома Божия, и на восток от дороги, ведущей из дома Божия в Сихем, и на юг от Левоны.

20 So they commanded the Benjamites, saying, Go and lie in wait in the vineyards;

20 И приказали сынам Вениамина, и сказали: пойдите и засядьте в виноградниках.

21 And when you shall see the daughters of Shiloh come out to dance with tambourines, then come out of the vineyards and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.

21 И смотрите, когда выдут девицы Силомские плясать в хороводах, тогда выдьте из виноградников и схватите себе каждый жену из девиц Силомских, и идите в землю Вениаминову.

22 And if their parents or their brothers should come to complain before us, we will say to them, Have compassion upon them, because they did not take each man his wife with him in the war; and it is not you who gave them to them, that you should be guilty.

22 И когда придут отцы их или братья их с жалобою к нам, мы скажем им: простите нас за них: ибо мы не взяли для каждого из них жены на войне, и вы не дали им, теперь вы виновны.

23 And the Benjamites did so, and they took them wives from all of those who played tambourines, whom they caught; and they returned and went to their inheritance, and rebuilt the towns, and dwelt in them.

23 Сыны Вениамина так и сделали, и взяли жен по числу своему из бывших в хороводе, которых они похитили, и пошли, и возвратились в удел свой, и построили города, и стали жить в них.

24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.

24 В то же время сыны Израилевы разошлись оттуда каждый в колено свое и в племя свое, и пошли оттуда каждый в удел свой.

25 In those days there was no king in Israel; every man did that which seemed right in his own eyes.

25 В те дни не было царя у Израиля: каждый делал то, что ему казалось справедливым.