ВторозакониеГлава 12 |
1 |
2 |
3 Сокрушите жертвенники их и разбейте каменные столбы их священные, сожгите рощи, Ашере посвященные, и порубите изваяния всех их богов, чтобы и памяти о них никакой там не осталось. |
4 |
5 Вам надлежит узнать о месте, избранном ГОСПОДОМ, Богом вашим, на земле одного из колен ваших, чтобы то место носило Имя Его, там пребывающее. Туда приходите |
6 и приносите жертвы всесожжения и прочие всякие жертвы, десятины ваши и пожертвования ваши, и дары по обету и из особого рвения, приношения из первенцев животных, из крупного рогатого и мелкого скота. |
7 Там, перед ГОСПОДОМ, Богом вашим, празднуйте вместе с семьями своими; радуйтесь плодам своих трудов, которые благословил ГОСПОДЬ, Бог ваш. |
8 |
9 Ибо вы еще не пришли к цели — к покою и наследству, которое ГОСПОДЬ, Бог ваш, дарует вам. |
10 Но когда перейдете Иордан и поселитесь в стране, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, отведет вам как наследство ваше, и когда Он дарует вам покой, защитив со всех сторон от врагов ваших, так что жить вы будете в безопасности, |
11 вот тогда-то на место, какое изберет ГОСПОДЬ, Бог ваш, чтобы Имя Его там пребывало, станете приносить всё, как я завещал вам: жертвы всесожжения и прочие всякие жертвы, десятины ваши и пожертвования ваши и лучшие дары по обету, какие вы сами обещали ГОСПОДУ. |
12 Празднуйте там перед ГОСПОДОМ, Богом вашим, вместе с сыновьями своими и дочерьми, рабами и рабынями; и левитов, живущих в городах ваших, тоже не забудьте, ибо нет у них своего надела, доли в наследстве, как у вас. |
13 |
14 а только на том, какое Сам ГОСПОДЬ изберет на земле одного из колен ваших, только там совершай всесожжения и всё положенное, что я повелел тебе. |
15 |
16 Только кровь в пищу никогда не употребляйте, выливайте ее на землю, как воду. |
17 |
18 Всё это перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, ешь на том месте, какое ГОСПОДЬ, Бог твой, изберет, ешь вместе с сыном твоим и дочерью, рабом и рабыней и левитом, живущим в твоем поселении. Там перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, ты порадуешься всем плодам трудов своих! |
19 И никогда, сколько бы ни жил ты на земле своей, не забывай левита. |
20 |
21 А если очень далеко от тебя то место, какое изберет ГОСПОДЬ, Бог твой, чтобы там имя Его пребывало, то можешь, как я уже сказал, резать свой крупный рогатый и мелкий скот, который даровал тебе ГОСПОДЬ, и есть мясо, когда пожелаешь, там, где ты живешь. |
22 Ешь это мясо, как и мясо серны и оленя. Каждый может есть его, чист он ритуально или нет. |
23 Только совершенно без крови — ее не употребляй в пищу! Ведь кровь — это жизнь, и нельзя есть мясо, в котором жизнь! |
24 Кровь не должна служить тебе пищей; выливай ее на землю, как воду. |
25 Ты не должен есть ничего с кровью, дабы хорошо было тебе и потомкам твоим, как людям, делающим угодное ГОСПОДУ. |
26 А со святынями и дарами по обету иди в то место, какое изберет ГОСПОДЬ. |
27 Приносить свою жертву всесожжения — и мясо ее, и кровь — ты должен на жертвеннике ГОСПОДА, Бога твоего. А кровь других жертв надлежит выливать у жертвенника ГОСПОДА, Бога твоего; мясо же можешь есть. |
28 Тщательно соблюди все указания, какие даю тебе ныне, и будет хорошо и тебе, и потомкам твоим вовеки, ибо вы будете делать то, что угодно ГОСПОДУ, Богу твоему, и что Он одобряет. |
29 |
30 После их истребления берегись, как бы тебе не попасть в сети, если начнешь расспрашивать про их богов и думать: „Как эти народы служили своим богам? Почему бы и мне не сделать то же самое?“ |
31 Не делай ничего такого для ГОСПОДА, Бога твоего! Ибо для своих богов они творили дела мерзкие, дела, которые Он ненавидит: они ведь даже сыновей своих и дочерей сжигали в угоду богам своим! |
32 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 12 |
1 Das sind die Gebote |
2 Verstöret alle Orte, da |
3 und |
4 Ihr sollt dem HErrn |
5 sondern an dem Ort |
6 und eure Brandopfer |
7 Und sollt daselbst vor |
8 Ihr sollt der keins tun |
9 Denn ihr seid bisher noch nicht zur Ruhe |
10 Ihr |
11 Wenn nun der HErr |
12 Und sollt fröhlich sein |
13 Hüte dich |
14 sondern an |
15 Doch magst |
16 Ohne das Blut |
17 Du magst aber nicht |
18 sondern vor |
19 Und hüte dich |
20 Wenn aber der HErr |
21 Ist aber die Stätte |
22 Wie man ein Reh |
23 Allein merke |
24 sondern |
25 Und sollst es darum nicht essen |
26 Aber wenn du etwas heiligen |
27 und dein Brandopfer |
28 Siehe zu |
29 Wenn der HErr |
30 so hüte dich |
31 Du sollst nicht also an dem HErrn |
32 |
ВторозакониеГлава 12 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 12 |
1 |
1 Das sind die Gebote |
2 |
2 Verstöret alle Orte, da |
3 Сокрушите жертвенники их и разбейте каменные столбы их священные, сожгите рощи, Ашере посвященные, и порубите изваяния всех их богов, чтобы и памяти о них никакой там не осталось. |
3 und |
4 |
4 Ihr sollt dem HErrn |
5 Вам надлежит узнать о месте, избранном ГОСПОДОМ, Богом вашим, на земле одного из колен ваших, чтобы то место носило Имя Его, там пребывающее. Туда приходите |
5 sondern an dem Ort |
6 и приносите жертвы всесожжения и прочие всякие жертвы, десятины ваши и пожертвования ваши, и дары по обету и из особого рвения, приношения из первенцев животных, из крупного рогатого и мелкого скота. |
6 und eure Brandopfer |
7 Там, перед ГОСПОДОМ, Богом вашим, празднуйте вместе с семьями своими; радуйтесь плодам своих трудов, которые благословил ГОСПОДЬ, Бог ваш. |
7 Und sollt daselbst vor |
8 |
8 Ihr sollt der keins tun |
9 Ибо вы еще не пришли к цели — к покою и наследству, которое ГОСПОДЬ, Бог ваш, дарует вам. |
9 Denn ihr seid bisher noch nicht zur Ruhe |
10 Но когда перейдете Иордан и поселитесь в стране, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, отведет вам как наследство ваше, и когда Он дарует вам покой, защитив со всех сторон от врагов ваших, так что жить вы будете в безопасности, |
10 Ihr |
11 вот тогда-то на место, какое изберет ГОСПОДЬ, Бог ваш, чтобы Имя Его там пребывало, станете приносить всё, как я завещал вам: жертвы всесожжения и прочие всякие жертвы, десятины ваши и пожертвования ваши и лучшие дары по обету, какие вы сами обещали ГОСПОДУ. |
11 Wenn nun der HErr |
12 Празднуйте там перед ГОСПОДОМ, Богом вашим, вместе с сыновьями своими и дочерьми, рабами и рабынями; и левитов, живущих в городах ваших, тоже не забудьте, ибо нет у них своего надела, доли в наследстве, как у вас. |
12 Und sollt fröhlich sein |
13 |
13 Hüte dich |
14 а только на том, какое Сам ГОСПОДЬ изберет на земле одного из колен ваших, только там совершай всесожжения и всё положенное, что я повелел тебе. |
14 sondern an |
15 |
15 Doch magst |
16 Только кровь в пищу никогда не употребляйте, выливайте ее на землю, как воду. |
16 Ohne das Blut |
17 |
17 Du magst aber nicht |
18 Всё это перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, ешь на том месте, какое ГОСПОДЬ, Бог твой, изберет, ешь вместе с сыном твоим и дочерью, рабом и рабыней и левитом, живущим в твоем поселении. Там перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, ты порадуешься всем плодам трудов своих! |
18 sondern vor |
19 И никогда, сколько бы ни жил ты на земле своей, не забывай левита. |
19 Und hüte dich |
20 |
20 Wenn aber der HErr |
21 А если очень далеко от тебя то место, какое изберет ГОСПОДЬ, Бог твой, чтобы там имя Его пребывало, то можешь, как я уже сказал, резать свой крупный рогатый и мелкий скот, который даровал тебе ГОСПОДЬ, и есть мясо, когда пожелаешь, там, где ты живешь. |
21 Ist aber die Stätte |
22 Ешь это мясо, как и мясо серны и оленя. Каждый может есть его, чист он ритуально или нет. |
22 Wie man ein Reh |
23 Только совершенно без крови — ее не употребляй в пищу! Ведь кровь — это жизнь, и нельзя есть мясо, в котором жизнь! |
23 Allein merke |
24 Кровь не должна служить тебе пищей; выливай ее на землю, как воду. |
24 sondern |
25 Ты не должен есть ничего с кровью, дабы хорошо было тебе и потомкам твоим, как людям, делающим угодное ГОСПОДУ. |
25 Und sollst es darum nicht essen |
26 А со святынями и дарами по обету иди в то место, какое изберет ГОСПОДЬ. |
26 Aber wenn du etwas heiligen |
27 Приносить свою жертву всесожжения — и мясо ее, и кровь — ты должен на жертвеннике ГОСПОДА, Бога твоего. А кровь других жертв надлежит выливать у жертвенника ГОСПОДА, Бога твоего; мясо же можешь есть. |
27 und dein Brandopfer |
28 Тщательно соблюди все указания, какие даю тебе ныне, и будет хорошо и тебе, и потомкам твоим вовеки, ибо вы будете делать то, что угодно ГОСПОДУ, Богу твоему, и что Он одобряет. |
28 Siehe zu |
29 |
29 Wenn der HErr |
30 После их истребления берегись, как бы тебе не попасть в сети, если начнешь расспрашивать про их богов и думать: „Как эти народы служили своим богам? Почему бы и мне не сделать то же самое?“ |
30 so hüte dich |
31 Не делай ничего такого для ГОСПОДА, Бога твоего! Ибо для своих богов они творили дела мерзкие, дела, которые Он ненавидит: они ведь даже сыновей своих и дочерей сжигали в угоду богам своим! |
31 Du sollst nicht also an dem HErrn |
32 |
32 |