Псалтырь

Псалом 82

1 Песнь Псалом Асафа

2 Молю, о Боже, не молчи, не будь безмолвен, Боже, не бездействуй!

3 Смотри, в каком неистовстве Твои враги, как головы подняли ненавистники Твои.

4 В коварном сговоре они против народа Твоего, замышляют зло причинить людям, Тобой хранимым.

5 «Пойдем, — твердят они, — и уничтожим их, не быть им средь народов, и имя Израиль забвенью предадим!»

6 В полном единодушии они меж собой сговорились, союз заключили против Тебя:

7 народ Эдома, измаильтяне, Моав и агаритяне,

8 Гевал, Аммон и Амалик, Филистия вместе с жителями Тира.

9 И Ассур с ними стал заодно, протянув руку потомкам Лота.

10 Господи, Ты с ними поступи, как с Мидьяном, как с Сисерой, как с Явином у потока Кишон:

11 уничтоженные в Эн-Доре, стали они удобрением земли.

12 Поступи с их князьями, как с Оревом и Зеэвом, с вождями их, как с Зевахом и Цалмунной.

13 Кичась, те говорили: «Пойдем и пажитями Бога овладеем».

14 Бог мой! Уподобь их колючкам в вихре, мякине, ветром носимой.

15 И как огонь сжигает лес, как пламя горы опаляет,

16 так преследуй их бурею Своей и ураганом в ужас приведи.

17 Дай им почувствовать унизительность своего положения, может быть, станут они искать Тебя, ГОСПОДИ.

18 Пусть живут они постоянно в стыде и страхе, преследуемые бесчестием и погибелью.

19 Да знают они, что Ты один, Которому имя ГОСПОДЬ, — Всевышний, всей земли Правитель.

詩篇

第82篇

1 (亞薩的詩。)神站在有權力者的會中,在諸神中行審判,

2 說:你們審判不秉公義,徇惡人的情面,要到幾時呢?細拉。

3 你們當保護[Defend]貧寒的人和無父的人[fatherless];當為困苦和窮乏的人施行公義。

4 當保護貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的手。

5 你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。

6 我曾說:你們是眾神,都是至高者的兒女[children]

7 然而,你們要死,與世人一樣,要仆倒,像王子中的一個。

8 神啊,求你起來審判世界,因為你要得萬邦為業。

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Псалтырь

Псалом 82

詩篇

第82篇

1 Песнь Псалом Асафа

1 (亞薩的詩。)神站在有權力者的會中,在諸神中行審判,

2 Молю, о Боже, не молчи, не будь безмолвен, Боже, не бездействуй!

2 說:你們審判不秉公義,徇惡人的情面,要到幾時呢?細拉。

3 Смотри, в каком неистовстве Твои враги, как головы подняли ненавистники Твои.

3 你們當保護[Defend]貧寒的人和無父的人[fatherless];當為困苦和窮乏的人施行公義。

4 В коварном сговоре они против народа Твоего, замышляют зло причинить людям, Тобой хранимым.

4 當保護貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的手。

5 «Пойдем, — твердят они, — и уничтожим их, не быть им средь народов, и имя Израиль забвенью предадим!»

5 你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。

6 В полном единодушии они меж собой сговорились, союз заключили против Тебя:

6 我曾說:你們是眾神,都是至高者的兒女[children]

7 народ Эдома, измаильтяне, Моав и агаритяне,

7 然而,你們要死,與世人一樣,要仆倒,像王子中的一個。

8 Гевал, Аммон и Амалик, Филистия вместе с жителями Тира.

8 神啊,求你起來審判世界,因為你要得萬邦為業。

9 И Ассур с ними стал заодно, протянув руку потомкам Лота.

9

10 Господи, Ты с ними поступи, как с Мидьяном, как с Сисерой, как с Явином у потока Кишон:

10

11 уничтоженные в Эн-Доре, стали они удобрением земли.

11

12 Поступи с их князьями, как с Оревом и Зеэвом, с вождями их, как с Зевахом и Цалмунной.

12

13 Кичась, те говорили: «Пойдем и пажитями Бога овладеем».

13

14 Бог мой! Уподобь их колючкам в вихре, мякине, ветром носимой.

14

15 И как огонь сжигает лес, как пламя горы опаляет,

15

16 так преследуй их бурею Своей и ураганом в ужас приведи.

16

17 Дай им почувствовать унизительность своего положения, может быть, станут они искать Тебя, ГОСПОДИ.

17

18 Пусть живут они постоянно в стыде и страхе, преследуемые бесчестием и погибелью.

18

19 Да знают они, что Ты один, Которому имя ГОСПОДЬ, — Всевышний, всей земли Правитель.

19