Псалтырь

Псалом 20

1 Руководителю хора Псалом Давида

2 ГОСПОДИ, радуется царь силе Твоей спасающей, победу, Тобой дарованную, торжествует он.

3 Желание сердца его Ты исполнил, не пренебрег просьбой, что была на устах его.

4 С благословениями щедрыми Ты вышел навстречу ему, корону из чистого золота на голову его возложил.

5 Он просил Тебя спасти его жизнь, Ты дал просимое — долголетие ему и потомству его на веки вечные.

6 Славу ему великую помощь Твоя принесла, величием и честью увенчал Ты его.

7 Ты дал ему благословения навеки, присутствие Твое радость великую дарит ему.

8 Ибо в ГОСПОДЕ уверен царь, и милостью Всевышнего престол его неколебим.

9 Не уйдут от руки Твоей все враги Твои, достанет сильная Твоя всех ненавистников Твоих.

10 Как печь пылающая, гореть они будут, едва Ты появишься. ГОСПОДЬ поглотит их во гневе Своем: огонь испепелит их.

11 Отпрысков их сотрешь Ты с лица земли, потомки их исчезнут из рода людского.

12 Приди им в голову намерение злое или умысел коварный против Тебя — цели своей не достигнут они.

13 Ибо в бегство Ты их обратишь, в них направив стрелы Свои.

14 Возвысся над всеми, ГОСПОДИ, в силе Своей! Мы воспоем и прославим могущество Твое.

詩篇

第20篇

1 (此大闢所作使伶長歌之)我王兮患難時、願雅各之上帝耶和華、眷顧爾、護禦爾兮、

2 彼在聖所、爲爾輔翼兮、彼在郇城、補爾精力兮、

3 念爾禋祀、納爾燔祭兮。

4 從爾所願、遂爾所欲兮、

5 耶和華兮、拯救是施、聽爾所祈兮、予也歡然兮、建彼旌旆、頌讚上帝兮。

6 我知沐以膏者、耶和華必救之兮、耶和華在天、居彼聖所兮、聽爾所祈、施其力、援以手兮、

7 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、

8 彼則有傾跌兮、余則能自立兮。

9 願耶和華拯救我王、聽予禱告兮。

10

11

12

13

14

Псалтырь

Псалом 20

詩篇

第20篇

1 Руководителю хора Псалом Давида

1 (此大闢所作使伶長歌之)我王兮患難時、願雅各之上帝耶和華、眷顧爾、護禦爾兮、

2 ГОСПОДИ, радуется царь силе Твоей спасающей, победу, Тобой дарованную, торжествует он.

2 彼在聖所、爲爾輔翼兮、彼在郇城、補爾精力兮、

3 Желание сердца его Ты исполнил, не пренебрег просьбой, что была на устах его.

3 念爾禋祀、納爾燔祭兮。

4 С благословениями щедрыми Ты вышел навстречу ему, корону из чистого золота на голову его возложил.

4 從爾所願、遂爾所欲兮、

5 Он просил Тебя спасти его жизнь, Ты дал просимое — долголетие ему и потомству его на веки вечные.

5 耶和華兮、拯救是施、聽爾所祈兮、予也歡然兮、建彼旌旆、頌讚上帝兮。

6 Славу ему великую помощь Твоя принесла, величием и честью увенчал Ты его.

6 我知沐以膏者、耶和華必救之兮、耶和華在天、居彼聖所兮、聽爾所祈、施其力、援以手兮、

7 Ты дал ему благословения навеки, присутствие Твое радость великую дарит ему.

7 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、

8 Ибо в ГОСПОДЕ уверен царь, и милостью Всевышнего престол его неколебим.

8 彼則有傾跌兮、余則能自立兮。

9 Не уйдут от руки Твоей все враги Твои, достанет сильная Твоя всех ненавистников Твоих.

9 願耶和華拯救我王、聽予禱告兮。

10 Как печь пылающая, гореть они будут, едва Ты появишься. ГОСПОДЬ поглотит их во гневе Своем: огонь испепелит их.

10

11 Отпрысков их сотрешь Ты с лица земли, потомки их исчезнут из рода людского.

11

12 Приди им в голову намерение злое или умысел коварный против Тебя — цели своей не достигнут они.

12

13 Ибо в бегство Ты их обратишь, в них направив стрелы Свои.

13

14 Возвысся над всеми, ГОСПОДИ, в силе Своей! Мы воспоем и прославим могущество Твое.

14