ЧислаГлава 26 |
1 |
2 «Сосчитайте теперь всех в общине израильтян по семействам их от двадцати лет и старше — всех годных к службе в войске израильском». |
3 |
4 чтобы сосчитали всех, кто старше двадцати лет, как заповедал то ГОСПОДЬ Моисею. |
5 колено Рувима, первенца Израиля. Его потомки по именам их родоначальников: род Ханоха, род Паллу, |
6 род Хецрона, род Карми. |
7 Это роды Рувима, и по подсчету число мужчин в них было сорок три тысячи семьсот тридцать. |
8 |
9 Сыновья Элиава: Немуэль, Дафан и Авирон. (Дафан этот и Авирон были одними из тех, которые, будучи вождями в общине, выступили против Моисея с Аароном в числе сообщников Корея, восставших против ГОСПОДА. |
10 Тогда земля разверзлась под возроптавшими и поглотила их вместе с Кореем, чьи сообщники погибли, когда огнем были истреблены двести пятьдесят человек. И с тех пор случившееся с ними — предупреждение для других. |
11 Однако сыновья Корея не были в числе погибших.) |
12 |
13 |
14 Это роды Симеонова колена — двадцать две тысячи двести человек. |
15 |
16 |
17 |
18 Это роды Гадова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок тысяч пятьсот. |
19 |
20 Потомки Иуды, сохранившиеся в его колене: род Шелы, род Пареца и род Зараха. |
21 Потомки Пареца: род Хецрона и род Хамуля. |
22 Это роды Иудина колена, и по подсчету мужчин в них было семьдесят шесть тысяч пятьсот. |
23 |
24 |
25 Это роды Иссахарова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят четыре тысячи триста. |
26 |
27 Это роды Завулонова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят тысяч пятьсот. |
28 |
29 Потомки Манассии по именам их родоначальников: род Махира (Махир был отцом Гилада) и род Гилада. |
30 |
31 |
32 |
33 (У сына Хефера Целофхада сыновей не было, только дочери. Имена дочерей Целофхада известны: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.) |
34 Это были роды Манассии, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят две тысячи семьсот. |
35 |
36 От сына же Шутэлаха Эрана произошел отдельный род. |
37 Это роды Ефремова колена, и по подсчету мужчин в них было тридцать две тысячи пятьсот. |
38 |
39 род Шефуфама и род Хуфама. |
40 Потомки Белы от его сыновей Арда и Наамана — роды, носящие их имена. |
41 Это роды Вениаминова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч шестьсот. |
42 |
43 И по подсчету мужчин в роду Шухама было шестьдесят четыре тысячи четыреста. |
44 |
45 Потомки Берии — это род Хевера и род Малкиэля. |
46 (Дочь Асира звали Серах.) |
47 Это роды Асирова колена, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят три тысячи четыреста. |
48 |
49 |
50 Это роды Неффалимова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч четыреста. |
51 |
52 |
53 «Для них землю, как наследство их, надо будет разделить соответственно числу имен, взятых на учет в каждом роду. |
54 Большому роду и земли в наследство следует дать больше, малому же — меньше. Каждый из них должен получить свое наследство соответственно количеству тех, кто в этом роду был взят на учет. |
55 Делить землю нужно будет по жребию. Наследство получит поименно каждый род, |
56 как большой, так и малый». |
57 |
58 |
59 Женой его стала Йохевед, которая тоже была дочерью Левия (жена Левия родила ее еще в Египте). Йохевед родила Амраму Аарона, Моисея и их сестру Мариам. |
60 У Аарона в свой черед родились Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар. |
61 (Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли ГОСПОДУ недозволенный огонь.) |
62 |
63 |
64 И среди них не было ни одного из тех, кого Моисей с Аароном взяли на учет в то время, когда проводили перепись сынов Израилевых в пустыне Синайской. |
65 Ведь о них ГОСПОДЬ сказал: «В этой пустыне все они умрут». Никого из них не осталось в живых, кроме Халева, сына Ефуннэ, и Иисуса Навина. |
NumbersChapter 26 |
1 And it came |
2 Take |
3 And Moses |
4 Take the sum of the people, from twenty |
5 Reuben, |
6 Of Hezron, |
7 These |
8 And the sons |
9 And the sons |
10 And the earth |
11 Notwithstanding the children |
12 The sons |
13 Of Zerah, |
14 These |
15 The children |
16 Of Ozni, |
17 Of Arod, |
18 These |
19 The sons |
20 And the sons |
21 And the sons |
22 These |
23 Of the sons |
24 Of Jashub, |
25 These |
26 Of the sons |
27 These |
28 The sons |
29 Of the sons |
30 These |
31 And of Asriel, |
32 And of Shemida, |
33 And Zelophehad |
34 These |
35 These |
36 And these |
37 These |
38 The sons |
39 Of Shupham, |
40 And the sons |
41 These |
42 These |
43 All |
44 Of the children |
45 Of the sons |
46 And the name |
47 These |
48 Of the sons |
49 Of Jezer, |
50 These |
51 These |
52 And the LORD |
53 To these |
54 To many |
55 Notwithstanding the land |
56 According |
57 And these |
58 These |
59 And the name |
60 And to Aaron |
61 And Nadab |
62 And those that were numbered |
63 These |
64 But among these |
65 For the LORD |
ЧислаГлава 26 |
NumbersChapter 26 |
1 |
1 And it came |
2 «Сосчитайте теперь всех в общине израильтян по семействам их от двадцати лет и старше — всех годных к службе в войске израильском». |
2 Take |
3 |
3 And Moses |
4 чтобы сосчитали всех, кто старше двадцати лет, как заповедал то ГОСПОДЬ Моисею. |
4 Take the sum of the people, from twenty |
5 колено Рувима, первенца Израиля. Его потомки по именам их родоначальников: род Ханоха, род Паллу, |
5 Reuben, |
6 род Хецрона, род Карми. |
6 Of Hezron, |
7 Это роды Рувима, и по подсчету число мужчин в них было сорок три тысячи семьсот тридцать. |
7 These |
8 |
8 And the sons |
9 Сыновья Элиава: Немуэль, Дафан и Авирон. (Дафан этот и Авирон были одними из тех, которые, будучи вождями в общине, выступили против Моисея с Аароном в числе сообщников Корея, восставших против ГОСПОДА. |
9 And the sons |
10 Тогда земля разверзлась под возроптавшими и поглотила их вместе с Кореем, чьи сообщники погибли, когда огнем были истреблены двести пятьдесят человек. И с тех пор случившееся с ними — предупреждение для других. |
10 And the earth |
11 Однако сыновья Корея не были в числе погибших.) |
11 Notwithstanding the children |
12 |
12 The sons |
13 |
13 Of Zerah, |
14 Это роды Симеонова колена — двадцать две тысячи двести человек. |
14 These |
15 |
15 The children |
16 |
16 Of Ozni, |
17 |
17 Of Arod, |
18 Это роды Гадова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок тысяч пятьсот. |
18 These |
19 |
19 The sons |
20 Потомки Иуды, сохранившиеся в его колене: род Шелы, род Пареца и род Зараха. |
20 And the sons |
21 Потомки Пареца: род Хецрона и род Хамуля. |
21 And the sons |
22 Это роды Иудина колена, и по подсчету мужчин в них было семьдесят шесть тысяч пятьсот. |
22 These |
23 |
23 Of the sons |
24 |
24 Of Jashub, |
25 Это роды Иссахарова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят четыре тысячи триста. |
25 These |
26 |
26 Of the sons |
27 Это роды Завулонова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят тысяч пятьсот. |
27 These |
28 |
28 The sons |
29 Потомки Манассии по именам их родоначальников: род Махира (Махир был отцом Гилада) и род Гилада. |
29 Of the sons |
30 |
30 These |
31 |
31 And of Asriel, |
32 |
32 And of Shemida, |
33 (У сына Хефера Целофхада сыновей не было, только дочери. Имена дочерей Целофхада известны: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.) |
33 And Zelophehad |
34 Это были роды Манассии, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят две тысячи семьсот. |
34 These |
35 |
35 These |
36 От сына же Шутэлаха Эрана произошел отдельный род. |
36 And these |
37 Это роды Ефремова колена, и по подсчету мужчин в них было тридцать две тысячи пятьсот. |
37 These |
38 |
38 The sons |
39 род Шефуфама и род Хуфама. |
39 Of Shupham, |
40 Потомки Белы от его сыновей Арда и Наамана — роды, носящие их имена. |
40 And the sons |
41 Это роды Вениаминова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч шестьсот. |
41 These |
42 |
42 These |
43 И по подсчету мужчин в роду Шухама было шестьдесят четыре тысячи четыреста. |
43 All |
44 |
44 Of the children |
45 Потомки Берии — это род Хевера и род Малкиэля. |
45 Of the sons |
46 (Дочь Асира звали Серах.) |
46 And the name |
47 Это роды Асирова колена, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят три тысячи четыреста. |
47 These |
48 |
48 Of the sons |
49 |
49 Of Jezer, |
50 Это роды Неффалимова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч четыреста. |
50 These |
51 |
51 These |
52 |
52 And the LORD |
53 «Для них землю, как наследство их, надо будет разделить соответственно числу имен, взятых на учет в каждом роду. |
53 To these |
54 Большому роду и земли в наследство следует дать больше, малому же — меньше. Каждый из них должен получить свое наследство соответственно количеству тех, кто в этом роду был взят на учет. |
54 To many |
55 Делить землю нужно будет по жребию. Наследство получит поименно каждый род, |
55 Notwithstanding the land |
56 как большой, так и малый». |
56 According |
57 |
57 And these |
58 |
58 These |
59 Женой его стала Йохевед, которая тоже была дочерью Левия (жена Левия родила ее еще в Египте). Йохевед родила Амраму Аарона, Моисея и их сестру Мариам. |
59 And the name |
60 У Аарона в свой черед родились Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар. |
60 And to Aaron |
61 (Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли ГОСПОДУ недозволенный огонь.) |
61 And Nadab |
62 |
62 And those that were numbered |
63 |
63 These |
64 И среди них не было ни одного из тех, кого Моисей с Аароном взяли на учет в то время, когда проводили перепись сынов Израилевых в пустыне Синайской. |
64 But among these |
65 Ведь о них ГОСПОДЬ сказал: «В этой пустыне все они умрут». Никого из них не осталось в живых, кроме Халева, сына Ефуннэ, и Иисуса Навина. |
65 For the LORD |