Левит

Глава 4

1 ГОСПОДЬ велел Моисею

2 сказать израильтянам: «Когда кто согрешит неумышленно, уклонившись от какой-либо из заповедей ГОСПОДНИХ, нарушит то, чего нельзя нарушать, вот что он должен сделать:

3 если согрешит первосвященник, а потому и народ станет повинным вместе с ним, то за грех, им совершённый, пусть из стада своего приведет он ГОСПОДУ быка молодого, без изъяна, в жертву за этот свой грех.

4 Приведет его ко входу в Шатер Откровения, пред лицо ГОСПОДНЕ, и возложит руку свою на голову быка, и заколет его пред ГОСПОДОМ.

5 Затем первосвященник должен взять немного крови закланного животного и войти с ней в Шатер Откровения,

6 и там сей священник обмакнет в эту кровь палец и покропит ею семь раз перед внутренней завесой Святилища, пред ГОСПОДОМ.

7 После сего помажет он кровью рога того жертвенника в Шатре Откровения, что для благовонных курений пред ГОСПОДОМ. А всю оставшуюся кровь быка он должен вылить к подножию жертвенника, который у входа в Шатер и служит для всесожжений.

8 Далее надлежит священнику отделить весь жир животного — жертвы за грех — и тот жир, коим покрыты внутренности, и весь сальник,

9 обе почки и жир, что на них и на мышцах поясничных; сальник, который на печени, должен отделить он вместе с почками,

10 как то делают с животным, которое приносят как благодарственную жертву. И священник в дым обратит всё это на жертвеннике для всесожжения.

11 А шкуру быка, всё мясо его, голову и голени, также и внутренности вместе с их нечистотами —

12 всё, от быка оставшееся, надлежит вынести за стан на чистое, ничем не оскверненное место, туда, где высыпают пепел, и сжечь на горящих дровах. На том месте, куда высыпают пепел, должно сделать это.

13 Если же вся община Израиля, того не замечая, впадет неумышленно в какой-либо грех, уклонившись от заповедей ГОСПОДНИХ, нарушит то, чего нарушать нельзя, и тем навлечет на себя вину,

14 то, когда они узнают, что впали в грех, пусть принесут всей общиной молодого еще быка в жертву за грех. Ко входу в Шатер Откровения пусть приведут его,

15 и здесь, пред лицом ГОСПОДНИМ, возложат старейшины общины руки свои на голову того быка, и один из них заколет его пред ГОСПОДОМ.

16 Первосвященник же должен взять немного крови закланного животного и войти с ней в Шатер Откровения,

17 и там сей священник обмакнет в эту кровь палец и покропит пред ГОСПОДОМ семь раз перед внутренней завесой Святилища.

18 И помажет он кровью рога того жертвенника, что в Шатре Откровения, пред ГОСПОДОМ. Всю оставшуюся кровь жертвы он выльет к подножию жертвенника для всесожжений, который у входа в Шатер Откровения.

19 После того ему надлежит отделить весь жир животного и воскурить его на жертвеннике.

20 Словом, и с этим быком сделать нужно то же, что с быком, принесенным в жертву за грех. И так священник совершит для них то служение, которое приведет их к единению с Богом, и они обретут прощение.

21 После сего оставшееся от быка надлежит вынести за стан и сжечь, как в случае с быком, принесенным в жертву за грех священника. Это жертва за грех всего народа.

22 Если же глава колена или рода, уклонившись от какой-либо из заповедей ГОСПОДА, Бога своего, неумышленно нарушит то, чего нельзя нарушать, и тем навлечет на себя вину,

23 то, когда узнает, что впал в грех, пусть принесет он в жертву козла — животное мужеского пола и без изъяна.

24 Пусть возложит он руку на голову того козла и заколет его пред ГОСПОДОМ, там, где обычно закалывают жертву, ко всесожжению предназначенную. Это жертва за грех.

25 Потом возьмет священник пальцем немного крови от жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, остальную же кровь выльет к подножию его.

26 А жир козла надлежит воскурить на жертвеннике, подобно тому как сжигают жир от благодарственной жертвы. Так священник совершит служение ради главы колена или рода и восстановит его единение с Богом, — и простится тому грех его.

27 Когда же из простого народа впадет кто в грех, уклонившись от какой-либо из заповедей ГОСПОДНИХ, неумышленно нарушит то, чего нельзя нарушать, и тем навлечет на себя вину,

28 то, когда он узнает, что впал в грех, пусть принесет в жертву за грех, который совершил, козу без изъяна, животное женского пола.

29 Пусть возложит согрешивший руку на голову жертвы за грех и заколет жертву на месте заклания животных, предназначенных ко всесожжению.

30 Потом возьмет священник пальцем немного крови и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, остальную же кровь выльет к подножию его.

31 И отделит священник весь жир жертвы, как это делает он с благодарственной жертвой. Воскурит он жир сей на жертвеннике в отрадное благоухание ГОСПОДУ. Так священник совершит служение ради того, кто пришел со своей жертвой, дабы восстановить его единение с Богом — и простится тому грех его.

32 Если грешник приносит в жертву за грех ягненка, то и тогда пусть принесет животное без изъяна, женского пола.

33 Пусть возложит жертвующий руку на голову ягненка и заколет эту свою жертву за грех там, где обычно закалывают животных, ко всесожжению предназначенных.

34 Тогда возьмет священник пальцем немного крови и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, остальную же кровь выльет к подножию его.

35 И отделит священник весь жир жертвы, как отделяется сей от овцы, которую в благодарственную жертву принесли. Воскурит он жир сей на жертвеннике, положив его поверх других даров ГОСПОДУ. Так священник совершит служение ради согрешившего и тем восстановит его единение с Богом — и простится тому грех его.

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 4

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696: Wenn eine259 See LE5315 sündigen2398 würde6213 aus2007 Versehen7684 an irgend einem Gebot4687 des HErrn3068, das sie559 nicht tun6213 sollte,

3 nämlich so ein Priester3548, der gesalbet ist4899, sündigen2398 würde, daß er das Volk5971 ärgerte: der soll für seine Sünde2403, die er getan2398 hat819, einen jungen1121 Farren6499 bringen7126, der ohne Wandel sei8549, dem HErrn3068 zum Sündopfer2403.

4 Und soll den Farren6499 vor6440 die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 bringen935, vor den HErrn3068, und seine Hand3027 auf6440 desselben Haupt7218 legen5564 und schlachten7819 vor dem HErrn3068.

5 Und3548 der Priester, der gesalbet ist4899, soll des Farren6499 Bluts1818 nehmen3947 und in die Hütte168 des Stifts4150 bringen935.

6 Und3548 soll seinen Finger676 in das Blut1818 tunken und7651 damit siebenmal sprengen5137 vor6440 dem HErrn3068, vor6440 dem Vorhang6532 im Heiligen6944.

7 Und3548 soll desselben Bluts1818 tun5414 auf6440 die Hörner7161 des Räuchaltars, der vor dem HErrn3068 in der Hütte168 des Stifts4150 stehet, und alles6499 Blut1818 gießen8210 an den Boden3247 des Brandopferaltars5930, der vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 stehet.

8 Und alles6499 Fett2459 des Sündopfers2403 soll er heben7311, nämlich das Fett2459 am3680 Eingeweide7130,

9 die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459, das dran ist8147, an den Lenden3689, und das Netz3508 über der Leber3516, an den Nieren3629 abgerissen5493,

10 gleichwie er‘s hebet vom Ochsen7794 im Dankopfer2077; und3548 soll‘s anzünden6999 auf7311 dem Brandopferaltar4196.

11 Aber das Fell5785 des Farren6499 mit7130 allem Fleisch1320, samt dem Kopf7218, und Schenkel3767 und das Eingeweide und den Mist6569,

12 das soll er alles6499 hinausführen2351 außer dem Lager4264 an413 eine reine2889 Stätte4725, da man die Asche1880 hinschüttet, und3318 soll‘s verbrennen8313 auf dem Holz6086 mit Feuer784.

13 Wenn es eine ganze Gemeine in Israel3478 versehen würde7686, und die Tat6213 vor ihren6951 Augen5869 verborgen5956 wäre, daß sie irgend wider ein259 Gebot4687 des HErrn3068 getan6213 hätten, das1697 sie nicht tun sollten, und sich also verschuldeten816,

14 und1121 danach ihrer Sünde2403 inne würden, die sie6951 getan2398 hätten: sollen sie einen jungen Farren6499 darbringen7126 zum Sündopfer2403 und vor6440 die Tür der Hütte168 des Stifts4150 stellen935.

15 Und die Ältesten2205 von der Gemeine sollen ihre Hände3027 auf6440 sein6499 Haupt7218 legen5564 vor6440 dem HErrn3068 und den Farren6499 schlachten7819 vor dem HErrn3068.

16 Und3548 der Priester, der gesalbet ist4899, soll des Bluts1818 vom Farren6499 in die Hütte168 des Stifts4150 bringen935

17 und3548 mit seinem Finger676 drein tunken und7651 siebenmal sprengen5137 vor6440 dem HErrn3068, vor6440 dem Vorhang6532.

18 Und soll des Bluts1818 auf6440 die Hörner7161 des Altars4196 tun5414, der vor dem HErrn3068 stehet in der Hütte168 des Stifts4150, und alles andere Blut1818 an den Boden3247 des Brandopferaltars5930 gießen8210, der vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 stehet.

19 Alles sein Fett2459 aber soll er heben und auf7311 dem Altar4196 anzünden6999.

20 Und3548 soll mit dem Farren6499 tun6213, wie er mit dem Farren6499 des Sündopfers2403 getan6213 hat. Und soll also6213 der Priester sie versöhnen3722, so wird‘s ihnen vergeben5545.

21 Und soll6951 den Farren6499 außer dem Lager4264 führen3318 und verbrennen8313 wie er den vorigen7223 Farren6499 verbrannt hat8313. Das soll das Sündopfer2403 der Gemeine sein.

22 Wenn aber ein259 Fürst5387 sündiget und irgend wider des HErrn3068, seines Gottes430, Gebot4687 tut6213, das er nicht tun6213 sollte, und versiehet es, daß er sich2398 verschuldet816,

23 und wird3045 seiner Sünde2403 inne, die er getan2398 hat: der soll zum Opfer7133 bringen935 einen Ziegenbock8163 ohne Wandel;

24 und seine Hand3027 auf6440 des Bocks Haupt7218 legen5564 und ihn schlachten7819 an der Stätte4725, da man die Brandopfer5930 schlachtet7819 vor dem HErrn3068. Das sei ein Sündopfer2403.

25 Da soll denn der Priester des Bluts1818 von dem Sündopfer2403 nehmen3947 mit seinem Finger676 und3548 auf die Hörner7161 des Brandopferaltars5930 tun5414 und das andere Blut1818 an den Boden3247 des Brandopferaltars5930 gießen8210.

26 Aber alles sein Fett2459 soll er auf dem Altar4196 anzünden6999, gleichwie das Fett2459 des Dankopfers2077. Und3548 soll also der Priester seine Sünde2403 versöhnen3722, so wird‘s ihm vergeben5545.

27 Wenn es aber eine259 See LE5315 vom gemeinen Volk5971 versiehet und sündiget, daß sie irgend wider der Gebote4687 des HErrn3068 eines259 tut6213, das776 sie nicht tun6213 sollte, und sich2398 also verschuldet816,

28 und ihrer Sünde2403 inne wird3045, die sie getan2398 hat: die soll zum Opfer7133 eine Ziege5795 bringen935 ohne Wandel für die Sünde2403, die sie getan2398 hat;

29 und2403 soll ihre Hand3027 auf des Sündopfers2403 Haupt7218 legen5564 und schlachten7819 an der Stätte4725 des Brandopfers5930.

30 Und3548 der Priester soll des Bluts1818 mit seinem Finger676 nehmen3947 und auf die Hörner7161 des Altars4196 des Brandopfers5930 tun5414 und alles Blut1818 an des Altars4196 Boden3247 gießen8210.

31 All sein Fett2459 aber soll er5493 abreißen, wie er das Fett2459 des Dankopfers2077 abgerissen hat, und3548 soll‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068. Und3548 soll also der Priester sie5493 versöhnen3722, so wird‘s ihr vergeben5545.

32 Wird er aber ein Schaf3532 zum Sündopfer2403 bringen, so bringe935 er, das eine Sie ist935, ohne Wandel,

33 und lege5564 seine Hand3027 auf des Sündopfers2403 Haupt7218 und schlachte7819 es5930 zum Sündopfer2403 an der Stätte4725, da man die Brandopfer schlachtet7819.

34 Und3548 der Priester soll des Bluts1818 mit seinem Finger676 nehmen3947 und2403 auf die Hörner7161 des Brandopferaltars5930 tun5414 und alles Blut1818 an den Boden3247 des Altars4196 gießen8210.

35 Aber all sein Fett2459 soll er5493 abreißen, wie er5493 das Fett2459 vom Schaf3775 des Dankopfers2077 abgerissen hat, und3548 soll‘s auf dem Altar4196 anzünden6999 zum Feuer801 dem HErrn3068. Und3548 soll also der Priester versöhnen3722 seine Sünde2403, die er getan2398 hat, so wird‘s ihm vergeben5545.

Левит

Глава 4

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 4

1 ГОСПОДЬ велел Моисею

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 сказать израильтянам: «Когда кто согрешит неумышленно, уклонившись от какой-либо из заповедей ГОСПОДНИХ, нарушит то, чего нельзя нарушать, вот что он должен сделать:

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696: Wenn eine259 See LE5315 sündigen2398 würde6213 aus2007 Versehen7684 an irgend einem Gebot4687 des HErrn3068, das sie559 nicht tun6213 sollte,

3 если согрешит первосвященник, а потому и народ станет повинным вместе с ним, то за грех, им совершённый, пусть из стада своего приведет он ГОСПОДУ быка молодого, без изъяна, в жертву за этот свой грех.

3 nämlich so ein Priester3548, der gesalbet ist4899, sündigen2398 würde, daß er das Volk5971 ärgerte: der soll für seine Sünde2403, die er getan2398 hat819, einen jungen1121 Farren6499 bringen7126, der ohne Wandel sei8549, dem HErrn3068 zum Sündopfer2403.

4 Приведет его ко входу в Шатер Откровения, пред лицо ГОСПОДНЕ, и возложит руку свою на голову быка, и заколет его пред ГОСПОДОМ.

4 Und soll den Farren6499 vor6440 die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 bringen935, vor den HErrn3068, und seine Hand3027 auf6440 desselben Haupt7218 legen5564 und schlachten7819 vor dem HErrn3068.

5 Затем первосвященник должен взять немного крови закланного животного и войти с ней в Шатер Откровения,

5 Und3548 der Priester, der gesalbet ist4899, soll des Farren6499 Bluts1818 nehmen3947 und in die Hütte168 des Stifts4150 bringen935.

6 и там сей священник обмакнет в эту кровь палец и покропит ею семь раз перед внутренней завесой Святилища, пред ГОСПОДОМ.

6 Und3548 soll seinen Finger676 in das Blut1818 tunken und7651 damit siebenmal sprengen5137 vor6440 dem HErrn3068, vor6440 dem Vorhang6532 im Heiligen6944.

7 После сего помажет он кровью рога того жертвенника в Шатре Откровения, что для благовонных курений пред ГОСПОДОМ. А всю оставшуюся кровь быка он должен вылить к подножию жертвенника, который у входа в Шатер и служит для всесожжений.

7 Und3548 soll desselben Bluts1818 tun5414 auf6440 die Hörner7161 des Räuchaltars, der vor dem HErrn3068 in der Hütte168 des Stifts4150 stehet, und alles6499 Blut1818 gießen8210 an den Boden3247 des Brandopferaltars5930, der vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 stehet.

8 Далее надлежит священнику отделить весь жир животного — жертвы за грех — и тот жир, коим покрыты внутренности, и весь сальник,

8 Und alles6499 Fett2459 des Sündopfers2403 soll er heben7311, nämlich das Fett2459 am3680 Eingeweide7130,

9 обе почки и жир, что на них и на мышцах поясничных; сальник, который на печени, должен отделить он вместе с почками,

9 die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459, das dran ist8147, an den Lenden3689, und das Netz3508 über der Leber3516, an den Nieren3629 abgerissen5493,

10 как то делают с животным, которое приносят как благодарственную жертву. И священник в дым обратит всё это на жертвеннике для всесожжения.

10 gleichwie er‘s hebet vom Ochsen7794 im Dankopfer2077; und3548 soll‘s anzünden6999 auf7311 dem Brandopferaltar4196.

11 А шкуру быка, всё мясо его, голову и голени, также и внутренности вместе с их нечистотами —

11 Aber das Fell5785 des Farren6499 mit7130 allem Fleisch1320, samt dem Kopf7218, und Schenkel3767 und das Eingeweide und den Mist6569,

12 всё, от быка оставшееся, надлежит вынести за стан на чистое, ничем не оскверненное место, туда, где высыпают пепел, и сжечь на горящих дровах. На том месте, куда высыпают пепел, должно сделать это.

12 das soll er alles6499 hinausführen2351 außer dem Lager4264 an413 eine reine2889 Stätte4725, da man die Asche1880 hinschüttet, und3318 soll‘s verbrennen8313 auf dem Holz6086 mit Feuer784.

13 Если же вся община Израиля, того не замечая, впадет неумышленно в какой-либо грех, уклонившись от заповедей ГОСПОДНИХ, нарушит то, чего нарушать нельзя, и тем навлечет на себя вину,

13 Wenn es eine ganze Gemeine in Israel3478 versehen würde7686, und die Tat6213 vor ihren6951 Augen5869 verborgen5956 wäre, daß sie irgend wider ein259 Gebot4687 des HErrn3068 getan6213 hätten, das1697 sie nicht tun sollten, und sich also verschuldeten816,

14 то, когда они узнают, что впали в грех, пусть принесут всей общиной молодого еще быка в жертву за грех. Ко входу в Шатер Откровения пусть приведут его,

14 und1121 danach ihrer Sünde2403 inne würden, die sie6951 getan2398 hätten: sollen sie einen jungen Farren6499 darbringen7126 zum Sündopfer2403 und vor6440 die Tür der Hütte168 des Stifts4150 stellen935.

15 и здесь, пред лицом ГОСПОДНИМ, возложат старейшины общины руки свои на голову того быка, и один из них заколет его пред ГОСПОДОМ.

15 Und die Ältesten2205 von der Gemeine sollen ihre Hände3027 auf6440 sein6499 Haupt7218 legen5564 vor6440 dem HErrn3068 und den Farren6499 schlachten7819 vor dem HErrn3068.

16 Первосвященник же должен взять немного крови закланного животного и войти с ней в Шатер Откровения,

16 Und3548 der Priester, der gesalbet ist4899, soll des Bluts1818 vom Farren6499 in die Hütte168 des Stifts4150 bringen935

17 и там сей священник обмакнет в эту кровь палец и покропит пред ГОСПОДОМ семь раз перед внутренней завесой Святилища.

17 und3548 mit seinem Finger676 drein tunken und7651 siebenmal sprengen5137 vor6440 dem HErrn3068, vor6440 dem Vorhang6532.

18 И помажет он кровью рога того жертвенника, что в Шатре Откровения, пред ГОСПОДОМ. Всю оставшуюся кровь жертвы он выльет к подножию жертвенника для всесожжений, который у входа в Шатер Откровения.

18 Und soll des Bluts1818 auf6440 die Hörner7161 des Altars4196 tun5414, der vor dem HErrn3068 stehet in der Hütte168 des Stifts4150, und alles andere Blut1818 an den Boden3247 des Brandopferaltars5930 gießen8210, der vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 stehet.

19 После того ему надлежит отделить весь жир животного и воскурить его на жертвеннике.

19 Alles sein Fett2459 aber soll er heben und auf7311 dem Altar4196 anzünden6999.

20 Словом, и с этим быком сделать нужно то же, что с быком, принесенным в жертву за грех. И так священник совершит для них то служение, которое приведет их к единению с Богом, и они обретут прощение.

20 Und3548 soll mit dem Farren6499 tun6213, wie er mit dem Farren6499 des Sündopfers2403 getan6213 hat. Und soll also6213 der Priester sie versöhnen3722, so wird‘s ihnen vergeben5545.

21 После сего оставшееся от быка надлежит вынести за стан и сжечь, как в случае с быком, принесенным в жертву за грех священника. Это жертва за грех всего народа.

21 Und soll6951 den Farren6499 außer dem Lager4264 führen3318 und verbrennen8313 wie er den vorigen7223 Farren6499 verbrannt hat8313. Das soll das Sündopfer2403 der Gemeine sein.

22 Если же глава колена или рода, уклонившись от какой-либо из заповедей ГОСПОДА, Бога своего, неумышленно нарушит то, чего нельзя нарушать, и тем навлечет на себя вину,

22 Wenn aber ein259 Fürst5387 sündiget und irgend wider des HErrn3068, seines Gottes430, Gebot4687 tut6213, das er nicht tun6213 sollte, und versiehet es, daß er sich2398 verschuldet816,

23 то, когда узнает, что впал в грех, пусть принесет он в жертву козла — животное мужеского пола и без изъяна.

23 und wird3045 seiner Sünde2403 inne, die er getan2398 hat: der soll zum Opfer7133 bringen935 einen Ziegenbock8163 ohne Wandel;

24 Пусть возложит он руку на голову того козла и заколет его пред ГОСПОДОМ, там, где обычно закалывают жертву, ко всесожжению предназначенную. Это жертва за грех.

24 und seine Hand3027 auf6440 des Bocks Haupt7218 legen5564 und ihn schlachten7819 an der Stätte4725, da man die Brandopfer5930 schlachtet7819 vor dem HErrn3068. Das sei ein Sündopfer2403.

25 Потом возьмет священник пальцем немного крови от жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, остальную же кровь выльет к подножию его.

25 Da soll denn der Priester des Bluts1818 von dem Sündopfer2403 nehmen3947 mit seinem Finger676 und3548 auf die Hörner7161 des Brandopferaltars5930 tun5414 und das andere Blut1818 an den Boden3247 des Brandopferaltars5930 gießen8210.

26 А жир козла надлежит воскурить на жертвеннике, подобно тому как сжигают жир от благодарственной жертвы. Так священник совершит служение ради главы колена или рода и восстановит его единение с Богом, — и простится тому грех его.

26 Aber alles sein Fett2459 soll er auf dem Altar4196 anzünden6999, gleichwie das Fett2459 des Dankopfers2077. Und3548 soll also der Priester seine Sünde2403 versöhnen3722, so wird‘s ihm vergeben5545.

27 Когда же из простого народа впадет кто в грех, уклонившись от какой-либо из заповедей ГОСПОДНИХ, неумышленно нарушит то, чего нельзя нарушать, и тем навлечет на себя вину,

27 Wenn es aber eine259 See LE5315 vom gemeinen Volk5971 versiehet und sündiget, daß sie irgend wider der Gebote4687 des HErrn3068 eines259 tut6213, das776 sie nicht tun6213 sollte, und sich2398 also verschuldet816,

28 то, когда он узнает, что впал в грех, пусть принесет в жертву за грех, который совершил, козу без изъяна, животное женского пола.

28 und ihrer Sünde2403 inne wird3045, die sie getan2398 hat: die soll zum Opfer7133 eine Ziege5795 bringen935 ohne Wandel für die Sünde2403, die sie getan2398 hat;

29 Пусть возложит согрешивший руку на голову жертвы за грех и заколет жертву на месте заклания животных, предназначенных ко всесожжению.

29 und2403 soll ihre Hand3027 auf des Sündopfers2403 Haupt7218 legen5564 und schlachten7819 an der Stätte4725 des Brandopfers5930.

30 Потом возьмет священник пальцем немного крови и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, остальную же кровь выльет к подножию его.

30 Und3548 der Priester soll des Bluts1818 mit seinem Finger676 nehmen3947 und auf die Hörner7161 des Altars4196 des Brandopfers5930 tun5414 und alles Blut1818 an des Altars4196 Boden3247 gießen8210.

31 И отделит священник весь жир жертвы, как это делает он с благодарственной жертвой. Воскурит он жир сей на жертвеннике в отрадное благоухание ГОСПОДУ. Так священник совершит служение ради того, кто пришел со своей жертвой, дабы восстановить его единение с Богом — и простится тому грех его.

31 All sein Fett2459 aber soll er5493 abreißen, wie er das Fett2459 des Dankopfers2077 abgerissen hat, und3548 soll‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068. Und3548 soll also der Priester sie5493 versöhnen3722, so wird‘s ihr vergeben5545.

32 Если грешник приносит в жертву за грех ягненка, то и тогда пусть принесет животное без изъяна, женского пола.

32 Wird er aber ein Schaf3532 zum Sündopfer2403 bringen, so bringe935 er, das eine Sie ist935, ohne Wandel,

33 Пусть возложит жертвующий руку на голову ягненка и заколет эту свою жертву за грех там, где обычно закалывают животных, ко всесожжению предназначенных.

33 und lege5564 seine Hand3027 auf des Sündopfers2403 Haupt7218 und schlachte7819 es5930 zum Sündopfer2403 an der Stätte4725, da man die Brandopfer schlachtet7819.

34 Тогда возьмет священник пальцем немного крови и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, остальную же кровь выльет к подножию его.

34 Und3548 der Priester soll des Bluts1818 mit seinem Finger676 nehmen3947 und2403 auf die Hörner7161 des Brandopferaltars5930 tun5414 und alles Blut1818 an den Boden3247 des Altars4196 gießen8210.

35 И отделит священник весь жир жертвы, как отделяется сей от овцы, которую в благодарственную жертву принесли. Воскурит он жир сей на жертвеннике, положив его поверх других даров ГОСПОДУ. Так священник совершит служение ради согрешившего и тем восстановит его единение с Богом — и простится тому грех его.

35 Aber all sein Fett2459 soll er5493 abreißen, wie er5493 das Fett2459 vom Schaf3775 des Dankopfers2077 abgerissen hat, und3548 soll‘s auf dem Altar4196 anzünden6999 zum Feuer801 dem HErrn3068. Und3548 soll also der Priester versöhnen3722 seine Sünde2403, die er getan2398 hat, so wird‘s ihm vergeben5545.