HaggaiChapter 2 |
1 IN the seventh month, on the twenty-first day of the month, the word of the LORD came by the prophet Haggai, saying, |
2 Speak now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Josedech, the high priest, and to all the rest of the people, saying, |
3 Who is left among you that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is it not now in your sight considered as nothing? |
4 Yet now be strong, O Zerubbabel, says the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all you people of the land, says the LORD, and work; for I am with you, says the LORD of hosts. |
5 According to the covenant which I made with you when you came out of Egypt, so my spirit remains among you; fear not. |
6 For thus says the LORD of hosts: Once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land; |
7 And I will shake all nations, and they shall bring the precious things of all nations; and I will fill the house with glory, says the LORD of hosts. |
8 The silver is mine and the gold is mine, says the LORD of hosts. |
9 The glory of this latter house shall be greater than that of the former, says the LORD of hosts; and in this place will I give peace, says the LORD of hosts. |
10 On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, |
11 Thus says the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying, |
12 If a man carries holy meat in the skirt of his cloak, and touches with his skirt bread or pottage or wine or oil or any kind of food, shall it be holy? And the priests answered and said, No. |
13 Then said Haggai, If one who is unclean touches all these things, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. |
14 Then answered Haggai and said, So is this people and so is this generation before me, says the LORD; and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean. |
15 And now, consider in your hearts, from this day upward, before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD; |
16 When you came to a heap of grain of twenty measures, there were but ten; when you came to the wine press to draw out fifty vessels, there were but twenty. |
17 I smote you with blight and with mildew and with hail in all the labor of your hands; yet you turned not to me, says the LORD. |
18 Subdue your hearts from this day and upward, from the twenty-fourth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD'S temple was laid, consider it. |
19 Consider now in your hearts, for there is no grain for the seed in the threshing floor, and the vine, and as yet the fig tree and the pomegranate and the olive trees have not brought forth; from this day I will bless them, says the LORD. |
20 And again the word of the LORD came to Haggai, on the twenty-fourth day of the month, saying, |
21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; |
22 And I will overthrow the throne of the kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the Gentiles; and I will upset the chariots over their riders; and the horses and the riders shall fall down, every one by the sword of his brother. |
23 On that day, says the LORD of hosts, I will take you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, says the LORD, and I will make you as a signet; for I have chosen you, says the LORD of hosts. |
ОгiйРозділ 2 |
1 |
2 „Скажи но до Зорова́веля, сина Шалтіїлового, намісника Юдиного, і до Ісуса, сина Єгосадакового, великого священика, та до решти наро́ду, говорячи. |
3 Хто серед вас позостався, що бачив цей дім у першій його славі? А яким ви бачите його тепер? Чи ж не є він супроти того, як ніщо́ в ваших оча́х? |
4 А тепер будь му́жній, Зорова́велю, говорить Госпо́дь, і зміцнися, Ісусе, сину Єгосадаків, священику великий, і зміцнися, ввесь наро́де землі, говорить Госпо́дь, і робіть, бо Я з вами, говорить Господь Савао́т. |
5 Сло́ва, якими Я склав з вами заповіта, коли ви вихо́дили з Єгипту, а дух Мій пробува́є серед вас, не бійтеся! |
6 Бо так промовляє Господь Савао́т: Ще раз, — а станеться це незаба́ром, — і Я затрясу́ небо та землю, і море та суході́л! |
7 І затрясу́ всіма́ наро́дами, і при́йдуть кошто́вності всіх наро́дів, і напо́вню цей дім славою, говорить Госпо́дь Савао́т. |
8 Моє срі́бло й Моє золото, говорить Господь Саваот. |
9 Більша буде слава цього останнього дому від першого, говорить Господь Саваот, і на цьому місці Я дам мир, говорить Госпо́дь Саваот“. |
10 |
11 „Так говорить Госпо́дь Савао́т: Запитай но священиків про Зако́на, гово́рячи: |
12 Ось несе хтось освячене м'ясо в полі́ своєї оде́жі, і доторкне́ться поло́ю своєю до хліба, чи до потра́ви, чи до вина, чи до оливи, чи до якої пожи́ви, — чи стане те освя́ченим? І священики відповіли́ та й сказали: „Ні!“ |
13 Тоді Огі́й сказав: Якщо б нечистий через мертвого доторкну́вся до всього цього, чи стане воно нечистим? І відповіли священики та й сказали: „Стане нечистим!“ |
14 І відповів Огій та й сказав: „Отакий наро́д цей, і такий цей люд перед Моїм лицем, — говорить Госпо́дь, — і такий усякий чин їхніх рук, і що вони складають там, — нечисте воно! |
15 А тепер зверніть но своє серце на час від цього дня й далі, ще по́ки не був покла́дений камінь до каменя в Господньому храмі. |
16 Відко́ли то було, що прихо́див бувало до копи́ці набирати двадцять мір, а було тільки десять, прихо́див до чави́ла набрати п'ятдесят мір, а було двадцять. |
17 Бив Я вас посу́хою й зеленя́чкого та гра́дом, усі чи́ни ваших рук, та не кли́кали ви до Мене, говорить Госпо́дь. |
18 Зверніть ваші серця́ на час від цього дня й далі, від дня двадцятого й четвертого, дев'ятого місяця, від того дня, коли був засно́ваний Господній храм, зверніть ваше серце на це. |
19 Чи є ще насіння в комо́рі? Бо ще виноград, і фіґове дерево, і дерево грана́тове, і дерево оли́вкове, — ніщо не прино́сило пло́ду. Від цього дня Я поблагословлю́ їх“. |
20 |
21 Скажи Зорова́велю, намісникові Юдиному, говорячи: Я затрясу́ небо та землю, |
22 і попереверта́ю тро́ни царств, і повигу́блюю силу поганських царств, і попереверта́ю колесни́ці та тих, хто їздить у них, і попа́дають коні та їхні верхівці́, один мечем о́дного. |
23 Того дня, — говорить Госпо́дь Савао́т, — візьму́ Я тебе, Зорова́велю, сину Шеалтіїлів, Мій ра́бе, — говорить Господь, — і покладу́ тебе, немов ту печа́тку, бо Я тебе вибрав, говорить Госпо́дь Савао́т“. |
HaggaiChapter 2 |
ОгiйРозділ 2 |
1 IN the seventh month, on the twenty-first day of the month, the word of the LORD came by the prophet Haggai, saying, |
1 |
2 Speak now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Josedech, the high priest, and to all the rest of the people, saying, |
2 „Скажи но до Зорова́веля, сина Шалтіїлового, намісника Юдиного, і до Ісуса, сина Єгосадакового, великого священика, та до решти наро́ду, говорячи. |
3 Who is left among you that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is it not now in your sight considered as nothing? |
3 Хто серед вас позостався, що бачив цей дім у першій його славі? А яким ви бачите його тепер? Чи ж не є він супроти того, як ніщо́ в ваших оча́х? |
4 Yet now be strong, O Zerubbabel, says the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all you people of the land, says the LORD, and work; for I am with you, says the LORD of hosts. |
4 А тепер будь му́жній, Зорова́велю, говорить Госпо́дь, і зміцнися, Ісусе, сину Єгосадаків, священику великий, і зміцнися, ввесь наро́де землі, говорить Госпо́дь, і робіть, бо Я з вами, говорить Господь Савао́т. |
5 According to the covenant which I made with you when you came out of Egypt, so my spirit remains among you; fear not. |
5 Сло́ва, якими Я склав з вами заповіта, коли ви вихо́дили з Єгипту, а дух Мій пробува́є серед вас, не бійтеся! |
6 For thus says the LORD of hosts: Once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land; |
6 Бо так промовляє Господь Савао́т: Ще раз, — а станеться це незаба́ром, — і Я затрясу́ небо та землю, і море та суході́л! |
7 And I will shake all nations, and they shall bring the precious things of all nations; and I will fill the house with glory, says the LORD of hosts. |
7 І затрясу́ всіма́ наро́дами, і при́йдуть кошто́вності всіх наро́дів, і напо́вню цей дім славою, говорить Госпо́дь Савао́т. |
8 The silver is mine and the gold is mine, says the LORD of hosts. |
8 Моє срі́бло й Моє золото, говорить Господь Саваот. |
9 The glory of this latter house shall be greater than that of the former, says the LORD of hosts; and in this place will I give peace, says the LORD of hosts. |
9 Більша буде слава цього останнього дому від першого, говорить Господь Саваот, і на цьому місці Я дам мир, говорить Госпо́дь Саваот“. |
10 On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, |
10 |
11 Thus says the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying, |
11 „Так говорить Госпо́дь Савао́т: Запитай но священиків про Зако́на, гово́рячи: |
12 If a man carries holy meat in the skirt of his cloak, and touches with his skirt bread or pottage or wine or oil or any kind of food, shall it be holy? And the priests answered and said, No. |
12 Ось несе хтось освячене м'ясо в полі́ своєї оде́жі, і доторкне́ться поло́ю своєю до хліба, чи до потра́ви, чи до вина, чи до оливи, чи до якої пожи́ви, — чи стане те освя́ченим? І священики відповіли́ та й сказали: „Ні!“ |
13 Then said Haggai, If one who is unclean touches all these things, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. |
13 Тоді Огі́й сказав: Якщо б нечистий через мертвого доторкну́вся до всього цього, чи стане воно нечистим? І відповіли священики та й сказали: „Стане нечистим!“ |
14 Then answered Haggai and said, So is this people and so is this generation before me, says the LORD; and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean. |
14 І відповів Огій та й сказав: „Отакий наро́д цей, і такий цей люд перед Моїм лицем, — говорить Госпо́дь, — і такий усякий чин їхніх рук, і що вони складають там, — нечисте воно! |
15 And now, consider in your hearts, from this day upward, before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD; |
15 А тепер зверніть но своє серце на час від цього дня й далі, ще по́ки не був покла́дений камінь до каменя в Господньому храмі. |
16 When you came to a heap of grain of twenty measures, there were but ten; when you came to the wine press to draw out fifty vessels, there were but twenty. |
16 Відко́ли то було, що прихо́див бувало до копи́ці набирати двадцять мір, а було тільки десять, прихо́див до чави́ла набрати п'ятдесят мір, а було двадцять. |
17 I smote you with blight and with mildew and with hail in all the labor of your hands; yet you turned not to me, says the LORD. |
17 Бив Я вас посу́хою й зеленя́чкого та гра́дом, усі чи́ни ваших рук, та не кли́кали ви до Мене, говорить Госпо́дь. |
18 Subdue your hearts from this day and upward, from the twenty-fourth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD'S temple was laid, consider it. |
18 Зверніть ваші серця́ на час від цього дня й далі, від дня двадцятого й четвертого, дев'ятого місяця, від того дня, коли був засно́ваний Господній храм, зверніть ваше серце на це. |
19 Consider now in your hearts, for there is no grain for the seed in the threshing floor, and the vine, and as yet the fig tree and the pomegranate and the olive trees have not brought forth; from this day I will bless them, says the LORD. |
19 Чи є ще насіння в комо́рі? Бо ще виноград, і фіґове дерево, і дерево грана́тове, і дерево оли́вкове, — ніщо не прино́сило пло́ду. Від цього дня Я поблагословлю́ їх“. |
20 And again the word of the LORD came to Haggai, on the twenty-fourth day of the month, saying, |
20 |
21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; |
21 Скажи Зорова́велю, намісникові Юдиному, говорячи: Я затрясу́ небо та землю, |
22 And I will overthrow the throne of the kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the Gentiles; and I will upset the chariots over their riders; and the horses and the riders shall fall down, every one by the sword of his brother. |
22 і попереверта́ю тро́ни царств, і повигу́блюю силу поганських царств, і попереверта́ю колесни́ці та тих, хто їздить у них, і попа́дають коні та їхні верхівці́, один мечем о́дного. |
23 On that day, says the LORD of hosts, I will take you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, says the LORD, and I will make you as a signet; for I have chosen you, says the LORD of hosts. |
23 Того дня, — говорить Госпо́дь Савао́т, — візьму́ Я тебе, Зорова́велю, сину Шеалтіїлів, Мій ра́бе, — говорить Господь, — і покладу́ тебе, немов ту печа́тку, бо Я тебе вибрав, говорить Госпо́дь Савао́т“. |