Jeremiah

Chapter 49

1 CONCERNING the Ammonites, thus says the LORD: Has Israel no sons? Has he no heir? Why then has Malcolm inherited Gad, and why do his people dwell in its cities?

2 Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, when I will cause an alarm of war to be heard against Rabbath of the Ammonites; and it shall become a desolate heap, and its little villages shall be burned with fire; then Israel shall be heir to those who were his heirs, says the LORD.

3 Howl, O Heshbon, for Ai is destroyed; call for help, O villages of Rabbath, gird you with sackcloth; mourn, be disquieted; for Malcolm shall go into captivity, together with his priests and princes, says the LORD.

4 Why do you glory in your valleys and trust in your broad plains, O beloved daughter who trusts in her treasures, saying, Who shall come against me?

5 Behold, I will bring a terror upon you from all your borders, says the LORD of hosts; and I will drive the people in all directions; and none shall gather up the wanderers.

6 But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, says the LORD.

7 Concerning Edom, thus says the LORD of hosts: There is no more wisdom in Teman; the counsel is perished from the prudent; their wisdom is taken away.

8 Flee, turn back, dwell in deep crevices, O inhabitants of Deran! For I will bring the calamity of Esau upon him, the time of his punishment, says the LORD.

9 If grape-gatherers came to you, would they not leave gleaning grapes? If thieves came by night, they would destroy till they have enough.

10 But I have searched out Esau, I have uncovered his secret places, and he tried to hide himself but could not; his descendants are driven away, and his brethren and his neighbors are no more.

11 Leave your fatherless children; I will preserve them alive; and let your widows trust in me.

12 For thus says the LORD: Behold, those whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and though you consider yourselves blameless, you shall not go unpunished; but you shall surely drink of the cup.

13 For I have sworn by myself, says the LORD, that Bozrah shall become an astonishment, a desolation, a reproach, and a curse; and all its cities shall become perpetual wastes.

14 I have heard a rumor from the LORD, and an ambassador is sent to the nations, saying, Arise, let us go up against her to the battle.

15 For, lo, I will make you small among the nations and despised among men.

16 Your wickedness has deceived you, and the pride of your heart. O you that dwell in the clefts of the rock, who hold the height of the hill; who say in your hearts, Who can bring us down to the ground? though you make your nest among the stars, and though you make your nest as high as the eagle's, I will bring you down from there, says the LORD.

17 And Edom shall become a desolation; every one who passes by it shall be astonished and shall hiss at all the plagues thereof.

18 It shall be overthrown just as God overthrew Sodom and Gomorrah, says the LORD, no man shall dwell there, neither shall any human being live in it.

19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the sheepfold of Atan; but I will suddenly make them run away from her; and I will charge young warriors against her; for who is like me? And who shall testify against me? And who is that leader who can prevail against me?

20 Therefore, hear the counsel that the LORD has devised against Edom, and his purposes that he has purposed against the inhabitants of Teman: Surely even the least of the flock they shall shear; and the enemy shall make their folds desolate over them.

21 The earth is moved at the sound of their fall, and the noise of their wailing is heard from the Red sea.

22 Behold, he shall come up and fly mightily like an eagle, and spread his wings over Bozrah; and the heart of the mighty men of Edom shall be in that day as the heart of a woman in her pangs.

23 Concerning Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard evil tidings; they are dismayed, they are disturbed like the sea, they cannot find rest.

24 Damascus is weakened, and she turns to flee; trembling has seized her; anguish and pangs have taken her like a woman in travail.

25 How is the glorious city ruined, the city of joy!

26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be silenced, in that day, says the LORD of hosts.

27 And I will kindle a fire in the streets of Damascus, and it shall consume the palaces of Bar-hadad.

28 Concerning Kedar and concerning the kingdoms of Hazor which Nebuchadnezzar king of Babylon smote; thus says the LORD: Arise, go up against Kedar and plunder the men of the east.

29 Their tents and their flocks shall the enemy take away; they shall carry away their curtains and all their vessels and their camels; and the oppressor shall shout against them on every side.

30 Flee, get you far away, dwell in deep places, O inhabitants of Hazor, says the LORD; for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you and has conceived a purpose against you, saying,

31 Arise, get you up against a wealthy nation that dwells in tranquillity, says the LORD, that has neither gates nor bars, that dwells alone.

32 And their camels shall be booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter to all the winds those whose beards are clipped; and I will bring their calamity from every side of them, says the LORD.

33 And Hazor shall be a dwelling place for jackals and a desolation for ever; there shall no one abide there, nor any human live in it.

34 Concerning Elam, the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet, that he might prophesy concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,

35 Thus says the LORD of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

36 And I will bring upon Elam the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter the people to all these winds; and there shall be no nation whither the dispersed ones of Elam shall not come.

37 And I will cause Elam to be defeated before their enemies and before those who seek their lives; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, says the LORD; and I will send the sword after them till I have consumed them;

38 I will set my throne in Elam, and I will destroy from thence the kings and the princes, says the LORD.

39 But it shall come to pass in the latter days that I will bring back the captivity of Elam, says the LORD.

Книга пророка Иеремии

Глава 49

1 Господь говорит о земле аммонитян: «Аммонитяне, вы думаете, что у людей Израиля нет детей, которые бы унаследовали землю после смерти их отцов? Быть может, Милхом именно поэтому захватил землю семьи Гада?»

2 Господь говорит: «Время наступит в Равве, в земле Аммона, когда все услышат звуки битвы. Равва в земле Аммона погибнет и станет холмом, покрытым развалинами. И города вокруг Раввы будут сожжены. Они заставили Израиль покинуть свои земли, но позже Израиль заставит их уйти».

3 «Плачьте, люди Есевона, потому что город Гай уничтожен. Женщины Раввы, плачьте, наденьте одежды печали, спрячьтесь в городе, жизнь свою спасая, потому что враг пленил бога Милхома вместе с его священниками и князьями.

4 Вы хвалитесь вашей силой, но с каждым часом становитесь всё слабее. Вы думаете, что ваши деньги могут вас спасти и что никто не намеревался на вас напасть?

5 Но Я принесу несчастья со всех окрестных земель, — говорит Господь, Бог Всемогущий, — и вы побежите, и никто вас вместе не соберёт.

6 Народ аммонитян будет пленён, но придёт время, когда Я приведу аммонитян назад». Так говорит Господь.

7 Эта весть — о земле Едома. Говорит Господь Всемогущий: «Разве больше нет мудрости в Фемане? Разве не стало способных дать добрый совет, разве мудрость утратили они?

8 Жители Дедана, бегите и в убежищах прячьтесь, поскольку Я накажу Исава за его злые дела.

9 Сборщики винограда урожай собирают, но они оставят на лозах несколько виноградных гроздьев. Если воры приходят ночью, они не всё забирают,

10 но Я у Исава всё заберу. Я найду все его тайные убежища, никто не спрячется от Меня: умрут все его дети, родственники и соседи,

11 осиротеют дети, и не на кого будет надеяться жёнам».

12 Вот что говорит Господь: «Некоторые не заслужили наказания, но и они страдают. Ты же, Едом, заслужил наказание и не избежишь его.

13 Господь говорит: „Моей силой Я исполню это обещание, Я уничтожу город Восор, превратив его в руины. Он станет людям примером, когда они будут просить о бедах на другие города. Люди будут его презирать, и все города вокруг Восора превратятся в вечные руины”».

14 Я от Господа слышал весть, Господь послал к чужим народам вестника. Вот эта весть: «Собирайте ваши войска, будьте готовы к битве, выступите против Едома.

15 Тебя Я сделаю, Едом, малым между народами и презрением между людьми.

16 Ты, Едом, напугал другие народы и думал, что ты очень важен, но ты одурачил сам себя, твоя гордость тебя обманула. Едом, ты на холмах распростёрся, защищённый неприступными скалами, но даже если бы были дома твои выше орлиных гнёзд, Я бы и оттуда тебя низверг». Так говорит Господь:

17 «И будет Едом уничтожен, будут люди потрясены, увидев разрушенные города, от удивления присвистнет любой.

18 Будет Едом разрушен словно Содом и Гоморра, а также города вокруг них, и никто в них не будет жить.

19 Порою выходит лев из густых кустов на берегах Иордана и направляется на пастбища, где пасутся стада. Я как лев пойду в Едом и напугаю его людей. Я заставлю их бежать, и никто из вождей не остановит Меня. Нет подобного Мне, никто не решится Мне противостоять! Ни один пастырь не устоит против Меня!

20 Итак, послушай, что Бог задумал сделать с людьми Едома, как Он решил поступить с жителями Фемана. Враг из стада Едома самых малых утащит, и все пастбища ужаснутся тому, что случится.

21 Вся земля содрогнётся от падения Едома, и плач будет слышен до самого Красного моря.

22 Господь будет подобен орлу, который кружит над добычей, словно орёл, простерший крылья над Восором. От страха воины Едома будут плакать, как плачут женщины во время родов».

23 Эта весть — о Дамаске: «Напуганы города Емаф и Арпад, услышав плохие новости, и нет им успокоения.

24 Дамаск ослабел, люди готовы обратиться в бегство, охваченные болью и муками, как будто женщина во время родов.

25 Почему не оставили люди Дамаск, этот счастливый город веселья?

26 На площадях и улицах падут его юноши, в тот день погибнут все его воины». Так говорит Господь:

27 «Я подожгу стены Дамаска, и обратятся в пепел укрепления Венадада».

28 Эта весть — о роде Кедара и о правителях Асора, которых победил царь Вавилона Навуходоносор. Так говорит Господь: «Пойдите войною на род Кедара, уничтожьте людей Востока.

29 Их шатры будут захвачены, их богатство унесено, а враги заберут верблюдов. Будут люди им кричать: „Вокруг нас творится ужас!”

30 Бегите скорее, люди Асора, найдите надёжное место для укрытия». Так говорит Господь: «Царь Навуходоносор придумал коварный план, чтобы вас победить.

31 Есть народ, живущий в безопасности, он беспечен: ни стен, ни ворот нет у него, и никто рядом с ним не живёт. Поэтому Господь говорит: „Нападите на этот народ!”

32 В битве они потеряют своих верблюдов, а их многочисленные стада будут вам принадлежать. Тех людей, стригущих свои бороды, Я разбросаю по всем краям земли и наведу на них отовсюду страшные беды». Так говорит Господь:

33 «Станет земля Асора прибежищем для шакалов, люди там жить не будут, и земля навечно станет пустыней».

34 Во времена, когда царём Иудеи был Седекия, пророк Иеремия получил весть от Господа о народе Елама.

35 Так говорит Господь Всемогущий: «Я лук Елама, его главную силу, переломлю очень скоро.

36 Я на Елам направлю четыре ветра с четырёх сторон неба. Я отправлю людей Елама на четыре стороны света, где дуют четыре ветра. Пленники из Елама будут в каждой стране.

37 Я Елам на куски разломлю на глазах у врагов. Я разобью его пред всеми, кто мечтает Елам сокрушить. Я несчастья ужасные им принесу, явив им Свой гнев». Так говорит Господь: «Я меч Свой пошлю всему Еламу, пока всех до единого не истреблю.

38 Я покажу Еламу, что Мне всё подвластно: Я уничтожу его царя и всех властителей». Так говорит Господь.

39 «Но в будущем Я им добро дарую», — говорит Господь.

Jeremiah

Chapter 49

Книга пророка Иеремии

Глава 49

1 CONCERNING the Ammonites, thus says the LORD: Has Israel no sons? Has he no heir? Why then has Malcolm inherited Gad, and why do his people dwell in its cities?

1 Господь говорит о земле аммонитян: «Аммонитяне, вы думаете, что у людей Израиля нет детей, которые бы унаследовали землю после смерти их отцов? Быть может, Милхом именно поэтому захватил землю семьи Гада?»

2 Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, when I will cause an alarm of war to be heard against Rabbath of the Ammonites; and it shall become a desolate heap, and its little villages shall be burned with fire; then Israel shall be heir to those who were his heirs, says the LORD.

2 Господь говорит: «Время наступит в Равве, в земле Аммона, когда все услышат звуки битвы. Равва в земле Аммона погибнет и станет холмом, покрытым развалинами. И города вокруг Раввы будут сожжены. Они заставили Израиль покинуть свои земли, но позже Израиль заставит их уйти».

3 Howl, O Heshbon, for Ai is destroyed; call for help, O villages of Rabbath, gird you with sackcloth; mourn, be disquieted; for Malcolm shall go into captivity, together with his priests and princes, says the LORD.

3 «Плачьте, люди Есевона, потому что город Гай уничтожен. Женщины Раввы, плачьте, наденьте одежды печали, спрячьтесь в городе, жизнь свою спасая, потому что враг пленил бога Милхома вместе с его священниками и князьями.

4 Why do you glory in your valleys and trust in your broad plains, O beloved daughter who trusts in her treasures, saying, Who shall come against me?

4 Вы хвалитесь вашей силой, но с каждым часом становитесь всё слабее. Вы думаете, что ваши деньги могут вас спасти и что никто не намеревался на вас напасть?

5 Behold, I will bring a terror upon you from all your borders, says the LORD of hosts; and I will drive the people in all directions; and none shall gather up the wanderers.

5 Но Я принесу несчастья со всех окрестных земель, — говорит Господь, Бог Всемогущий, — и вы побежите, и никто вас вместе не соберёт.

6 But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, says the LORD.

6 Народ аммонитян будет пленён, но придёт время, когда Я приведу аммонитян назад». Так говорит Господь.

7 Concerning Edom, thus says the LORD of hosts: There is no more wisdom in Teman; the counsel is perished from the prudent; their wisdom is taken away.

7 Эта весть — о земле Едома. Говорит Господь Всемогущий: «Разве больше нет мудрости в Фемане? Разве не стало способных дать добрый совет, разве мудрость утратили они?

8 Flee, turn back, dwell in deep crevices, O inhabitants of Deran! For I will bring the calamity of Esau upon him, the time of his punishment, says the LORD.

8 Жители Дедана, бегите и в убежищах прячьтесь, поскольку Я накажу Исава за его злые дела.

9 If grape-gatherers came to you, would they not leave gleaning grapes? If thieves came by night, they would destroy till they have enough.

9 Сборщики винограда урожай собирают, но они оставят на лозах несколько виноградных гроздьев. Если воры приходят ночью, они не всё забирают,

10 But I have searched out Esau, I have uncovered his secret places, and he tried to hide himself but could not; his descendants are driven away, and his brethren and his neighbors are no more.

10 но Я у Исава всё заберу. Я найду все его тайные убежища, никто не спрячется от Меня: умрут все его дети, родственники и соседи,

11 Leave your fatherless children; I will preserve them alive; and let your widows trust in me.

11 осиротеют дети, и не на кого будет надеяться жёнам».

12 For thus says the LORD: Behold, those whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and though you consider yourselves blameless, you shall not go unpunished; but you shall surely drink of the cup.

12 Вот что говорит Господь: «Некоторые не заслужили наказания, но и они страдают. Ты же, Едом, заслужил наказание и не избежишь его.

13 For I have sworn by myself, says the LORD, that Bozrah shall become an astonishment, a desolation, a reproach, and a curse; and all its cities shall become perpetual wastes.

13 Господь говорит: „Моей силой Я исполню это обещание, Я уничтожу город Восор, превратив его в руины. Он станет людям примером, когда они будут просить о бедах на другие города. Люди будут его презирать, и все города вокруг Восора превратятся в вечные руины”».

14 I have heard a rumor from the LORD, and an ambassador is sent to the nations, saying, Arise, let us go up against her to the battle.

14 Я от Господа слышал весть, Господь послал к чужим народам вестника. Вот эта весть: «Собирайте ваши войска, будьте готовы к битве, выступите против Едома.

15 For, lo, I will make you small among the nations and despised among men.

15 Тебя Я сделаю, Едом, малым между народами и презрением между людьми.

16 Your wickedness has deceived you, and the pride of your heart. O you that dwell in the clefts of the rock, who hold the height of the hill; who say in your hearts, Who can bring us down to the ground? though you make your nest among the stars, and though you make your nest as high as the eagle's, I will bring you down from there, says the LORD.

16 Ты, Едом, напугал другие народы и думал, что ты очень важен, но ты одурачил сам себя, твоя гордость тебя обманула. Едом, ты на холмах распростёрся, защищённый неприступными скалами, но даже если бы были дома твои выше орлиных гнёзд, Я бы и оттуда тебя низверг». Так говорит Господь:

17 And Edom shall become a desolation; every one who passes by it shall be astonished and shall hiss at all the plagues thereof.

17 «И будет Едом уничтожен, будут люди потрясены, увидев разрушенные города, от удивления присвистнет любой.

18 It shall be overthrown just as God overthrew Sodom and Gomorrah, says the LORD, no man shall dwell there, neither shall any human being live in it.

18 Будет Едом разрушен словно Содом и Гоморра, а также города вокруг них, и никто в них не будет жить.

19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the sheepfold of Atan; but I will suddenly make them run away from her; and I will charge young warriors against her; for who is like me? And who shall testify against me? And who is that leader who can prevail against me?

19 Порою выходит лев из густых кустов на берегах Иордана и направляется на пастбища, где пасутся стада. Я как лев пойду в Едом и напугаю его людей. Я заставлю их бежать, и никто из вождей не остановит Меня. Нет подобного Мне, никто не решится Мне противостоять! Ни один пастырь не устоит против Меня!

20 Therefore, hear the counsel that the LORD has devised against Edom, and his purposes that he has purposed against the inhabitants of Teman: Surely even the least of the flock they shall shear; and the enemy shall make their folds desolate over them.

20 Итак, послушай, что Бог задумал сделать с людьми Едома, как Он решил поступить с жителями Фемана. Враг из стада Едома самых малых утащит, и все пастбища ужаснутся тому, что случится.

21 The earth is moved at the sound of their fall, and the noise of their wailing is heard from the Red sea.

21 Вся земля содрогнётся от падения Едома, и плач будет слышен до самого Красного моря.

22 Behold, he shall come up and fly mightily like an eagle, and spread his wings over Bozrah; and the heart of the mighty men of Edom shall be in that day as the heart of a woman in her pangs.

22 Господь будет подобен орлу, который кружит над добычей, словно орёл, простерший крылья над Восором. От страха воины Едома будут плакать, как плачут женщины во время родов».

23 Concerning Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard evil tidings; they are dismayed, they are disturbed like the sea, they cannot find rest.

23 Эта весть — о Дамаске: «Напуганы города Емаф и Арпад, услышав плохие новости, и нет им успокоения.

24 Damascus is weakened, and she turns to flee; trembling has seized her; anguish and pangs have taken her like a woman in travail.

24 Дамаск ослабел, люди готовы обратиться в бегство, охваченные болью и муками, как будто женщина во время родов.

25 How is the glorious city ruined, the city of joy!

25 Почему не оставили люди Дамаск, этот счастливый город веселья?

26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be silenced, in that day, says the LORD of hosts.

26 На площадях и улицах падут его юноши, в тот день погибнут все его воины». Так говорит Господь:

27 And I will kindle a fire in the streets of Damascus, and it shall consume the palaces of Bar-hadad.

27 «Я подожгу стены Дамаска, и обратятся в пепел укрепления Венадада».

28 Concerning Kedar and concerning the kingdoms of Hazor which Nebuchadnezzar king of Babylon smote; thus says the LORD: Arise, go up against Kedar and plunder the men of the east.

28 Эта весть — о роде Кедара и о правителях Асора, которых победил царь Вавилона Навуходоносор. Так говорит Господь: «Пойдите войною на род Кедара, уничтожьте людей Востока.

29 Their tents and their flocks shall the enemy take away; they shall carry away their curtains and all their vessels and their camels; and the oppressor shall shout against them on every side.

29 Их шатры будут захвачены, их богатство унесено, а враги заберут верблюдов. Будут люди им кричать: „Вокруг нас творится ужас!”

30 Flee, get you far away, dwell in deep places, O inhabitants of Hazor, says the LORD; for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you and has conceived a purpose against you, saying,

30 Бегите скорее, люди Асора, найдите надёжное место для укрытия». Так говорит Господь: «Царь Навуходоносор придумал коварный план, чтобы вас победить.

31 Arise, get you up against a wealthy nation that dwells in tranquillity, says the LORD, that has neither gates nor bars, that dwells alone.

31 Есть народ, живущий в безопасности, он беспечен: ни стен, ни ворот нет у него, и никто рядом с ним не живёт. Поэтому Господь говорит: „Нападите на этот народ!”

32 And their camels shall be booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter to all the winds those whose beards are clipped; and I will bring their calamity from every side of them, says the LORD.

32 В битве они потеряют своих верблюдов, а их многочисленные стада будут вам принадлежать. Тех людей, стригущих свои бороды, Я разбросаю по всем краям земли и наведу на них отовсюду страшные беды». Так говорит Господь:

33 And Hazor shall be a dwelling place for jackals and a desolation for ever; there shall no one abide there, nor any human live in it.

33 «Станет земля Асора прибежищем для шакалов, люди там жить не будут, и земля навечно станет пустыней».

34 Concerning Elam, the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet, that he might prophesy concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,

34 Во времена, когда царём Иудеи был Седекия, пророк Иеремия получил весть от Господа о народе Елама.

35 Thus says the LORD of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

35 Так говорит Господь Всемогущий: «Я лук Елама, его главную силу, переломлю очень скоро.

36 And I will bring upon Elam the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter the people to all these winds; and there shall be no nation whither the dispersed ones of Elam shall not come.

36 Я на Елам направлю четыре ветра с четырёх сторон неба. Я отправлю людей Елама на четыре стороны света, где дуют четыре ветра. Пленники из Елама будут в каждой стране.

37 And I will cause Elam to be defeated before their enemies and before those who seek their lives; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, says the LORD; and I will send the sword after them till I have consumed them;

37 Я Елам на куски разломлю на глазах у врагов. Я разобью его пред всеми, кто мечтает Елам сокрушить. Я несчастья ужасные им принесу, явив им Свой гнев». Так говорит Господь: «Я меч Свой пошлю всему Еламу, пока всех до единого не истреблю.

38 I will set my throne in Elam, and I will destroy from thence the kings and the princes, says the LORD.

38 Я покажу Еламу, что Мне всё подвластно: Я уничтожу его царя и всех властителей». Так говорит Господь.

39 But it shall come to pass in the latter days that I will bring back the captivity of Elam, says the LORD.

39 «Но в будущем Я им добро дарую», — говорит Господь.