Ephesians

Chapter 4

1 I THEREFORE, a prisoner of our LORD, beseech you to live as is worthy of the rank to which you are called,

2 With all humility and gentleness and with patience, forbearing one another in love,

3 Endeavoring to preserve the harmony of the Spirit in the bond of peace,

4 That you may become one body, and one Spirit, even as you are called in one hope of your calling;

5 There is one LORD, one faith, and one baptism;

6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in all of us.

7 But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

8 Wherefore it is said, He ascended on high, and took possession of heaven and gave good gifts to men.

9 Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the inner parts of the earth?

10 So he that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fulfil all things.

11 And he has assigned some, apostles, and some, prophets, and some, evangelists, and some, pastors, and some, teachers;

12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

13 Until we all become one in faith, and in the knowledge of the Son of God, and become a perfect man according to the measure of the stature of the fulness of Christ:

14 That we henceforth be not as children easily stirred and carried away by every wind of false doctrines of men who through their craftiness are artful in deceiving the people;

15 But that we be sincere in our love, so that in everything we may progress through Christ, who is the head.

16 It is through him that the whole body is closely and firmly united at all joints, according to the measure of the gift which is given to every member, for the guidance and control of the body, in order to complete the edifying of the body in love.

17 This I say therefore and testify in the LORD: that you henceforth live not as other Gentiles, who live in the vanity of their mind,

18 And whose understanding is dark, and who are alienated from the life of God, because they have no knowledge, and because of the blindness of their hearts;

19 And who have given up their hope, and have surrendered themselves to wantonness, and to the practice of all uncleanness in their covetousness.

20 But that is not what you have been taught about Christ;

21 If you have truly heard him, and have been taught by him, as the truth is found in Jesus:

22 That you lay aside all your former practices, that is to say, the old man which is degenerated with deceitful lusts;

23 And be renewed in the spirit of your mind;

24 And that you put on the new man, who is created by God in righteousness and true holiness.

25 Wherefore you must put away from you lying, and speak the truth every man with his neighbor: for we are members one of another.

26 Be angry, but sin not: and let not the sun go down upon your anger;

27 And do not give the devil a chance.

28 From henceforth let him that stole steal no more: but rather let him labor with his hands and do good deeds, that he may have something to give to him who is in need.

29 Let no bad word proceed from your mouth, but words that are good and useful for edification, that they will impart blessing to those who hear them.

30 And do not grieve the Holy Spirit of God, whereby you are sealed unto the day of salvation.

31 Let all bitterness and wrath, and anger, and clamouring and blasphemy be put away from you, together with all malice:

32 And be kind one to another and tenderhearted, forgiving one another, even as God has forgiven us through Christ.

Послание к ефесянам

Глава 4

1 Итак3767 я,1473 узник1198 в1722 Господе,2962 умоляю3870 вас5209 поступать4043 достойно5163588 звания,2821 в которое3739 вы призваны,2564

2 со3326 всяким3956 смиренномудрием5012 и2532 кротостью4236 и3326 долготерпением,3115 снисходя430 друг ко другу2401722 любовью,26

3 стараясь4704 сохранять50833588 единство17753588 духа4151 в17223588 союзе48863588 мира.1515

4 Одно1520 тело4983 и2532 один1520 дух,4151 как2531 вы и2532 призваны2564 к1722 одной3391 надежде16803588 вашего5216 звания;2821

5 один1520 Господь,2962 одна3391 вера,4102 одно1520 крещение,908

6 один1520 Бог2316 и2532 Отец3962 всех,3956 Который3588 над1909 всеми,3956 и2532 через1223 всех,3956 и2532 во1722 всех3956 нас.5213

7 Каждому1520 же11611538 из нас2257 дана13253588 благодать5485 по25963588 мере33583588 дара14313588 Христова.5547

8 Посему1352 и сказано:3004 «восшед305 на1519 высоту,5311 пленил162 плен161 и2532 дал1325 дары13903588 человекам».444

9 3588 А1161 «восшел»305 что5101 означает,2076 как1487 не3361 то, что3754 Он и2532 нисходил2597 прежде4412 в15193588 преисподние2737 места33133588 земли?1093

10 3588 Нисшедший,2597 Он846 же есть2076 и3588 восшедший305 превыше5231 всех39563588 небес,3772 дабы2443 наполнить41373588 все.3956

11 И2532 Он846 поставил13253588 одних3303 Апостолами,652 других35881161 пророками,4396 иных35881161 Евангелистами,2099 иных35881161 пастырями4166 и2532 учителями,1320

12 к43143588 совершению26773588 святых,40 на1519 дело2041 служения,1248 для1519 созидания36193588 Тела49833588 Христова,5547

13 доколе33603588 все3956 придем2658 в15193588 единство17753588 веры4102 и3588 познания19223588 Сына52073588 Божия,2316 в1519 мужа435 совершенного,5046 в1519 меру33583588 полного4138 возраста22443588 Христова;5547

14 дабы2443 мы не были5600 более3371 младенцами,3516 колеблющимися2831 и2532 увлекающимися4064 всяким3956 ветром4173588 учения,1319 по17223588 лукавству29403588 человеков,444 по1722 хитрому383443143588 искусству31803588 обольщения,4106

15 но1161 истинною2261722 любовью263588 все3956 возращали837 в1519 Того,846 Который3739 есть20763588 глава27763588 Христос,5547

16 из1537 Которого3739 все39563588 тело,4983 составляемое4883 и2532 совокупляемое4822 посредством1223 всяких3956 взаимно скрепляющих8603588 связей,2024 при2596 действии1753 в1722 свою меру3358 каждого15201538 члена,3313 получает4160 приращение83835883983 для1519 созидания3619 самого себя1438 в1722 любви.26

17 5124 Посему3767 я говорю3004 и2532 заклинаю31431722 Господом,2962 чтобы вы5209 более не3371 поступали,4043 как25313588 поступают4043 прочие3062 народы,1484 по1722 суетности31533588 ума3563 своего,846

18 будучи5607 помрачены4654 в3588 разуме,1271 отчуждены5263588 от жизни22223588 Божией,2316 по причине1223358856071722 их846 невежества5212233588 и ожесточения44573588 сердца2588 их.846

19 Они,3748 дойдя до бесчувствия,5241438 предались38603588 распутству766 так, что1519 делают2039 всякую3956 нечистоту167 с1722 ненасытимостью.4124

20 Но1161 вы5210 не3756 так3779 познали31293588 Христа;5547

21 потому что1489 вы слышали191 о Нем846 и2532 в1722 Нем846 научились,1321 — так как25312076 истина225 во17223588 Иисусе,2424

22 отложить65952093588 прежний4387 образ2596 жизни3913588 ветхого3820 человека,444 истлевающего5351 в25963588 обольстительных539 похотях,1939

23 а1161 обновиться3653588 духом41513588 ума3563 вашего5216

24 и2532 облечься1746 в3588 нового2537 человека,444 созданного2936 по2596 Богу,2316 в1722 праведности1343 и2532 святости37423588 истины.225

25 Посему,1352 отвергнув6593588 ложь,5579 говорите2980 истину225 каждый153833263588 ближнему4139 своему,846 потому что3754 мы2070 члены3196 друг другу.240

26 Гневаясь,37102532 не3361 согрешайте:2643588 солнце2246 да не3361 зайдет1931 во19093588 гневе3950 вашем;5216

27 и не3383 давайте1325 места51173588 диаволу.1228

28 Кто3588 крал,2813 вперед не3371 кради,2813 а1161 лучше3123 трудись,2872 делая20383588 своими3588 руками5495 полезное,18 чтобы2443 было2192 из чего уделять33303588 нуждающемуся.55322192

29 Никакое3956 гнилое4550 слово3056 да не3361 исходит1607 из15373588 уст4750 ваших,5216 а2351487 только5100 доброе18 для4314 назидания3619 в3588 вере,5532 дабы2443 оно доставляло1325 благодать54853588 слушающим.191

30 И2532 не3361 оскорбляйте30763588 Святого40 Духа41513588 Божия,23161722 Которым3739 вы запечатлены4972 в1519 день2250 искупления.629

31 Всякое3956 раздражение4088 и2532 ярость,2372 и2532 гнев,3709 и2532 крик,2906 и2532 злоречие988 со4862 всякою3956 злобою2549 да будут удалены142 от575 вас;5216

32 но1161 будьте1096 друг ко1519 другу240 добры,5543 сострадательны,2155 прощайте5483 друг друга,1438 как2531 и3588 Бог2316 во1722 Христе5547 простил5483 вас.5213

Ephesians

Chapter 4

Послание к ефесянам

Глава 4

1 I THEREFORE, a prisoner of our LORD, beseech you to live as is worthy of the rank to which you are called,

1 Итак3767 я,1473 узник1198 в1722 Господе,2962 умоляю3870 вас5209 поступать4043 достойно5163588 звания,2821 в которое3739 вы призваны,2564

2 With all humility and gentleness and with patience, forbearing one another in love,

2 со3326 всяким3956 смиренномудрием5012 и2532 кротостью4236 и3326 долготерпением,3115 снисходя430 друг ко другу2401722 любовью,26

3 Endeavoring to preserve the harmony of the Spirit in the bond of peace,

3 стараясь4704 сохранять50833588 единство17753588 духа4151 в17223588 союзе48863588 мира.1515

4 That you may become one body, and one Spirit, even as you are called in one hope of your calling;

4 Одно1520 тело4983 и2532 один1520 дух,4151 как2531 вы и2532 призваны2564 к1722 одной3391 надежде16803588 вашего5216 звания;2821

5 There is one LORD, one faith, and one baptism;

5 один1520 Господь,2962 одна3391 вера,4102 одно1520 крещение,908

6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in all of us.

6 один1520 Бог2316 и2532 Отец3962 всех,3956 Который3588 над1909 всеми,3956 и2532 через1223 всех,3956 и2532 во1722 всех3956 нас.5213

7 But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

7 Каждому1520 же11611538 из нас2257 дана13253588 благодать5485 по25963588 мере33583588 дара14313588 Христова.5547

8 Wherefore it is said, He ascended on high, and took possession of heaven and gave good gifts to men.

8 Посему1352 и сказано:3004 «восшед305 на1519 высоту,5311 пленил162 плен161 и2532 дал1325 дары13903588 человекам».444

9 Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the inner parts of the earth?

9 3588 А1161 «восшел»305 что5101 означает,2076 как1487 не3361 то, что3754 Он и2532 нисходил2597 прежде4412 в15193588 преисподние2737 места33133588 земли?1093

10 So he that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fulfil all things.

10 3588 Нисшедший,2597 Он846 же есть2076 и3588 восшедший305 превыше5231 всех39563588 небес,3772 дабы2443 наполнить41373588 все.3956

11 And he has assigned some, apostles, and some, prophets, and some, evangelists, and some, pastors, and some, teachers;

11 И2532 Он846 поставил13253588 одних3303 Апостолами,652 других35881161 пророками,4396 иных35881161 Евангелистами,2099 иных35881161 пастырями4166 и2532 учителями,1320

12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

12 к43143588 совершению26773588 святых,40 на1519 дело2041 служения,1248 для1519 созидания36193588 Тела49833588 Христова,5547

13 Until we all become one in faith, and in the knowledge of the Son of God, and become a perfect man according to the measure of the stature of the fulness of Christ:

13 доколе33603588 все3956 придем2658 в15193588 единство17753588 веры4102 и3588 познания19223588 Сына52073588 Божия,2316 в1519 мужа435 совершенного,5046 в1519 меру33583588 полного4138 возраста22443588 Христова;5547

14 That we henceforth be not as children easily stirred and carried away by every wind of false doctrines of men who through their craftiness are artful in deceiving the people;

14 дабы2443 мы не были5600 более3371 младенцами,3516 колеблющимися2831 и2532 увлекающимися4064 всяким3956 ветром4173588 учения,1319 по17223588 лукавству29403588 человеков,444 по1722 хитрому383443143588 искусству31803588 обольщения,4106

15 But that we be sincere in our love, so that in everything we may progress through Christ, who is the head.

15 но1161 истинною2261722 любовью263588 все3956 возращали837 в1519 Того,846 Который3739 есть20763588 глава27763588 Христос,5547

16 It is through him that the whole body is closely and firmly united at all joints, according to the measure of the gift which is given to every member, for the guidance and control of the body, in order to complete the edifying of the body in love.

16 из1537 Которого3739 все39563588 тело,4983 составляемое4883 и2532 совокупляемое4822 посредством1223 всяких3956 взаимно скрепляющих8603588 связей,2024 при2596 действии1753 в1722 свою меру3358 каждого15201538 члена,3313 получает4160 приращение83835883983 для1519 созидания3619 самого себя1438 в1722 любви.26

17 This I say therefore and testify in the LORD: that you henceforth live not as other Gentiles, who live in the vanity of their mind,

17 5124 Посему3767 я говорю3004 и2532 заклинаю31431722 Господом,2962 чтобы вы5209 более не3371 поступали,4043 как25313588 поступают4043 прочие3062 народы,1484 по1722 суетности31533588 ума3563 своего,846

18 And whose understanding is dark, and who are alienated from the life of God, because they have no knowledge, and because of the blindness of their hearts;

18 будучи5607 помрачены4654 в3588 разуме,1271 отчуждены5263588 от жизни22223588 Божией,2316 по причине1223358856071722 их846 невежества5212233588 и ожесточения44573588 сердца2588 их.846

19 And who have given up their hope, and have surrendered themselves to wantonness, and to the practice of all uncleanness in their covetousness.

19 Они,3748 дойдя до бесчувствия,5241438 предались38603588 распутству766 так, что1519 делают2039 всякую3956 нечистоту167 с1722 ненасытимостью.4124

20 But that is not what you have been taught about Christ;

20 Но1161 вы5210 не3756 так3779 познали31293588 Христа;5547

21 If you have truly heard him, and have been taught by him, as the truth is found in Jesus:

21 потому что1489 вы слышали191 о Нем846 и2532 в1722 Нем846 научились,1321 — так как25312076 истина225 во17223588 Иисусе,2424

22 That you lay aside all your former practices, that is to say, the old man which is degenerated with deceitful lusts;

22 отложить65952093588 прежний4387 образ2596 жизни3913588 ветхого3820 человека,444 истлевающего5351 в25963588 обольстительных539 похотях,1939

23 And be renewed in the spirit of your mind;

23 а1161 обновиться3653588 духом41513588 ума3563 вашего5216

24 And that you put on the new man, who is created by God in righteousness and true holiness.

24 и2532 облечься1746 в3588 нового2537 человека,444 созданного2936 по2596 Богу,2316 в1722 праведности1343 и2532 святости37423588 истины.225

25 Wherefore you must put away from you lying, and speak the truth every man with his neighbor: for we are members one of another.

25 Посему,1352 отвергнув6593588 ложь,5579 говорите2980 истину225 каждый153833263588 ближнему4139 своему,846 потому что3754 мы2070 члены3196 друг другу.240

26 Be angry, but sin not: and let not the sun go down upon your anger;

26 Гневаясь,37102532 не3361 согрешайте:2643588 солнце2246 да не3361 зайдет1931 во19093588 гневе3950 вашем;5216

27 And do not give the devil a chance.

27 и не3383 давайте1325 места51173588 диаволу.1228

28 From henceforth let him that stole steal no more: but rather let him labor with his hands and do good deeds, that he may have something to give to him who is in need.

28 Кто3588 крал,2813 вперед не3371 кради,2813 а1161 лучше3123 трудись,2872 делая20383588 своими3588 руками5495 полезное,18 чтобы2443 было2192 из чего уделять33303588 нуждающемуся.55322192

29 Let no bad word proceed from your mouth, but words that are good and useful for edification, that they will impart blessing to those who hear them.

29 Никакое3956 гнилое4550 слово3056 да не3361 исходит1607 из15373588 уст4750 ваших,5216 а2351487 только5100 доброе18 для4314 назидания3619 в3588 вере,5532 дабы2443 оно доставляло1325 благодать54853588 слушающим.191

30 And do not grieve the Holy Spirit of God, whereby you are sealed unto the day of salvation.

30 И2532 не3361 оскорбляйте30763588 Святого40 Духа41513588 Божия,23161722 Которым3739 вы запечатлены4972 в1519 день2250 искупления.629

31 Let all bitterness and wrath, and anger, and clamouring and blasphemy be put away from you, together with all malice:

31 Всякое3956 раздражение4088 и2532 ярость,2372 и2532 гнев,3709 и2532 крик,2906 и2532 злоречие988 со4862 всякою3956 злобою2549 да будут удалены142 от575 вас;5216

32 And be kind one to another and tenderhearted, forgiving one another, even as God has forgiven us through Christ.

32 но1161 будьте1096 друг ко1519 другу240 добры,5543 сострадательны,2155 прощайте5483 друг друга,1438 как2531 и3588 Бог2316 во1722 Христе5547 простил5483 вас.5213