Colossians

Chapter 1

1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Ti-mo'the-us our brother,

2 To those who are at Colosse, holy brethren and believers in Jesus Christ: Peace be with you, and grace from God our Father and our LORD Jesus Christ.

3 Always we give thanks to God, the Father of our LORD Jesus Christ, and always we pray for you,

4 Since we heard of your faith in Jesus Christ, and of your love for all the saints,

5 For the hope which is preserved for you in heaven, of which you heard before in the true word of the gospel;

6 Which has been preached to you, just as it has been preached throughout the world; growing and bringing forth fruits, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth;

7 Just as you have learned it from Ep'a-phras our beloved fellow-servant, who is for your sakes a faithful minister of Christ:

8 And who has made known to us your love for spiritual things.

9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you might be filled with the knowledge of the will of God in all wisdom and in all spiritual understanding;

10 That you might live a righteous life, please God with all good works, and bring forth good fruits, and grow in the knowledge of God;

11 And be strengthened with all might, according to the greatness of his glory, in all patience and longsuffering,

12 So that you may joyfully give thanks to God the Father, who has enlightened us and made us worthy partakers of the inheritance of the saints;

13 And has delivered us from the power of darkness, and brought us to the kingdom of his beloved Son:

14 By whom we have obtained salvation and forgiveness of sins.

15 He is the image of the invisible God, and the first-born of every creature:

16 And through him were created all things that are in heaven, and on earth, visible and invisible; whether imperial thrones, or lordships, or angelic orders, or dominions, all things were in his hand and were created by him:

17 And he is before all things, and by him all things are sustained.

18 And he is the head of the body, the church: for he is the beginning, the firstfruits of the resurrection from the dead; that in all things he might be the first;

19 For it pleased God to complete all things in him;

20 And by his hand to reconcile everything to himself; and through his blood shed on the cross made peace both for those who dwell on earth and for those who dwell in heaven.

21 Even to you, who in times past were alienated and hostile in your minds because of your evil works, has been given peace,

22 Through the sacrifice of his body and his death, so that he may raise you before him, holy, and without reproach and blameless:

23 If you continue in your faith and your foundation is firm, and if you are not moved from the hope of the gospel, which you have heard, and which has been preached to every creature which is under heaven and for which I, Paul, have become a minister;

24 And now rejoice in my sufferings for you, and make up that which is lacking of the sufferings of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:

25 For which I became a minister, according to the dispensation of God which has been given to me for you, fully to preach the word of God everywhere;

26 Even the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now is revealed to his saints:

27 To whom God wanted to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ among you, the hope of our glory;

28 Him we preach, and teach, and make known to every man in all wisdom, that we may bring up every man perfect through Jesus Christ;

29 And to this end, I labour and strive through the help of the power which is given to me.

Послание колоссянам

Глава 1

1 От Павла, по воле Бога апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея.

2 Святым и верным братьям во Христе, находящимся в Колоссах. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца.

3 Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога — Отца нашего Господа Иисуса Христа,

4 потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым.

5 Ваши вера и любовь порождены надеждой — той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины — Радостной Вести,

6 которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали ее и познали истину о благодати Божьей.

7 Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас.

8 Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух.

9 Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.

10 Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,

11 чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.

12 Благодарите Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии святых во свете.

13 Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,

14 через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.

15 Он — видимый образ невидимого Бога, и Он превыше всего творения.

16 Через Него было сотворено все на небе и на земле, все видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти — все было сотворено через Него и для Него.

17 Еще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все творение держится благодаря Ему.

18 Он — глава тела, то есть Церкви, Он начало всего, первый среди воскресших из мертвых, чтобы во всем иметь первенство.

19 Богу было угодно, чтобы во Христе обитала вся полнота,

20 и чтобы через Него примирить с Собою все, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле.

21 Когда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.

22 Но сейчас Бог примирил вас с Собой через жертвенную смерть Христа, когда Тот был еще в Своем земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрека,

23 если вы будете стоять на твердом основании веры и не станете изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть. Она была возвещена всему творению под небесами, и я, Павел, стал ее служителем.

24 Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своем теле восполняю ту меру страданий Христа, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради Церкви.

25 Я стал ее служителем по поручению Бога, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,

26 которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.

27 Бог захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Христос живет в вас. Он — ваша надежда на будущую славу.

28 Мы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.

29 Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.

Colossians

Chapter 1

Послание колоссянам

Глава 1

1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Ti-mo'the-us our brother,

1 От Павла, по воле Бога апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея.

2 To those who are at Colosse, holy brethren and believers in Jesus Christ: Peace be with you, and grace from God our Father and our LORD Jesus Christ.

2 Святым и верным братьям во Христе, находящимся в Колоссах. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца.

3 Always we give thanks to God, the Father of our LORD Jesus Christ, and always we pray for you,

3 Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога — Отца нашего Господа Иисуса Христа,

4 Since we heard of your faith in Jesus Christ, and of your love for all the saints,

4 потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым.

5 For the hope which is preserved for you in heaven, of which you heard before in the true word of the gospel;

5 Ваши вера и любовь порождены надеждой — той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины — Радостной Вести,

6 Which has been preached to you, just as it has been preached throughout the world; growing and bringing forth fruits, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth;

6 которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали ее и познали истину о благодати Божьей.

7 Just as you have learned it from Ep'a-phras our beloved fellow-servant, who is for your sakes a faithful minister of Christ:

7 Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас.

8 And who has made known to us your love for spiritual things.

8 Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух.

9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you might be filled with the knowledge of the will of God in all wisdom and in all spiritual understanding;

9 Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.

10 That you might live a righteous life, please God with all good works, and bring forth good fruits, and grow in the knowledge of God;

10 Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,

11 And be strengthened with all might, according to the greatness of his glory, in all patience and longsuffering,

11 чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.

12 So that you may joyfully give thanks to God the Father, who has enlightened us and made us worthy partakers of the inheritance of the saints;

12 Благодарите Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии святых во свете.

13 And has delivered us from the power of darkness, and brought us to the kingdom of his beloved Son:

13 Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,

14 By whom we have obtained salvation and forgiveness of sins.

14 через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.

15 He is the image of the invisible God, and the first-born of every creature:

15 Он — видимый образ невидимого Бога, и Он превыше всего творения.

16 And through him were created all things that are in heaven, and on earth, visible and invisible; whether imperial thrones, or lordships, or angelic orders, or dominions, all things were in his hand and were created by him:

16 Через Него было сотворено все на небе и на земле, все видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти — все было сотворено через Него и для Него.

17 And he is before all things, and by him all things are sustained.

17 Еще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все творение держится благодаря Ему.

18 And he is the head of the body, the church: for he is the beginning, the firstfruits of the resurrection from the dead; that in all things he might be the first;

18 Он — глава тела, то есть Церкви, Он начало всего, первый среди воскресших из мертвых, чтобы во всем иметь первенство.

19 For it pleased God to complete all things in him;

19 Богу было угодно, чтобы во Христе обитала вся полнота,

20 And by his hand to reconcile everything to himself; and through his blood shed on the cross made peace both for those who dwell on earth and for those who dwell in heaven.

20 и чтобы через Него примирить с Собою все, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле.

21 Even to you, who in times past were alienated and hostile in your minds because of your evil works, has been given peace,

21 Когда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.

22 Through the sacrifice of his body and his death, so that he may raise you before him, holy, and without reproach and blameless:

22 Но сейчас Бог примирил вас с Собой через жертвенную смерть Христа, когда Тот был еще в Своем земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрека,

23 If you continue in your faith and your foundation is firm, and if you are not moved from the hope of the gospel, which you have heard, and which has been preached to every creature which is under heaven and for which I, Paul, have become a minister;

23 если вы будете стоять на твердом основании веры и не станете изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть. Она была возвещена всему творению под небесами, и я, Павел, стал ее служителем.

24 And now rejoice in my sufferings for you, and make up that which is lacking of the sufferings of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:

24 Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своем теле восполняю ту меру страданий Христа, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради Церкви.

25 For which I became a minister, according to the dispensation of God which has been given to me for you, fully to preach the word of God everywhere;

25 Я стал ее служителем по поручению Бога, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,

26 Even the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now is revealed to his saints:

26 которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.

27 To whom God wanted to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ among you, the hope of our glory;

27 Бог захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Христос живет в вас. Он — ваша надежда на будущую славу.

28 Him we preach, and teach, and make known to every man in all wisdom, that we may bring up every man perfect through Jesus Christ;

28 Мы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.

29 And to this end, I labour and strive through the help of the power which is given to me.

29 Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.