Второзаконие

Глава 11

1 Посему всем сердцем своим возлюби ГОСПОДА, Бога твоего, и всегда исполняй всё, что Он повелел тебе исполнять: установления, правила и заповеди Его.

2 И вам ныне должно быть ясно, что это не детям вашим довелось пережить и стать свидетелями того, как ГОСПОДЬ, Бог ваш, вразумляет людей: это не они видели величие Его и могущественную руку Его, простертую,

3 знамения Его и то, что сделал Он с фараоном, царем египетским, и со всею его страной;

4 что сделал Он с войском египетским, конницей их и колесницами, устремив на них воды Красного моря, когда они гнались за вами, и как ГОСПОДЬ обрек их на погибель в тот день.

5 И это не дети ваши видели, что делал Он для вас в пустыне, когда шли вы сюда,

6 и что сделал Он с Дафаном и Авироном, сыновьями Элиава, из колена Рувима, когда разверзлась сама земля под ними и поглотила их на виду у всего Израиля, поглотила и их домочадцев, шатры и всё их имущество!

7 Нет, это вы сами своими глазами видели все деяния великие, что ГОСПОДЬ совершил!

8 Посему вы и в ответе за исполнение каждой заповеди Наказа, который я ныне даю вам. Лишь тогда будут силы у вас, чтобы идти и овладеть той страной, ради которой вы перейдете через реку;

9 и будете наслаждаться долгою жизнью на земле, которую поклялся ГОСПОДЬ отдать вашим праотцам и их потомкам, на земле, источающей молоко и мед.

10 Страна, в которую вы идете, чтобы овладеть ею, — это не Египет, откуда вышли вы. Там засевали вы поле, и вам приходилось поливать его вручную, как огород поливают.

11 А страна, завладеть которой вы идете за реку, — это страна, где холмы и долины дождем орошаются с неба.

12 Это земля, о которой заботится ГОСПОДЬ, Бог ваш: Его око над нею весь год — от начала и до конца.

13 Если только будете следовать заповедям, что даю вам ныне: любить ГОСПОДА, Бога вашего; всею душою, всем сердцем служить Ему, —

14 тогда Он будет орошать эти земли ранними и поздними дождями, так что будет у вас и зерно, и вино молодое, и масло оливковое.

15 Для скота вашего будет трава на пастбищах ваших. Будет вдоволь у вас еды.

16 Берегитесь, чтобы кто не обольстил вас и не сбил с пути истинного, чтобы не стали вы служить чужим богам и повергаться пред ними для поклонения.

17 За это разгневается на вас ГОСПОДЬ: Он затворит небо, не будет дождя — и не уродит земля; погибнете вы — не надолго задержитесь в той прекрасной стране, которую готов отдать вам ГОСПОДЬ.

18 Слова мои да найдут место в сердцах ваших и до глубины души вашей да проникнут! Повяжите их себе на руки как знак памятный и на челах своих носите как повязку.

19 И детям своим их повторяйте, говоря о них дома и вне дома, ложась и вставая.

20 Напишите их и на дверных косяках домов ваших, и на вратах городских напишите.

21 Тогда вы и потомки ваши будете долго жить на земле, которую ГОСПОДЬ клятвенно обещал отдать праотцам вашим, — столь долго жить, сколько небеса над землей пребывают.

22 Ибо если вы тщательно соблюдете весь Наказ, который я даю вам, — будете любить ГОСПОДА, Бога вашего, ходить путями, на которые Он направляет вас, и Его приверженцами будете,

23 то ГОСПОДЬ заставит отступить перед вами все эти народы, которые и многочисленнее, и сильнее вас, изгоните вы их с тех мест, которые они считали своими.

24 Станет вашей каждая пядь земли, на которую ступит нога ваша: от Великой пустыни до Ливана, от реки Евфрат до моря западного будут владения ваши.

25 Никто не сможет дать вам отпор. Куда бы вы ни пошли, там уже будет, как и обещал ГОСПОДЬ, Бог ваш, страх и ужас перед вами.

26 И вот сегодня я предлагаю вам сделать выбор между благословением и проклятием.

27 Благословение — если повиноваться вы будете заповедям ГОСПОДА, Бога вашего, тем, которые объявляю я ныне;

28 проклятие же — если ослушаетесь заповедей Его и с пути, вам ныне заповеданного, свернете, став приверженцами других богов, которых вы и не знали.

29 А когда приведет вас ГОСПОДЬ, Бог ваш, в ту страну, овладеть которой вы идете, то слова благословения вы должны провозгласить на горе Геризим, а на горе Гевал — слова проклятия.

30 (Горы сии — за Иорданом, вдоль дороги на западе; в земле ханаанеев, живущих на равнине, напротив Гилгала, рядом с дубравой Морэ.)

31 Ибо вот вы уже собрались перейти Иордан и овладеть землею, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, отдает вам. И когда вы овладеете ею и поселитесь в ней,

32 непременно соблюдайте все установления и правила, которые я излагаю вам ныне.

Deuteronomy

Chapter 11

1 Therefore you shall love157 the LORD3068 your God,430 and keep8104 his charge,4931 and his statutes,2708 and his judgments,4941 and his commandments,4687 always.3605 3117

2 And know3045 you this day:3117 for I speak not with your children1121 which834 have not known,3045 and which834 have not seen7200 the chastisement4148 of the LORD3068 your God,430 his greatness,1433 his mighty2389 hand,3027 and his stretched5186 out arm,2220

3 And his miracles,226 and his acts,4639 which834 he did6213 in the middle8432 of Egypt4714 to Pharaoh6547 the king4428 of Egypt,4714 and to all3605 his land;776

4 And what834 he did6213 to the army2428 of Egypt,4714 to their horses,5483 and to their chariots;7393 how834 he made the water4325 of the Red5488 sea3220 to overflow6687 them as they pursued7291 after310 you, and how the LORD3068 has destroyed6 them to this2088 day;3117

5 And what834 he did6213 to you in the wilderness,4057 until5704 you came935 into5704 this2088 place;4725

6 And what834 he did6213 to Dathan1885 and Abiram,48 the sons1121 of Eliab,446 the son1121 of Reuben:7205 how834 the earth776 opened6475 her mouth,6310 and swallowed1104 them up, and their households,1004 and their tents,168 and all3605 the substance3351 that was in their possession,7272 in the middle7130 of all3605 Israel:3478

7 But your eyes5869 have seen7200 all3605 the great1419 acts4639 of the LORD3068 which834 he did.6213

8 Therefore shall you keep8104 all3605 the commandments4687 which834 I command6680 you this day,3117 that you may be strong,2388 and go935 in and possess3423 the land,776 where834 8033 you go5674 to possess3423 it;

9 And that you may prolong748 your days3117 in the land,127 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers1 to give5414 to them and to their seed,2233 a land776 that flows2100 with milk2461 and honey.1706

10 For the land,776 where834 8033 you go935 in to possess3423 it, is not as the land776 of Egypt,4714 from from where834 8033 you came3318 out, where834 you sowed2232 your seed,2233 and watered8248 it with your foot,7272 as a garden1588 of herbs:3419

11 But the land,776 where834 8033 you go to possess3423 it, is a land776 of hills2022 and valleys,1237 and drinks8354 water4325 of the rain4306 of heaven:8064

12 A land776 which834 the LORD3068 your God430 cares1875 for: the eyes5869 of the LORD3068 your God430 are always8548 on it, from the beginning7225 of the year8141 even to the end319 of the year.8141

13 And it shall come1961 to pass, if518 you shall listen8085 diligently to my commandments4687 which834 I command6680 you this day,3117 to love157 the LORD3068 your God,430 and to serve5647 him with all3605 your heart3824 and with all3605 your soul,5315

14 That I will give5414 you the rain4306 of your land776 in his due season,6256 the first3138 rain4456 and the latter4456 rain,3138 that you may gather622 in your corn,1715 and your wine,8492 and your oil.3323

15 And I will send5414 grass6212 in your fields7704 for your cattle,929 that you may eat398 and be full.7646

16 Take heed8104 to yourselves, that your heart3824 be not deceived,6601 and you turn5493 aside, and serve5647 other312 gods,430 and worship7812 them;

17 And then the LORD's3068 wrath639 be kindled2734 against you, and he shut6113 up the heaven,8064 that there be no3808 rain,4306 and that the land127 yield5414 not her fruit;2981 and lest you perish6 quickly4120 from off5921 the good2896 land776 which834 the LORD3068 gives5414 you.

18 Therefore shall you lay7760 up these429 my words1697 in your heart3824 and in your soul,5315 and bind7194 them for a sign226 on your hand,3027 that they may be as frontlets2903 between996 your eyes.5869

19 And you shall teach3925 them your children,1121 speaking1696 of them when you sit3427 in your house,1004 and when you walk3212 by the way,1870 when you lie7901 down, and when you rise6965 up.

20 And you shall write3789 them on the door4201 posts4201 of your house,1004 and on your gates:8179

21 That your days3117 may be multiplied,7235 and the days3117 of your children,1121 in the land127 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers1 to give5414 them, as the days3117 of heaven8064 on the earth.776

22 For if518 you shall diligently keep8104 all3605 these2063 commandments4687 which834 I command6680 you, to do6213 them, to love157 the LORD3068 your God,430 to walk3212 in all3605 his ways,1870 and to join1692 to him;

23 Then will the LORD3068 drive3423 out all3605 these428 nations1471 from before6440 you, and you shall possess3423 greater1419 nations1471 and mightier6099 than yourselves.

24 Every3605 place4725 where on834 the soles3709 of your feet7272 shall tread1869 shall be yours: from the wilderness4057 and Lebanon,3844 from the river,5104 the river5104 Euphrates,6578 even to the uttermost314 sea3220 shall your coast1366 be.

25 There shall no3808 man376 be able3320 to stand3320 before6440 you: for the LORD3068 your God430 shall lay5414 the fear6343 of you and the dread4172 of you on all3605 the land776 that you shall tread1869 on, as he has said1696 to you.

26 Behold,7200 I set5414 before6440 you this day3117 a blessing1293 and a curse;7045

27 A blessing,1293 if834 you obey8085 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 which834 I command6680 you this day:3117

28 And a curse,7045 if518 you will not obey8085 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 but turn5493 aside out of the way1870 which834 I command6680 you this day,3117 to go3212 after310 other312 gods,430 which834 you have not known.3045

29 And it shall come1961 to pass, when3588 the LORD3068 your God430 has brought935 you in to the land776 where834 8033 you go935 to possess3423 it, that you shall put5414 the blessing1293 on mount2022 Gerizim,1630 and the curse7045 on mount2022 Ebal.5858

30 Are they not on the other5676 side5676 Jordan,3383 by the way1870 where the sun8121 goes3996 down,3996 in the land776 of the Canaanites,3669 which dwell3427 in the desert6160 over4136 against4136 Gilgal,1537 beside681 the plains436 of Moreh?4176

31 For you shall pass5674 over5674 Jordan3383 to go935 in to possess3423 the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, and you shall possess3423 it, and dwell3427 therein.

32 And you shall observe8104 to do6213 all3605 the statutes2706 and judgments4941 which834 I set5414 before6440 you this day.3117

Второзаконие

Глава 11

Deuteronomy

Chapter 11

1 Посему всем сердцем своим возлюби ГОСПОДА, Бога твоего, и всегда исполняй всё, что Он повелел тебе исполнять: установления, правила и заповеди Его.

1 Therefore you shall love157 the LORD3068 your God,430 and keep8104 his charge,4931 and his statutes,2708 and his judgments,4941 and his commandments,4687 always.3605 3117

2 И вам ныне должно быть ясно, что это не детям вашим довелось пережить и стать свидетелями того, как ГОСПОДЬ, Бог ваш, вразумляет людей: это не они видели величие Его и могущественную руку Его, простертую,

2 And know3045 you this day:3117 for I speak not with your children1121 which834 have not known,3045 and which834 have not seen7200 the chastisement4148 of the LORD3068 your God,430 his greatness,1433 his mighty2389 hand,3027 and his stretched5186 out arm,2220

3 знамения Его и то, что сделал Он с фараоном, царем египетским, и со всею его страной;

3 And his miracles,226 and his acts,4639 which834 he did6213 in the middle8432 of Egypt4714 to Pharaoh6547 the king4428 of Egypt,4714 and to all3605 his land;776

4 что сделал Он с войском египетским, конницей их и колесницами, устремив на них воды Красного моря, когда они гнались за вами, и как ГОСПОДЬ обрек их на погибель в тот день.

4 And what834 he did6213 to the army2428 of Egypt,4714 to their horses,5483 and to their chariots;7393 how834 he made the water4325 of the Red5488 sea3220 to overflow6687 them as they pursued7291 after310 you, and how the LORD3068 has destroyed6 them to this2088 day;3117

5 И это не дети ваши видели, что делал Он для вас в пустыне, когда шли вы сюда,

5 And what834 he did6213 to you in the wilderness,4057 until5704 you came935 into5704 this2088 place;4725

6 и что сделал Он с Дафаном и Авироном, сыновьями Элиава, из колена Рувима, когда разверзлась сама земля под ними и поглотила их на виду у всего Израиля, поглотила и их домочадцев, шатры и всё их имущество!

6 And what834 he did6213 to Dathan1885 and Abiram,48 the sons1121 of Eliab,446 the son1121 of Reuben:7205 how834 the earth776 opened6475 her mouth,6310 and swallowed1104 them up, and their households,1004 and their tents,168 and all3605 the substance3351 that was in their possession,7272 in the middle7130 of all3605 Israel:3478

7 Нет, это вы сами своими глазами видели все деяния великие, что ГОСПОДЬ совершил!

7 But your eyes5869 have seen7200 all3605 the great1419 acts4639 of the LORD3068 which834 he did.6213

8 Посему вы и в ответе за исполнение каждой заповеди Наказа, который я ныне даю вам. Лишь тогда будут силы у вас, чтобы идти и овладеть той страной, ради которой вы перейдете через реку;

8 Therefore shall you keep8104 all3605 the commandments4687 which834 I command6680 you this day,3117 that you may be strong,2388 and go935 in and possess3423 the land,776 where834 8033 you go5674 to possess3423 it;

9 и будете наслаждаться долгою жизнью на земле, которую поклялся ГОСПОДЬ отдать вашим праотцам и их потомкам, на земле, источающей молоко и мед.

9 And that you may prolong748 your days3117 in the land,127 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers1 to give5414 to them and to their seed,2233 a land776 that flows2100 with milk2461 and honey.1706

10 Страна, в которую вы идете, чтобы овладеть ею, — это не Египет, откуда вышли вы. Там засевали вы поле, и вам приходилось поливать его вручную, как огород поливают.

10 For the land,776 where834 8033 you go935 in to possess3423 it, is not as the land776 of Egypt,4714 from from where834 8033 you came3318 out, where834 you sowed2232 your seed,2233 and watered8248 it with your foot,7272 as a garden1588 of herbs:3419

11 А страна, завладеть которой вы идете за реку, — это страна, где холмы и долины дождем орошаются с неба.

11 But the land,776 where834 8033 you go to possess3423 it, is a land776 of hills2022 and valleys,1237 and drinks8354 water4325 of the rain4306 of heaven:8064

12 Это земля, о которой заботится ГОСПОДЬ, Бог ваш: Его око над нею весь год — от начала и до конца.

12 A land776 which834 the LORD3068 your God430 cares1875 for: the eyes5869 of the LORD3068 your God430 are always8548 on it, from the beginning7225 of the year8141 even to the end319 of the year.8141

13 Если только будете следовать заповедям, что даю вам ныне: любить ГОСПОДА, Бога вашего; всею душою, всем сердцем служить Ему, —

13 And it shall come1961 to pass, if518 you shall listen8085 diligently to my commandments4687 which834 I command6680 you this day,3117 to love157 the LORD3068 your God,430 and to serve5647 him with all3605 your heart3824 and with all3605 your soul,5315

14 тогда Он будет орошать эти земли ранними и поздними дождями, так что будет у вас и зерно, и вино молодое, и масло оливковое.

14 That I will give5414 you the rain4306 of your land776 in his due season,6256 the first3138 rain4456 and the latter4456 rain,3138 that you may gather622 in your corn,1715 and your wine,8492 and your oil.3323

15 Для скота вашего будет трава на пастбищах ваших. Будет вдоволь у вас еды.

15 And I will send5414 grass6212 in your fields7704 for your cattle,929 that you may eat398 and be full.7646

16 Берегитесь, чтобы кто не обольстил вас и не сбил с пути истинного, чтобы не стали вы служить чужим богам и повергаться пред ними для поклонения.

16 Take heed8104 to yourselves, that your heart3824 be not deceived,6601 and you turn5493 aside, and serve5647 other312 gods,430 and worship7812 them;

17 За это разгневается на вас ГОСПОДЬ: Он затворит небо, не будет дождя — и не уродит земля; погибнете вы — не надолго задержитесь в той прекрасной стране, которую готов отдать вам ГОСПОДЬ.

17 And then the LORD's3068 wrath639 be kindled2734 against you, and he shut6113 up the heaven,8064 that there be no3808 rain,4306 and that the land127 yield5414 not her fruit;2981 and lest you perish6 quickly4120 from off5921 the good2896 land776 which834 the LORD3068 gives5414 you.

18 Слова мои да найдут место в сердцах ваших и до глубины души вашей да проникнут! Повяжите их себе на руки как знак памятный и на челах своих носите как повязку.

18 Therefore shall you lay7760 up these429 my words1697 in your heart3824 and in your soul,5315 and bind7194 them for a sign226 on your hand,3027 that they may be as frontlets2903 between996 your eyes.5869

19 И детям своим их повторяйте, говоря о них дома и вне дома, ложась и вставая.

19 And you shall teach3925 them your children,1121 speaking1696 of them when you sit3427 in your house,1004 and when you walk3212 by the way,1870 when you lie7901 down, and when you rise6965 up.

20 Напишите их и на дверных косяках домов ваших, и на вратах городских напишите.

20 And you shall write3789 them on the door4201 posts4201 of your house,1004 and on your gates:8179

21 Тогда вы и потомки ваши будете долго жить на земле, которую ГОСПОДЬ клятвенно обещал отдать праотцам вашим, — столь долго жить, сколько небеса над землей пребывают.

21 That your days3117 may be multiplied,7235 and the days3117 of your children,1121 in the land127 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers1 to give5414 them, as the days3117 of heaven8064 on the earth.776

22 Ибо если вы тщательно соблюдете весь Наказ, который я даю вам, — будете любить ГОСПОДА, Бога вашего, ходить путями, на которые Он направляет вас, и Его приверженцами будете,

22 For if518 you shall diligently keep8104 all3605 these2063 commandments4687 which834 I command6680 you, to do6213 them, to love157 the LORD3068 your God,430 to walk3212 in all3605 his ways,1870 and to join1692 to him;

23 то ГОСПОДЬ заставит отступить перед вами все эти народы, которые и многочисленнее, и сильнее вас, изгоните вы их с тех мест, которые они считали своими.

23 Then will the LORD3068 drive3423 out all3605 these428 nations1471 from before6440 you, and you shall possess3423 greater1419 nations1471 and mightier6099 than yourselves.

24 Станет вашей каждая пядь земли, на которую ступит нога ваша: от Великой пустыни до Ливана, от реки Евфрат до моря западного будут владения ваши.

24 Every3605 place4725 where on834 the soles3709 of your feet7272 shall tread1869 shall be yours: from the wilderness4057 and Lebanon,3844 from the river,5104 the river5104 Euphrates,6578 even to the uttermost314 sea3220 shall your coast1366 be.

25 Никто не сможет дать вам отпор. Куда бы вы ни пошли, там уже будет, как и обещал ГОСПОДЬ, Бог ваш, страх и ужас перед вами.

25 There shall no3808 man376 be able3320 to stand3320 before6440 you: for the LORD3068 your God430 shall lay5414 the fear6343 of you and the dread4172 of you on all3605 the land776 that you shall tread1869 on, as he has said1696 to you.

26 И вот сегодня я предлагаю вам сделать выбор между благословением и проклятием.

26 Behold,7200 I set5414 before6440 you this day3117 a blessing1293 and a curse;7045

27 Благословение — если повиноваться вы будете заповедям ГОСПОДА, Бога вашего, тем, которые объявляю я ныне;

27 A blessing,1293 if834 you obey8085 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 which834 I command6680 you this day:3117

28 проклятие же — если ослушаетесь заповедей Его и с пути, вам ныне заповеданного, свернете, став приверженцами других богов, которых вы и не знали.

28 And a curse,7045 if518 you will not obey8085 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 but turn5493 aside out of the way1870 which834 I command6680 you this day,3117 to go3212 after310 other312 gods,430 which834 you have not known.3045

29 А когда приведет вас ГОСПОДЬ, Бог ваш, в ту страну, овладеть которой вы идете, то слова благословения вы должны провозгласить на горе Геризим, а на горе Гевал — слова проклятия.

29 And it shall come1961 to pass, when3588 the LORD3068 your God430 has brought935 you in to the land776 where834 8033 you go935 to possess3423 it, that you shall put5414 the blessing1293 on mount2022 Gerizim,1630 and the curse7045 on mount2022 Ebal.5858

30 (Горы сии — за Иорданом, вдоль дороги на западе; в земле ханаанеев, живущих на равнине, напротив Гилгала, рядом с дубравой Морэ.)

30 Are they not on the other5676 side5676 Jordan,3383 by the way1870 where the sun8121 goes3996 down,3996 in the land776 of the Canaanites,3669 which dwell3427 in the desert6160 over4136 against4136 Gilgal,1537 beside681 the plains436 of Moreh?4176

31 Ибо вот вы уже собрались перейти Иордан и овладеть землею, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, отдает вам. И когда вы овладеете ею и поселитесь в ней,

31 For you shall pass5674 over5674 Jordan3383 to go935 in to possess3423 the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, and you shall possess3423 it, and dwell3427 therein.

32 непременно соблюдайте все установления и правила, которые я излагаю вам ныне.

32 And you shall observe8104 to do6213 all3605 the statutes2706 and judgments4941 which834 I set5414 before6440 you this day.3117