JeremiahChapter 34 |
1 THE word which came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar, king of Babylon, and all his army and all the kingdoms of the earth that were under his dominion and all the peoples who were fighting against Jerusalem and against all of its cities, saying, |
2 Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, Thus says the LORD: Behold, I will deliver this city into the hand of the king of Babylon and he shall burn it with fire; |
3 And you shall not escape from his hand, but shall surely be seized and delivered into his hand, and your eyes shall see the eyes of the king of Babylon, and you shall speak with him mouth to mouth, and you shall go to Babylon. |
4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; thus says the LORD concerning you, You shall not die by the sword; but you shall die in peace; |
5 And as they mourned over your fathers, the former kings who were before you, so shall they mourn over you; and they shall lament for you, saying, Ah lord! for I have spoken this word, says the LORD. |
6 Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem |
7 When the king of Babylon's army was fighting against Jerusalem and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these were the only fortified cities that remained of the cities of Judah. |
8 This is the word that came to Jeremiah from the LORD, after king Zedekiah had made a covenant with all the people that were in Jerusalem: Proclaim liberty to them; |
9 That every man should set free his Hebrew manservant and maidservant, so that no man may enslave a Jew, his brother. |
10 And all the princes and all the people obeyed, and took upon themselves to let every one his manservant and his maidservant go free, that they should not make them to serve them any more; so they let them go free. |
11 But afterward they changed their minds, and caused to return both the male and female servants whom they had let go free, and brought them into subjection for servants and for handmaids. |
12 Therefore the word of the LORD came to Jeremiah, saying, |
13 Thus says the LORD, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying, |
14 At the end of seven years you shall set free every man his brother, a Hebrew, who has been sold to you; and when he has served you six years, you shall let him go free from you; but your fathers did not hearken to me nor incline their ear. |
15 And you now had turned, and had done that which is right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbor, and you had made a covenant before me in the house which is called by my name; |
16 But then you turned again and profaned my name, and caused every man his servant and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return and to be brought again into subjection, to be to you for servants and for handmaids. |
17 Therefore thus says the LORD, the God of Israel: You have not hearkened to me in proclaiming liberty every one to his neighbor; beg hold, I proclaim for you liberty to sword, to famine, and to pestilence, says the LORD; and I will make you a horror to all the kingdoms of the earth. |
18 And I will deliver up the men who have transgressed my covenant, who have not confirmed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in two and passed between the parts thereof, |
19 The princes of Judah and the princes of Jerusalem, the eunuchs and the priests and all the people of the land, who passed between the parts of the calf; |
20 And I will deliver them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives; and their dead bodies shall be food for the fowls of the air and for the beasts of the earth. |
21 And Zedekiah king of Judah and his princes I will deliver into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives and into the hand of the king of Babylon's army, who are coming back against them. |
22 Behold, I will command, says the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant. |
Книга пророка ИеремииГлава 34 |
1 |
2 Вот какой была весть от Господа, Бога Израиля: |
3 Ты, Седекия, не избежишь царя Вавилона: ты будешь пойман и отдан ему. Ты увидишь царя Вавилона своими глазами, он будет говорить с тобой лицом к лицу, и ты отправишься в Вавилон. |
4 Но послушай обещание Господа, Седекия, царь Иудеи: ты не погибнешь от меча. |
5 Ты умрёшь в мирные дни, похожие на те, когда люди зажигали погребальные огни в честь твоих предков, которые правили до тебя. Так и в твою честь люди зажгут похоронные огни и будут оплакивать тебя, говоря: „О, государь!” Я Сам даю это обещание тебе”». |
6 |
7 В это время вавилонская армия воевала с Иерусалимом, а также с городами Лахисом и Азеком, которые ещё не были захвачены. Эти города были единственными из остававшихся на земле Иудеи укреплёнными городами. |
8 |
9 Каждый должен был освободить своих рабынь и рабов-иудеев, то есть никто не должен был держать раба, который принадлежал к роду Иуды. |
10 Все правители и все люди приняли это соглашение, и каждый должен был освободить своих рабов и больше не держать их. Все согласились, и после этого рабы получили свободу. |
11 Но вскоре многие передумали и взяли обратно тех, кого освободили, и снова сделали их рабами. |
12 И пришла к Иеремии весть от Господа: |
13 |
14 Я сказал твоим предкам: „Каждые семь лет каждый человек должен освобождать своих рабов из рода иудейского. Если у тебя есть иудей, продавший себя в рабство, ты должен его освободить после того, как он отслужит тебе шесть лет”. Но твои предки не слушали Меня и не обращали на Меня внимания. |
15 Не так давно вы приняли решение поступать только праведно, и каждый из вас дал свободу иудеям, которые были рабами. В подтверждение этого решения вы заключили со Мной договор в храме имени Моего. |
16 Но теперь вы изменили своё решение и тем обесчестили Моё имя: каждый из вас взял обратно своего раба или рабыню, которых вы освободили. Вы опять загнали их силой в рабство”». |
17 И затем Господь сказал: |
18 Я отдам людей, нарушивших Моё соглашение и не сдержавших обещаний передо Мной. Эти люди разрубили пополам телёнка и прошли между рассечёнными частями. |
19 Вот эти люди, прошедшие между двумя половинами телёнка и заключившие со Мной соглашение: правители Иудеи и Иерусалима, важные судьи, священники и землевладельцы. |
20 Поэтому Я отдам этих людей их врагам и любому, кто захочет убить их. Тела этих людей станут пищей для птиц и диких зверей. |
21 Я отдам Седекию, царя Иудеи, и его правителей их врагам и любому, кто захочет убить их. Я отдам Седекию и его людей войску вавилонского царя, несмотря на то что эти армии покинули Иерусалим». |
22 Господь говорит: |
JeremiahChapter 34 |
Книга пророка ИеремииГлава 34 |
1 THE word which came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar, king of Babylon, and all his army and all the kingdoms of the earth that were under his dominion and all the peoples who were fighting against Jerusalem and against all of its cities, saying, |
1 |
2 Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, Thus says the LORD: Behold, I will deliver this city into the hand of the king of Babylon and he shall burn it with fire; |
2 Вот какой была весть от Господа, Бога Израиля: |
3 And you shall not escape from his hand, but shall surely be seized and delivered into his hand, and your eyes shall see the eyes of the king of Babylon, and you shall speak with him mouth to mouth, and you shall go to Babylon. |
3 Ты, Седекия, не избежишь царя Вавилона: ты будешь пойман и отдан ему. Ты увидишь царя Вавилона своими глазами, он будет говорить с тобой лицом к лицу, и ты отправишься в Вавилон. |
4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; thus says the LORD concerning you, You shall not die by the sword; but you shall die in peace; |
4 Но послушай обещание Господа, Седекия, царь Иудеи: ты не погибнешь от меча. |
5 And as they mourned over your fathers, the former kings who were before you, so shall they mourn over you; and they shall lament for you, saying, Ah lord! for I have spoken this word, says the LORD. |
5 Ты умрёшь в мирные дни, похожие на те, когда люди зажигали погребальные огни в честь твоих предков, которые правили до тебя. Так и в твою честь люди зажгут похоронные огни и будут оплакивать тебя, говоря: „О, государь!” Я Сам даю это обещание тебе”». |
6 Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem |
6 |
7 When the king of Babylon's army was fighting against Jerusalem and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these were the only fortified cities that remained of the cities of Judah. |
7 В это время вавилонская армия воевала с Иерусалимом, а также с городами Лахисом и Азеком, которые ещё не были захвачены. Эти города были единственными из остававшихся на земле Иудеи укреплёнными городами. |
8 This is the word that came to Jeremiah from the LORD, after king Zedekiah had made a covenant with all the people that were in Jerusalem: Proclaim liberty to them; |
8 |
9 That every man should set free his Hebrew manservant and maidservant, so that no man may enslave a Jew, his brother. |
9 Каждый должен был освободить своих рабынь и рабов-иудеев, то есть никто не должен был держать раба, который принадлежал к роду Иуды. |
10 And all the princes and all the people obeyed, and took upon themselves to let every one his manservant and his maidservant go free, that they should not make them to serve them any more; so they let them go free. |
10 Все правители и все люди приняли это соглашение, и каждый должен был освободить своих рабов и больше не держать их. Все согласились, и после этого рабы получили свободу. |
11 But afterward they changed their minds, and caused to return both the male and female servants whom they had let go free, and brought them into subjection for servants and for handmaids. |
11 Но вскоре многие передумали и взяли обратно тех, кого освободили, и снова сделали их рабами. |
12 Therefore the word of the LORD came to Jeremiah, saying, |
12 И пришла к Иеремии весть от Господа: |
13 Thus says the LORD, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying, |
13 |
14 At the end of seven years you shall set free every man his brother, a Hebrew, who has been sold to you; and when he has served you six years, you shall let him go free from you; but your fathers did not hearken to me nor incline their ear. |
14 Я сказал твоим предкам: „Каждые семь лет каждый человек должен освобождать своих рабов из рода иудейского. Если у тебя есть иудей, продавший себя в рабство, ты должен его освободить после того, как он отслужит тебе шесть лет”. Но твои предки не слушали Меня и не обращали на Меня внимания. |
15 And you now had turned, and had done that which is right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbor, and you had made a covenant before me in the house which is called by my name; |
15 Не так давно вы приняли решение поступать только праведно, и каждый из вас дал свободу иудеям, которые были рабами. В подтверждение этого решения вы заключили со Мной договор в храме имени Моего. |
16 But then you turned again and profaned my name, and caused every man his servant and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return and to be brought again into subjection, to be to you for servants and for handmaids. |
16 Но теперь вы изменили своё решение и тем обесчестили Моё имя: каждый из вас взял обратно своего раба или рабыню, которых вы освободили. Вы опять загнали их силой в рабство”». |
17 Therefore thus says the LORD, the God of Israel: You have not hearkened to me in proclaiming liberty every one to his neighbor; beg hold, I proclaim for you liberty to sword, to famine, and to pestilence, says the LORD; and I will make you a horror to all the kingdoms of the earth. |
17 И затем Господь сказал: |
18 And I will deliver up the men who have transgressed my covenant, who have not confirmed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in two and passed between the parts thereof, |
18 Я отдам людей, нарушивших Моё соглашение и не сдержавших обещаний передо Мной. Эти люди разрубили пополам телёнка и прошли между рассечёнными частями. |
19 The princes of Judah and the princes of Jerusalem, the eunuchs and the priests and all the people of the land, who passed between the parts of the calf; |
19 Вот эти люди, прошедшие между двумя половинами телёнка и заключившие со Мной соглашение: правители Иудеи и Иерусалима, важные судьи, священники и землевладельцы. |
20 And I will deliver them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives; and their dead bodies shall be food for the fowls of the air and for the beasts of the earth. |
20 Поэтому Я отдам этих людей их врагам и любому, кто захочет убить их. Тела этих людей станут пищей для птиц и диких зверей. |
21 And Zedekiah king of Judah and his princes I will deliver into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives and into the hand of the king of Babylon's army, who are coming back against them. |
21 Я отдам Седекию, царя Иудеи, и его правителей их врагам и любому, кто захочет убить их. Я отдам Седекию и его людей войску вавилонского царя, несмотря на то что эти армии покинули Иерусалим». |
22 Behold, I will command, says the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant. |
22 Господь говорит: |