Книга Иова

Глава 8

1 И сказал в ответ Иову Билдад из Шуаха:

2 «Долго ли будешь говорить такое? Слова из уст твоих — что ветра шум!

3 Разве поступится Бог правосудием, разве Всесильный исказит правду?

4 Сыновья твои, должно быть, провинились пред Ним, раз отдал Он их во власть их же проступков.

5 Но если ты взыщешь Бога, если будешь молить Всесильного о милости,

6 если чист ты и честен, тогда Он вступится за тебя и восстановит дом твой благочестивый.

7 И пусть ничтожно было твое начало, итог твой весьма великим будет.

8 У прежних поколений спроси, вникни в то, что узнали отцы их!

9 Ведь мы вчера только появились. Что нам известно? И дни наши земные — лишь тень.

10 Быть может, они научат тебя, скажут тебе, поделятся словами опыта?

11 Разве вырастет тростник, где топи нет? Поднимется ли камыш там, где нет воды?

12 Едва он расцвел, не успели еще срезать его, как уже засыхает быстрее всякой травы.

13 Такова участь всех забывших Бога, и надежда нечестивого погибнет!

14 На что он надеялся, то в прах рассыплется, на что полагался — не прочнее паутинки!

15 Обопрется он на дом свой — а тот не выдержит, ухватится за него — и не устоит.

16 Даже если и полон он соков под солнцем, и ветви его простираются по саду,

17 и корни его оплетают груды щебня, уцепились за камни —

18 будет вырван он со своего места, и оно от него отречется, скажет: „Я никогда тебя в глаза не видало!“

19 Жизнь его увянет, и другие будут расти из земли!

20 Нет, не отвергнет Бог непорочного, не поддержит злодея!

21 Он возвратит тебе веселый смех, устам твоим вернет ликование.

22 Враги твои позором будут покрыты, и шатра нечестивцев не станет».

Job

Chapter 8

1 Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite,7747 and said,559

2 How long5704 575 wilt thou speak4448 these428 things? and how long shall the words561 of thy mouth6310 be like a strong3524 wind?7307

3 Doth God410 pervert5791 judgment?4941 or518 doth the Almighty7706 pervert5791 justice?6664

4 If518 thy children1121 have sinned2398 against him, and he have cast them away7971 for3027 their transgression;6588

5 If518 thou859 wouldest seek unto God quickly,7836 413 410 and make thy supplication2603 to413 the Almighty;7706

6 If518 thou859 wast pure2134 and upright;3477 surely3588 now6258 he would awake5782 for5921 thee, and make the habitation5116 of thy righteousness6664 prosperous.7999

7 Though thy beginning7225 was1961 small,4705 yet thy latter end319 should greatly3966 increase.7685

8 For3588 inquire,7592 I pray thee,4994 of the former7223 age,1755 and prepare3559 thyself to the search2714 of their fathers: 1

9 (For3588 we587 are but of yesterday,8543 and know3045 nothing,3808 because3588 our days3117 upon5921 earth776 are a shadow: )6738

10 Shall not3808 they1992 teach3384 thee, and tell559 thee, and utter3318 words4405 out of their heart?4480 3820

11 Can the rush1573 grow up1342 without3808 mire?1207 can the flag260 grow7685 without1097 water?4325

12 Whilst it is yet5750 in his greenness,3 and not3808 cut down,6998 it withereth3001 before6440 any3605 other herb.2682

13 So3651 are the paths734 of all3605 that forget7911 God;410 and the hypocrite's2611 hope8615 shall perish: 6

14 Whose834 hope3689 shall be cut off,6990 and whose trust4009 shall be a spider's5908 web.1004

15 He shall lean8172 upon5921 his house,1004 but it shall not3808 stand:5975 he shall hold it fast,2388 but it shall not3808 endure.6965

16 He1931 is green7373 before6440 the sun,8121 and his branch3127 shooteth forth3318 in5921 his garden.1593

17 His roots8328 are wrapped5440 about5921 the heap,1530 and seeth2372 the place1004 of stones.68

18 If518 he destroy1104 him from his place,4480 4725 then it shall deny3584 him, saying, I have not3808 seen7200 thee.

19 Behold,2005 this1931 is the joy4885 of his way,1870 and out of the earth4480 6083 shall others312 grow.6779

20 Behold,2005 God410 will not3808 cast away3988 a perfect8535 man, neither3808 will he help2388 3027 the evildoers: 7489

21 Till5704 he fill4390 thy mouth6310 with laughing,7814 and thy lips8193 with rejoicing.8643

22 They that hate8130 thee shall be clothed3847 with shame;1322 and the dwelling place168 of the wicked7563 shall come to naught.369

Книга Иова

Глава 8

Job

Chapter 8

1 И сказал в ответ Иову Билдад из Шуаха:

1 Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite,7747 and said,559

2 «Долго ли будешь говорить такое? Слова из уст твоих — что ветра шум!

2 How long5704 575 wilt thou speak4448 these428 things? and how long shall the words561 of thy mouth6310 be like a strong3524 wind?7307

3 Разве поступится Бог правосудием, разве Всесильный исказит правду?

3 Doth God410 pervert5791 judgment?4941 or518 doth the Almighty7706 pervert5791 justice?6664

4 Сыновья твои, должно быть, провинились пред Ним, раз отдал Он их во власть их же проступков.

4 If518 thy children1121 have sinned2398 against him, and he have cast them away7971 for3027 their transgression;6588

5 Но если ты взыщешь Бога, если будешь молить Всесильного о милости,

5 If518 thou859 wouldest seek unto God quickly,7836 413 410 and make thy supplication2603 to413 the Almighty;7706

6 если чист ты и честен, тогда Он вступится за тебя и восстановит дом твой благочестивый.

6 If518 thou859 wast pure2134 and upright;3477 surely3588 now6258 he would awake5782 for5921 thee, and make the habitation5116 of thy righteousness6664 prosperous.7999

7 И пусть ничтожно было твое начало, итог твой весьма великим будет.

7 Though thy beginning7225 was1961 small,4705 yet thy latter end319 should greatly3966 increase.7685

8 У прежних поколений спроси, вникни в то, что узнали отцы их!

8 For3588 inquire,7592 I pray thee,4994 of the former7223 age,1755 and prepare3559 thyself to the search2714 of their fathers: 1

9 Ведь мы вчера только появились. Что нам известно? И дни наши земные — лишь тень.

9 (For3588 we587 are but of yesterday,8543 and know3045 nothing,3808 because3588 our days3117 upon5921 earth776 are a shadow: )6738

10 Быть может, они научат тебя, скажут тебе, поделятся словами опыта?

10 Shall not3808 they1992 teach3384 thee, and tell559 thee, and utter3318 words4405 out of their heart?4480 3820

11 Разве вырастет тростник, где топи нет? Поднимется ли камыш там, где нет воды?

11 Can the rush1573 grow up1342 without3808 mire?1207 can the flag260 grow7685 without1097 water?4325

12 Едва он расцвел, не успели еще срезать его, как уже засыхает быстрее всякой травы.

12 Whilst it is yet5750 in his greenness,3 and not3808 cut down,6998 it withereth3001 before6440 any3605 other herb.2682

13 Такова участь всех забывших Бога, и надежда нечестивого погибнет!

13 So3651 are the paths734 of all3605 that forget7911 God;410 and the hypocrite's2611 hope8615 shall perish: 6

14 На что он надеялся, то в прах рассыплется, на что полагался — не прочнее паутинки!

14 Whose834 hope3689 shall be cut off,6990 and whose trust4009 shall be a spider's5908 web.1004

15 Обопрется он на дом свой — а тот не выдержит, ухватится за него — и не устоит.

15 He shall lean8172 upon5921 his house,1004 but it shall not3808 stand:5975 he shall hold it fast,2388 but it shall not3808 endure.6965

16 Даже если и полон он соков под солнцем, и ветви его простираются по саду,

16 He1931 is green7373 before6440 the sun,8121 and his branch3127 shooteth forth3318 in5921 his garden.1593

17 и корни его оплетают груды щебня, уцепились за камни —

17 His roots8328 are wrapped5440 about5921 the heap,1530 and seeth2372 the place1004 of stones.68

18 будет вырван он со своего места, и оно от него отречется, скажет: „Я никогда тебя в глаза не видало!“

18 If518 he destroy1104 him from his place,4480 4725 then it shall deny3584 him, saying, I have not3808 seen7200 thee.

19 Жизнь его увянет, и другие будут расти из земли!

19 Behold,2005 this1931 is the joy4885 of his way,1870 and out of the earth4480 6083 shall others312 grow.6779

20 Нет, не отвергнет Бог непорочного, не поддержит злодея!

20 Behold,2005 God410 will not3808 cast away3988 a perfect8535 man, neither3808 will he help2388 3027 the evildoers: 7489

21 Он возвратит тебе веселый смех, устам твоим вернет ликование.

21 Till5704 he fill4390 thy mouth6310 with laughing,7814 and thy lips8193 with rejoicing.8643

22 Враги твои позором будут покрыты, и шатра нечестивцев не станет».

22 They that hate8130 thee shall be clothed3847 with shame;1322 and the dwelling place168 of the wicked7563 shall come to naught.369