ИсходГлава 40 |
1 |
2 «В первый день первого месяца нужно поставить Скинию — Шатер Откровения. |
3 Внесите туда ковчег со скрижалями Закона и сокройте его за завесой. |
4 А в первом покое Скинии поставьте стол, на нем ты разложишь в должном порядке всё то, чему там следует быть; затем светильник туда принесите и установите на нем его лампы. |
5 И золотой жертвенник курения благоуханного поставьте перед той завесой, что закрывает ковчег со скрижалями Закона, другой же завесой закройте вход в Шатер. |
6 Жертвенник для всесожжений должен стоять перед входом в Шатер Откровения. |
7 Между Шатром и жертвенником пусть стоит сосуд для омовений, его наполните водой. |
8 Вокруг Святилища обустройте двор, установив столбы и натянув полотнища, и повесьте в воротах его завесу. |
9 И тогда, взяв елей помазания, ты помажешь Скинию и всё, что в ней, тем самым освятив и само Святилище, и все принадлежности его. И будет оно свято. |
10 Такой же обряд освящения ты совершишь и над жертвенником для всесожжений: тем же елеем помажешь его и все принадлежности жертвенника — и станет он святыней великой. |
11 Сосуд для омовений и подставку для него так же следует освятить. |
12 После того ты должен привести Аарона и сыновей его ко входу в Шатер Откровения и совершить над ними обряд омовения. |
13 Совершив сие, ты облачишь Аарона в священные одежды, а через помазание елеем посвятишь его во священники для служения Мне. |
14 И, проведя вперед сыновей его, ты оденешь их в хитоны, |
15 помажешь, как ты помазал отца их, чтобы они могли служить Мне как священники. С этим помазанием им даруется священство навеки, из поколения в поколение». |
16 |
17 в первый же месяц второго года, в первый день того месяца, была поставлена Скиния. |
18 Когда Моисей ставил Скинию, то он для начала уложил все основания, расставил рамы, продел в них шесты и поставил столбы; |
19 затем накрыл он Скинию шатровым покрывалом и всем тем, что было ее непременным покровом, — как повелел ему ГОСПОДЬ. |
20 Он взял обе скрижали Закона и поместил их в ковчег, вставил шесты в кольца ковчега и положил на него златой Покров примирения. |
21 Ковчег он внес в Скинию и повесил перед ним завесу — закрыл ковчег Свидетельства, — как повелел ему ГОСПОДЬ. |
22 После того Моисей поставил стол в Шатре Откровения, на северной стороне первого покоя Скинии, перед той завесой поставил, что закрывала ковчег; |
23 в должном порядке он разложил на столе хлебы перед ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею. |
24 Светильник поставил он напротив стола, на южной стороне Скинии — Шатра Откровения, |
25 и установил на нем лампы, коим гореть пред ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею. |
26 Еще перед завесой ковчега в Шатре Откровения установил Моисей золотой жертвенник |
27 и воскурил на нем благовонное курение, — как повелел ему ГОСПОДЬ. |
28 Вход в Скинию закрыл он пологом, |
29 установил жертвенник для всесожжений у входа в Скинию — в Шатер Откровения — и совершил на нем всесожжения и хлебные приношения, — как повелел ему ГОСПОДЬ. |
30 Он распорядился поставить между Шатром Откровения и жертвенником большой сосуд и наполнить его водой для омовений, |
31 чтобы там и сам Моисей, и Аарон, и сыновья его могли омывать руки и ноги свои |
32 всякий раз перед тем, как войти в Шатер Откровения или подойти к жертвеннику, — как повелел ГОСПОДЬ Моисею. |
33 Наконец под его наблюдением был огорожен и двор вокруг Скинии и жертвенника, а в воротах двора была повешена завеса. Так завершил Моисей это дело. |
34 |
35 Моисей не мог в то время войти в Шатер Откровения, ибо прямо на Шатер низошло облако, и слава ГОСПОДНЯ наполнила Скинию. |
36 |
37 Если же облако не поднималось, то они не трогались с места, пока оно не поднимется. |
38 Ведь облако ГОСПОДНЕ стояло над Скинией днем, а по ночам оно было исполнено огня. И это видели все израильтяне во время всего их странствования. |
ExodusChapter 40 |
1 AND the LORD said to Moses, |
2 On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the congregation. |
3 And you shall put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the veil. |
4 And you shall bring in the table, and set in order the things that are to be placed upon it; and you shall bring in the candlestick and light the lamps thereof. |
5 And you shall set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and fasten the hanging to the entry of the tabernacle. |
6 And you shall set the altar of the burnt offering in front of the door of the tabernacle of the congregation. |
7 And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water in it. |
8 And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. |
9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall sanctify it and all its vessels; and it shall be holy. |
10 And you shall anoint the altar of the burnt offering and all its vessels, and sanctify the altar; and it shall be an altar most holy. |
11 And you shall anoint the laver and its base, and sanctify it. |
12 Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. |
13 And you shall put upon Aaron the holy vestments and anoint him and sanctify him; that he may minister to me in the priest's office. |
14 Then you shall bring his sons and clothe them with coats; |
15 And you shall anoint them, as you did anoint Aaron your brother, that they may minister to me in the priest's office; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. |
16 Thus did Moses according to all that the LORD commanded him; so did he. |
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the week, that the tabernacle was set up. |
18 And Moses set up the tabernacle and fastened its pegs and set up its boards and put in its bars and raised up its pillars. |
19 And be spread the covering over the tabernacle and put the covering of skins over it; as the LORD commanded Moses. |
20 And he took the testimony and put it into the ark and set the poles on the ark and put the mercy seat above upon the ark: |
21 And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the covering of the door and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses. |
22 And he put the table in the tent of the congregation on the side of the tabernacle northward, outside the veil. |
23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses. |
24 And he put the candlestick in the tabernacle of the congregation, over against the table on the side of the tabernacle southward. |
25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses. |
26 And he put the golden altar in the tabernacle of the congregation in front of the veil; |
27 And he burnt sweet incense upon it; as the LORD commanded Moses. |
28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle. |
29 And he put the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meal offering; as the LORD commanded Moses. |
30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there to wash with it. |
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet at it; |
32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. |
33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. |
34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
36 And when the cloud was lifted up from over the tabernacle, the children of Israel started onward in all their journeys; |
37 But if the cloud was not lifted up, then they did not journey till the day that it was lifted up. |
38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys. |
ИсходГлава 40 |
ExodusChapter 40 |
1 |
1 AND the LORD said to Moses, |
2 «В первый день первого месяца нужно поставить Скинию — Шатер Откровения. |
2 On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the congregation. |
3 Внесите туда ковчег со скрижалями Закона и сокройте его за завесой. |
3 And you shall put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the veil. |
4 А в первом покое Скинии поставьте стол, на нем ты разложишь в должном порядке всё то, чему там следует быть; затем светильник туда принесите и установите на нем его лампы. |
4 And you shall bring in the table, and set in order the things that are to be placed upon it; and you shall bring in the candlestick and light the lamps thereof. |
5 И золотой жертвенник курения благоуханного поставьте перед той завесой, что закрывает ковчег со скрижалями Закона, другой же завесой закройте вход в Шатер. |
5 And you shall set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and fasten the hanging to the entry of the tabernacle. |
6 Жертвенник для всесожжений должен стоять перед входом в Шатер Откровения. |
6 And you shall set the altar of the burnt offering in front of the door of the tabernacle of the congregation. |
7 Между Шатром и жертвенником пусть стоит сосуд для омовений, его наполните водой. |
7 And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water in it. |
8 Вокруг Святилища обустройте двор, установив столбы и натянув полотнища, и повесьте в воротах его завесу. |
8 And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. |
9 И тогда, взяв елей помазания, ты помажешь Скинию и всё, что в ней, тем самым освятив и само Святилище, и все принадлежности его. И будет оно свято. |
9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall sanctify it and all its vessels; and it shall be holy. |
10 Такой же обряд освящения ты совершишь и над жертвенником для всесожжений: тем же елеем помажешь его и все принадлежности жертвенника — и станет он святыней великой. |
10 And you shall anoint the altar of the burnt offering and all its vessels, and sanctify the altar; and it shall be an altar most holy. |
11 Сосуд для омовений и подставку для него так же следует освятить. |
11 And you shall anoint the laver and its base, and sanctify it. |
12 После того ты должен привести Аарона и сыновей его ко входу в Шатер Откровения и совершить над ними обряд омовения. |
12 Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. |
13 Совершив сие, ты облачишь Аарона в священные одежды, а через помазание елеем посвятишь его во священники для служения Мне. |
13 And you shall put upon Aaron the holy vestments and anoint him and sanctify him; that he may minister to me in the priest's office. |
14 И, проведя вперед сыновей его, ты оденешь их в хитоны, |
14 Then you shall bring his sons and clothe them with coats; |
15 помажешь, как ты помазал отца их, чтобы они могли служить Мне как священники. С этим помазанием им даруется священство навеки, из поколения в поколение». |
15 And you shall anoint them, as you did anoint Aaron your brother, that they may minister to me in the priest's office; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. |
16 |
16 Thus did Moses according to all that the LORD commanded him; so did he. |
17 в первый же месяц второго года, в первый день того месяца, была поставлена Скиния. |
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the week, that the tabernacle was set up. |
18 Когда Моисей ставил Скинию, то он для начала уложил все основания, расставил рамы, продел в них шесты и поставил столбы; |
18 And Moses set up the tabernacle and fastened its pegs and set up its boards and put in its bars and raised up its pillars. |
19 затем накрыл он Скинию шатровым покрывалом и всем тем, что было ее непременным покровом, — как повелел ему ГОСПОДЬ. |
19 And be spread the covering over the tabernacle and put the covering of skins over it; as the LORD commanded Moses. |
20 Он взял обе скрижали Закона и поместил их в ковчег, вставил шесты в кольца ковчега и положил на него златой Покров примирения. |
20 And he took the testimony and put it into the ark and set the poles on the ark and put the mercy seat above upon the ark: |
21 Ковчег он внес в Скинию и повесил перед ним завесу — закрыл ковчег Свидетельства, — как повелел ему ГОСПОДЬ. |
21 And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the covering of the door and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses. |
22 После того Моисей поставил стол в Шатре Откровения, на северной стороне первого покоя Скинии, перед той завесой поставил, что закрывала ковчег; |
22 And he put the table in the tent of the congregation on the side of the tabernacle northward, outside the veil. |
23 в должном порядке он разложил на столе хлебы перед ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею. |
23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses. |
24 Светильник поставил он напротив стола, на южной стороне Скинии — Шатра Откровения, |
24 And he put the candlestick in the tabernacle of the congregation, over against the table on the side of the tabernacle southward. |
25 и установил на нем лампы, коим гореть пред ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею. |
25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses. |
26 Еще перед завесой ковчега в Шатре Откровения установил Моисей золотой жертвенник |
26 And he put the golden altar in the tabernacle of the congregation in front of the veil; |
27 и воскурил на нем благовонное курение, — как повелел ему ГОСПОДЬ. |
27 And he burnt sweet incense upon it; as the LORD commanded Moses. |
28 Вход в Скинию закрыл он пологом, |
28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle. |
29 установил жертвенник для всесожжений у входа в Скинию — в Шатер Откровения — и совершил на нем всесожжения и хлебные приношения, — как повелел ему ГОСПОДЬ. |
29 And he put the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meal offering; as the LORD commanded Moses. |
30 Он распорядился поставить между Шатром Откровения и жертвенником большой сосуд и наполнить его водой для омовений, |
30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there to wash with it. |
31 чтобы там и сам Моисей, и Аарон, и сыновья его могли омывать руки и ноги свои |
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet at it; |
32 всякий раз перед тем, как войти в Шатер Откровения или подойти к жертвеннику, — как повелел ГОСПОДЬ Моисею. |
32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. |
33 Наконец под его наблюдением был огорожен и двор вокруг Скинии и жертвенника, а в воротах двора была повешена завеса. Так завершил Моисей это дело. |
33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. |
34 |
34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
35 Моисей не мог в то время войти в Шатер Откровения, ибо прямо на Шатер низошло облако, и слава ГОСПОДНЯ наполнила Скинию. |
35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
36 |
36 And when the cloud was lifted up from over the tabernacle, the children of Israel started onward in all their journeys; |
37 Если же облако не поднималось, то они не трогались с места, пока оно не поднимется. |
37 But if the cloud was not lifted up, then they did not journey till the day that it was lifted up. |
38 Ведь облако ГОСПОДНЕ стояло над Скинией днем, а по ночам оно было исполнено огня. И это видели все израильтяне во время всего их странствования. |
38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys. |