Isaiah

Chapter 18

1 WOE to the land of shadowing wings which is beyond the rivers of Ethiopia;

2 That sends ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus upon the waters, saying, Go, you swift messengers, to a nation who will be plundered and uprooted, to a nation whose strength was within it hitherto; to a people who will be dishonored and trodden down, whose land the rivers have ruined!

3 All you inhabitants of the world, and dwellers on the earth, you shall see when the ensign shall be lifted up upon the mountains; and when he blows a trumpet, you shall hear.

4 For thus the LORD said to me: I will rest, and I will look from my dwelling place as midday heat upon the river and as a cloud of dew in the day of harvest.

5 For before the harvest, when the bud has perished and the grape is ripening in the flower, he shall both cut off the lean shoots with pruning hooks and take away and shake off the branches.

6 They shall be left together to the fowls of the mountains and to the beasts of the earth; and the birds shall gather upon them, and all the wild beasts of the earth, shall devour them.

7 At that time presents shall be brought to the LORD of hosts from a people plundered and uprooted, whose strength was within him hitherto; from a people dishonored and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, even to mount Zion.

Iсая

Розділ 18

1 Горе тобі, дзвінкокри́лий ти кра́ю, що з дру́гого бо́ку річо́к етіо́пських,

2 що морем послів посилаєш на човнах папі́русових по пове́рхні води! Ідіть, скорохо́дні посли, до наро́ду високого й блискучезбро́йного, до народу страшно́го відда́вна й аж досі, до люду преси́льного, що топче усе, що річки його землю поперетина́ли.

3 Усі ме́шканці все́світу, що на землі пробува́єте, — дивіться, коли піднесе́ться прапор на гора́х, слухайте, чи не затру́блять у ріг.

4 Бо Госпо́дь так промовив до мене: Я буду спокійний, і буду дивитися з місця Свого пробува́ння, — як тепло́ те при світлі ясно́му, як та хмара роси в спе́ку жнив!

5 Бо перед жнива́ми, як скі́нчиться цвіт, недозріле ж усе стане зрілими гро́знами, то Він зріже серпа́ми галу́ззя м'які́, а галу́зки, що сте́ляться, повідкидає, повідру́бує Він.

6 Будуть вони позоста́влені ра́зом для хижого птаха гірсько́го й звіри́ни земно́ї, — і літо над ним проведе́ хижий птах, і вся зе́мна звіри́на над ним перези́мує.

7 Того ча́су прине́сений буде дару́нок для Господа Саваота від наро́ду високого й блискучезбро́йного, і від народу страшно́го відда́вна й аж досі, від люду преси́льного, що топче усе, що річки́ його землю поперетина́ли, до місця Йме́ння Господа Саваота на Сіонській горі.

Isaiah

Chapter 18

Iсая

Розділ 18

1 WOE to the land of shadowing wings which is beyond the rivers of Ethiopia;

1 Горе тобі, дзвінкокри́лий ти кра́ю, що з дру́гого бо́ку річо́к етіо́пських,

2 That sends ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus upon the waters, saying, Go, you swift messengers, to a nation who will be plundered and uprooted, to a nation whose strength was within it hitherto; to a people who will be dishonored and trodden down, whose land the rivers have ruined!

2 що морем послів посилаєш на човнах папі́русових по пове́рхні води! Ідіть, скорохо́дні посли, до наро́ду високого й блискучезбро́йного, до народу страшно́го відда́вна й аж досі, до люду преси́льного, що топче усе, що річки його землю поперетина́ли.

3 All you inhabitants of the world, and dwellers on the earth, you shall see when the ensign shall be lifted up upon the mountains; and when he blows a trumpet, you shall hear.

3 Усі ме́шканці все́світу, що на землі пробува́єте, — дивіться, коли піднесе́ться прапор на гора́х, слухайте, чи не затру́блять у ріг.

4 For thus the LORD said to me: I will rest, and I will look from my dwelling place as midday heat upon the river and as a cloud of dew in the day of harvest.

4 Бо Госпо́дь так промовив до мене: Я буду спокійний, і буду дивитися з місця Свого пробува́ння, — як тепло́ те при світлі ясно́му, як та хмара роси в спе́ку жнив!

5 For before the harvest, when the bud has perished and the grape is ripening in the flower, he shall both cut off the lean shoots with pruning hooks and take away and shake off the branches.

5 Бо перед жнива́ми, як скі́нчиться цвіт, недозріле ж усе стане зрілими гро́знами, то Він зріже серпа́ми галу́ззя м'які́, а галу́зки, що сте́ляться, повідкидає, повідру́бує Він.

6 They shall be left together to the fowls of the mountains and to the beasts of the earth; and the birds shall gather upon them, and all the wild beasts of the earth, shall devour them.

6 Будуть вони позоста́влені ра́зом для хижого птаха гірсько́го й звіри́ни земно́ї, — і літо над ним проведе́ хижий птах, і вся зе́мна звіри́на над ним перези́мує.

7 At that time presents shall be brought to the LORD of hosts from a people plundered and uprooted, whose strength was within him hitherto; from a people dishonored and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, even to mount Zion.

7 Того ча́су прине́сений буде дару́нок для Господа Саваота від наро́ду високого й блискучезбро́йного, і від народу страшно́го відда́вна й аж досі, від люду преси́льного, що топче усе, що річки́ його землю поперетина́ли, до місця Йме́ння Господа Саваота на Сіонській горі.