Deuteronomy

Chapter 31

1 AND Moses went and spoke all these words to all Israel.

2 And he said to them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no longer go out and come in; and the LORD has said to me, You shall not cross the Jordan.

3 The LORD your God, he will go over before you, and he will destroy these nations from before you, and you shall possess them; and Joshua shall go over before you, as the LORD has said.

4 And the LORD shall do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their lands, which he destroyed.

5 And the LORD shall deliver them also before you, and you shall do to them according to all the commandments which I have commanded you.

6 Be strong and of good courage, fear not, nor tremble before them; for it is the LORD your God who goes with you; he will not fail you, nor forsake you.

7 Then Moses called Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage; for you shall bring this people into the land which the LORD has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it.

8 And it is the LORD who goes before you; he will be with you, he will not fail you, nor forsake you; fear not, neither tremble, nor be dismayed.

9 And Moses wrote this law, and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.

10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, at the time of the year of release, at the feast of tabernacles,

11 When all Israel comes to appear before the LORD your God in the place which he shall choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.

12 Gather the people together, men and women and children and the stranger who is within your cities, that they may hear, and that they may learn and revere the LORD your God and observe and do all the words of this law;

13 And that their children, who have not known anything, may hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land which you are crossing the Jordan to possess.

14 And the LORD said to Moses, Behold, the day is coming when you must die; call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

15 And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the door of the tabernacle.

16 And the LORD said to Moses, Behold, you shall sleep with your fathers; and this people will rise up and go astray after strange gods of the land where they go to dwell among them, and will forsake me and break my covenant which I have made with them.

17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will turn away my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not in our midst?

18 And I will surely turn away from them in that day for all the evils which they have done, in that they have gone astray after other gods.

19 Now therefore write this song for them, and teach it to the children of Israel; and put it into their mouths; this song will be a witness for me against the children of Israel.

20 For I will bring them into the land which I swore to their fathers, a land that flows with milk and honey; and when they have eaten and are full, and live in luxury, then they will go astray after other gods and serve them, and provoke me, and break my covenant.

21 And when many evils and troubles are befallen them, then this song shall be read before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their descendants; for I know their inclination and all that they do here this day, before I have brought them into the land which I swore to their fathers.

22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.

23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said to him, Be strong and of good courage; for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to their fathers; and I will be with you.

24 And when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, and they were finished,

25 He commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD, saying,

26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there as a witness against you.

27 For I know how rebellious and stiffnecked you are; behold, while I am yet alive with you this day, you have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?

28 Gather to me all the elders of your tribes and your scribes, that I may speak these words to you, and call heaven and earth to witness against you.

29 For I know that after my death you will surely become corrupt and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; when you have done evil in the sight of the LORD and have provoked him to anger through the work of your hands.

30 And Moses spoke the words of this song before all the congregation of the children of Israel, until they were ended.

Второзаконие

Глава 31

1 И пошел3212 Моисей,4872 и говорил1696 слова1697 сии всем сынам Израиля,3478

2 и сказал559 им: теперь3117 мне сто3967 двадцать6242 лет,81411121 я не могу3201 уже выходить3318 и входить,935 и Господь3068 сказал559 мне: «ты не перейдешь5674 Иордан3383 сей»;

3 Господь3068 Бог430 твой Сам пойдет5674 пред3942 тобою; Он истребит8045 народы1471 сии от лица6440 твоего, и ты овладеешь3423 ими; Иисус3091 пойдет5674 пред3942 тобою, как говорил1696 Господь;3068

4 и поступит6213 Господь3068 с ними так же, как Он поступил6213 с Сигоном5511 и Огом,5747 царями4428 Аморрейскими,567 и с землею776 их, которых он истребил;8045

5 и предаст5414 их Господь3068 вам, и вы поступите6213 с ними по всем заповедям,4687 какие заповедал6680 я вам;

6 будьте2388 тверды2388 и мужественны,553 не бойтесь,3372 и не страшитесь6206 их, ибо Господь3068 Бог430 твой Сам пойдет1980 с тобою и не отступит7503 от тебя и не оставит5800 тебя.

7 И призвал7121 Моисей4872 Иисуса3091 и пред очами5869 всех Израильтян3478 сказал559 ему: будь2388 тверд2388 и мужествен,553 ибо ты войдешь935 с народом5971 сим в землю,776 которую Господь3068 клялся7650 отцам1 его дать5414 ему, и ты разделишь5157 ее на уделы5157 ему;

8 Господь3068 Сам пойдет1980 пред3942 тобою, Сам будет с тобою, не отступит7503 от тебя и не оставит5800 тебя, не бойся3372 и не ужасайся.2865

9 И написал3789 Моисей4872 закон8451 сей, и отдал5414 его священникам,3548 сынам1121 Левииным,3878 носящим5375 ковчег727 завета1285 Господня,3068 и всем старейшинам2205 сынов Израилевых.3478

10 И завещал6680 им Моисей4872 и сказал:559 по прошествии7093 семи7651 лет,8141 в год41508141 отпущения,8059 в праздник2282 кущей,5521

11 когда весь Израиль3478 придет935 явиться7200 пред лице6440 Господа3068 Бога430 твоего на место,4725 которое изберет977 Господь, читай7121 сей закон8451 пред всем Израилем3478 вслух241 его;

12 собери6950 народ,5971 мужей582 и жен,802 и детей,2945 и пришельцев1616 твоих, которые будут в жилищах8179 твоих, чтоб они слушали8085 и учились,3925 и чтобы боялись3372 Господа3068 Бога430 вашего, и старались8104 исполнять6213 все слова1697 закона8451 сего;

13 и сыны1121 их, которые не знают3045 сего, услышат8085 и научатся3925 бояться3372 Господа3068 Бога430 вашего во все дни,3117 доколе вы будете жить2416 на земле,127 в которую вы переходите5674 за Иордан,3383 чтоб овладеть3423 ею.

14 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 вот, дни3117 твои приблизились7126 к смерти;4191 призови7121 Иисуса3091 и станьте3320 у скинии168 собрания,4150 и Я дам6680 ему наставления.6680 И пришел3212 Моисей4872 и Иисус,3091 и стали3320 у скинии168 собрания.4150

15 И явился7200 Господь3068 в скинии168 в столпе5982 облачном,6051 и стал5975 столп5982 облачный6051 у входа6607 скинии.168

16 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 вот, ты почиешь7901 с отцами1 твоими, и станет6965 народ5971 сей блудно2181 ходить2181 вслед310 чужих5236 богов430 той земли,776 в которую он вступает,9357130 и оставит5800 Меня, и нарушит6565 завет1285 Мой, который Я поставил3772 с ним;

17 и возгорится2734 гнев639 Мой на него в тот день,3117 и Я оставлю5800 их и сокрою5641 лице6440 Мое от них, и он истреблен398 будет,398 и постигнут4672 его многие7227 бедствия7451 и скорби,6869 и скажет559 он в тот день:3117 «не потому ли постигли4672 меня сии бедствия,7451 что нет Бога430 моего среди7130 меня?»

18 и Я сокрою5641 лице6440 Мое от него в тот день3117 за3588 все беззакония7451 его, которые он сделает,6213 обратившись6437 к иным312 богам.430

19 Итак напишите3789 себе слова песни7892 сей, и научи3925 ей сынов1121 Израилевых,3478 и вложи7760 ее в уста6310 их, чтобы песнь7892 сия была Мне свидетельством5707 на сынов1121 Израилевых;3478

20 ибо Я введу935 их в землю,127 как Я клялся7650 отцам1 их, где течет2100 молоко2461 и мед,1706 и они будут398 есть398 и насыщаться,7646 и утучнеют,1878 и обратятся6437 к иным312 богам,430 и будут5647 служить5647 им, а Меня отвергнут5006 и нарушат6565 завет1285 Мой.

21 И когда постигнут4672 их многие7227 бедствия7451 и скорби,6869 тогда песнь7892 сия будет6030 против3942 них свидетельством,5707 ибо она не выйдет7911 из уст6310 потомства2233 их. Я знаю3045 мысли3336 их, которые они имеют6213 ныне,3117 прежде нежели Я ввел935 их в землю,776 о которой Я клялся.7650

22 И написал3789 Моисей4872 песнь7892 сию в тот день3117 и научил3925 ей сынов1121 Израилевых.3478

23 И заповедал6680 Господь Иисусу,3091 сыну1121 Навину,5126 и сказал559 ему: будь2388 тверд2388 и мужествен,553 ибо ты введешь935 сынов1121 Израилевых3478 в землю,776 о которой Я клялся7650 им, и Я буду с тобою.

24 Когда Моисей4872 вписал36153789 в книгу5612 все слова1697 закона8451 сего до конца,8552

25 тогда Моисей4872 повелел6680 левитам,3881 носящим5375 ковчег727 завета1285 Господня,3068 сказав:559

26 возьмите3947 сию книгу5612 закона8451 и положите7760 ее одесную6654 ковчега727 завета1285 Господа3068 Бога430 вашего, и она там будет свидетельством5707 против тебя;

27 ибо я знаю3045 упорство4805 твое и жестоковыйность71866203 твою: вот и теперь, когда я живу2416 с вами ныне,3117 вы упорны4784 пред Господом;3068 не тем ли более по310 смерти4194 моей?

28 соберите6950 ко мне всех старейшин2205 колен7626 ваших и надзирателей7860 ваших, и я скажу1696 вслух241 их слова1697 сии и призову5749 во свидетельство5749 на них небо8064 и землю;776

29 ибо я знаю,3045 что по310 смерти4194 моей вы развратитесь7843 и уклонитесь5493 от пути,1870 который я завещал6680 вам, и в последствие319 времени3117 постигнут7122 вас бедствия7451 за то, что вы будете6213 делать6213 зло7451 пред очами5869 Господа,3068 раздражая3707 Его делами4639 рук3027 своих.

30 И изрек1696 Моисей4872 вслух241 всего собрания6951 Израильтян3478 слова1697 песни7892 сей до конца:8552

Deuteronomy

Chapter 31

Второзаконие

Глава 31

1 AND Moses went and spoke all these words to all Israel.

1 И пошел3212 Моисей,4872 и говорил1696 слова1697 сии всем сынам Израиля,3478

2 And he said to them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no longer go out and come in; and the LORD has said to me, You shall not cross the Jordan.

2 и сказал559 им: теперь3117 мне сто3967 двадцать6242 лет,81411121 я не могу3201 уже выходить3318 и входить,935 и Господь3068 сказал559 мне: «ты не перейдешь5674 Иордан3383 сей»;

3 The LORD your God, he will go over before you, and he will destroy these nations from before you, and you shall possess them; and Joshua shall go over before you, as the LORD has said.

3 Господь3068 Бог430 твой Сам пойдет5674 пред3942 тобою; Он истребит8045 народы1471 сии от лица6440 твоего, и ты овладеешь3423 ими; Иисус3091 пойдет5674 пред3942 тобою, как говорил1696 Господь;3068

4 And the LORD shall do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their lands, which he destroyed.

4 и поступит6213 Господь3068 с ними так же, как Он поступил6213 с Сигоном5511 и Огом,5747 царями4428 Аморрейскими,567 и с землею776 их, которых он истребил;8045

5 And the LORD shall deliver them also before you, and you shall do to them according to all the commandments which I have commanded you.

5 и предаст5414 их Господь3068 вам, и вы поступите6213 с ними по всем заповедям,4687 какие заповедал6680 я вам;

6 Be strong and of good courage, fear not, nor tremble before them; for it is the LORD your God who goes with you; he will not fail you, nor forsake you.

6 будьте2388 тверды2388 и мужественны,553 не бойтесь,3372 и не страшитесь6206 их, ибо Господь3068 Бог430 твой Сам пойдет1980 с тобою и не отступит7503 от тебя и не оставит5800 тебя.

7 Then Moses called Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage; for you shall bring this people into the land which the LORD has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it.

7 И призвал7121 Моисей4872 Иисуса3091 и пред очами5869 всех Израильтян3478 сказал559 ему: будь2388 тверд2388 и мужествен,553 ибо ты войдешь935 с народом5971 сим в землю,776 которую Господь3068 клялся7650 отцам1 его дать5414 ему, и ты разделишь5157 ее на уделы5157 ему;

8 And it is the LORD who goes before you; he will be with you, he will not fail you, nor forsake you; fear not, neither tremble, nor be dismayed.

8 Господь3068 Сам пойдет1980 пред3942 тобою, Сам будет с тобою, не отступит7503 от тебя и не оставит5800 тебя, не бойся3372 и не ужасайся.2865

9 And Moses wrote this law, and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.

9 И написал3789 Моисей4872 закон8451 сей, и отдал5414 его священникам,3548 сынам1121 Левииным,3878 носящим5375 ковчег727 завета1285 Господня,3068 и всем старейшинам2205 сынов Израилевых.3478

10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, at the time of the year of release, at the feast of tabernacles,

10 И завещал6680 им Моисей4872 и сказал:559 по прошествии7093 семи7651 лет,8141 в год41508141 отпущения,8059 в праздник2282 кущей,5521

11 When all Israel comes to appear before the LORD your God in the place which he shall choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.

11 когда весь Израиль3478 придет935 явиться7200 пред лице6440 Господа3068 Бога430 твоего на место,4725 которое изберет977 Господь, читай7121 сей закон8451 пред всем Израилем3478 вслух241 его;

12 Gather the people together, men and women and children and the stranger who is within your cities, that they may hear, and that they may learn and revere the LORD your God and observe and do all the words of this law;

12 собери6950 народ,5971 мужей582 и жен,802 и детей,2945 и пришельцев1616 твоих, которые будут в жилищах8179 твоих, чтоб они слушали8085 и учились,3925 и чтобы боялись3372 Господа3068 Бога430 вашего, и старались8104 исполнять6213 все слова1697 закона8451 сего;

13 And that their children, who have not known anything, may hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land which you are crossing the Jordan to possess.

13 и сыны1121 их, которые не знают3045 сего, услышат8085 и научатся3925 бояться3372 Господа3068 Бога430 вашего во все дни,3117 доколе вы будете жить2416 на земле,127 в которую вы переходите5674 за Иордан,3383 чтоб овладеть3423 ею.

14 And the LORD said to Moses, Behold, the day is coming when you must die; call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

14 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 вот, дни3117 твои приблизились7126 к смерти;4191 призови7121 Иисуса3091 и станьте3320 у скинии168 собрания,4150 и Я дам6680 ему наставления.6680 И пришел3212 Моисей4872 и Иисус,3091 и стали3320 у скинии168 собрания.4150

15 And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the door of the tabernacle.

15 И явился7200 Господь3068 в скинии168 в столпе5982 облачном,6051 и стал5975 столп5982 облачный6051 у входа6607 скинии.168

16 And the LORD said to Moses, Behold, you shall sleep with your fathers; and this people will rise up and go astray after strange gods of the land where they go to dwell among them, and will forsake me and break my covenant which I have made with them.

16 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 вот, ты почиешь7901 с отцами1 твоими, и станет6965 народ5971 сей блудно2181 ходить2181 вслед310 чужих5236 богов430 той земли,776 в которую он вступает,9357130 и оставит5800 Меня, и нарушит6565 завет1285 Мой, который Я поставил3772 с ним;

17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will turn away my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not in our midst?

17 и возгорится2734 гнев639 Мой на него в тот день,3117 и Я оставлю5800 их и сокрою5641 лице6440 Мое от них, и он истреблен398 будет,398 и постигнут4672 его многие7227 бедствия7451 и скорби,6869 и скажет559 он в тот день:3117 «не потому ли постигли4672 меня сии бедствия,7451 что нет Бога430 моего среди7130 меня?»

18 And I will surely turn away from them in that day for all the evils which they have done, in that they have gone astray after other gods.

18 и Я сокрою5641 лице6440 Мое от него в тот день3117 за3588 все беззакония7451 его, которые он сделает,6213 обратившись6437 к иным312 богам.430

19 Now therefore write this song for them, and teach it to the children of Israel; and put it into their mouths; this song will be a witness for me against the children of Israel.

19 Итак напишите3789 себе слова песни7892 сей, и научи3925 ей сынов1121 Израилевых,3478 и вложи7760 ее в уста6310 их, чтобы песнь7892 сия была Мне свидетельством5707 на сынов1121 Израилевых;3478

20 For I will bring them into the land which I swore to their fathers, a land that flows with milk and honey; and when they have eaten and are full, and live in luxury, then they will go astray after other gods and serve them, and provoke me, and break my covenant.

20 ибо Я введу935 их в землю,127 как Я клялся7650 отцам1 их, где течет2100 молоко2461 и мед,1706 и они будут398 есть398 и насыщаться,7646 и утучнеют,1878 и обратятся6437 к иным312 богам,430 и будут5647 служить5647 им, а Меня отвергнут5006 и нарушат6565 завет1285 Мой.

21 And when many evils and troubles are befallen them, then this song shall be read before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their descendants; for I know their inclination and all that they do here this day, before I have brought them into the land which I swore to their fathers.

21 И когда постигнут4672 их многие7227 бедствия7451 и скорби,6869 тогда песнь7892 сия будет6030 против3942 них свидетельством,5707 ибо она не выйдет7911 из уст6310 потомства2233 их. Я знаю3045 мысли3336 их, которые они имеют6213 ныне,3117 прежде нежели Я ввел935 их в землю,776 о которой Я клялся.7650

22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.

22 И написал3789 Моисей4872 песнь7892 сию в тот день3117 и научил3925 ей сынов1121 Израилевых.3478

23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said to him, Be strong and of good courage; for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to their fathers; and I will be with you.

23 И заповедал6680 Господь Иисусу,3091 сыну1121 Навину,5126 и сказал559 ему: будь2388 тверд2388 и мужествен,553 ибо ты введешь935 сынов1121 Израилевых3478 в землю,776 о которой Я клялся7650 им, и Я буду с тобою.

24 And when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, and they were finished,

24 Когда Моисей4872 вписал36153789 в книгу5612 все слова1697 закона8451 сего до конца,8552

25 He commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD, saying,

25 тогда Моисей4872 повелел6680 левитам,3881 носящим5375 ковчег727 завета1285 Господня,3068 сказав:559

26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there as a witness against you.

26 возьмите3947 сию книгу5612 закона8451 и положите7760 ее одесную6654 ковчега727 завета1285 Господа3068 Бога430 вашего, и она там будет свидетельством5707 против тебя;

27 For I know how rebellious and stiffnecked you are; behold, while I am yet alive with you this day, you have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?

27 ибо я знаю3045 упорство4805 твое и жестоковыйность71866203 твою: вот и теперь, когда я живу2416 с вами ныне,3117 вы упорны4784 пред Господом;3068 не тем ли более по310 смерти4194 моей?

28 Gather to me all the elders of your tribes and your scribes, that I may speak these words to you, and call heaven and earth to witness against you.

28 соберите6950 ко мне всех старейшин2205 колен7626 ваших и надзирателей7860 ваших, и я скажу1696 вслух241 их слова1697 сии и призову5749 во свидетельство5749 на них небо8064 и землю;776

29 For I know that after my death you will surely become corrupt and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; when you have done evil in the sight of the LORD and have provoked him to anger through the work of your hands.

29 ибо я знаю,3045 что по310 смерти4194 моей вы развратитесь7843 и уклонитесь5493 от пути,1870 который я завещал6680 вам, и в последствие319 времени3117 постигнут7122 вас бедствия7451 за то, что вы будете6213 делать6213 зло7451 пред очами5869 Господа,3068 раздражая3707 Его делами4639 рук3027 своих.

30 And Moses spoke the words of this song before all the congregation of the children of Israel, until they were ended.

30 И изрек1696 Моисей4872 вслух241 всего собрания6951 Израильтян3478 слова1697 песни7892 сей до конца:8552