Числа

Глава 13

1 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

2 «Отправь людей, чтобы осмотрели они землю Ханаан, которую даю Я сынам Израилевым. По одному человеку вы должны отправить от каждого из двенадцати колен, по одному из их вождей».

3 И отправил Моисей по велению ГОСПОДА из пустыни Паран глав сынов Израилевых.

4 И вот их имена: от колена Рувима — Шаммуа, сын Заккура;

5 от колена Симеона — Шафат, сын Хори;

6 от колена Иуды — Халев, сын Ефуннэ;

7 от колена Иссахара — Игаль, сын Иосифа;

8 от колена Ефрема — Осия, сын Навин;

9 от колена Вениамина — Палти, сын Рафу;

10 от колена Завулона — Гаддиэль, сын Соди;

11 от колена Иосифа, то есть от колена Манассии, — Гадди, сын Суси;

12 от колена Дана — Аммиэль, сын Гемалли;

13 от колена Асира — Сетур, сын Михаэля;

14 от колена Неффалима — Нахби, сын Вофси;

15 от колена Гада — Геуэль, сын Махи.

16 Таковы имена тех людей, которых отправил Моисей осмотреть землю. (А Осию, сына Навина, Моисей нарек Иисусом.)

17 Моисей поручил им осмотреть землю Ханаан и при этом сказал им: «Пройдя через Негев, поднимитесь в горы

18 и осмотрите землю: какова она, и народ, живущий на ней, — силен он, слаб ли, малочислен или многочислен.

19 Какова вообще земля, в которой он обитает, — хороша или плоха? Каковы города, в которых он живет, — обнесены ли они крепостными стенами или нет?

20 Какова там почва — плодородна она или нет, растут ли там деревья? Будьте мужественны и принесите плодов той земли». (А это было время созревания первых плодов винограда.)

21 Они вышли и осмотрели землю от пустыни Цин и до самого Рехова, что по дороге в Амат;

22 пройдя возле Негева, они дошли до Хеврона, где в то время жили Ахиман, Шешай и Талмай — потомки Анака. (Хеврон был построен на семь лет раньше Цоана Египетского.)

23 А когда дошли они до долины Эшкол, срезали там ветвь с одной кистью винограда, которую пришлось нести на шесте, вдвоем; они также взяли гранатовых плодов и смокв.

24 (То место стало называться долиной Эшкол, что значит виноградная гроздь, из-за той кисти, которую сыны Израилевы срезали там.)

25 По прошествии сорока дней, осмотрев землю, они возвратились

26 и, явившись к Моисею, Аарону и всей общине сынов Израилевых в Кадеш, что в пустыне Паран, рассказали им и всем собравшимся об увиденном и показали плоды земли.

27 Обращаясь к Моисею, они сказали: «Мы были в земле, в которую ты посылал нас. И точно — она источает молоко и мед. А вот это плоды, там растущие.

28 Но увы! Люди, живущие на этой земле, сильные и страшные! И города их огромные и хорошо укрепленные. Что еще хуже — мы увидели там потомков Анака.

29 Амалек живет в Негеве; хетты, евусеи, амореи обитают в горах, а ханаанеи — у моря и возле Иордана».

30 Халев, вмешавшись, призвал людей, окружавших Моисея, помолчать, а затем сказал: «Пойдем же и овладеем этой землею — прямо сейчас. Мы сможем это сделать».

31 Но те, кто ходил с ним, возразили: «Нет, не нам идти против этого народа: он сильнее нас».

32 И стали отговаривать сынов Израилевых, говоря худое о земле, которую они осмотрели: «Земля, через которую мы прошли, осматривая ее, — это земля, которая пожрет всякого, кто отважится жить на ней. Все, кого мы видели там, — люди высокорослые.

33 Стоило нам только взглянуть там на исполинов, сыновей Анака из племени исполинов, как мы сами себе показались саранчой. Да и они, должно быть, так смотрели на нас».

Numbers

Chapter 13

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 Send men that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel; of every tribe of their fathers shall you send a man, every one a chief among them.

3 And Moses sent them from the wilderness of Paran by the commandment of the LORD; all of those men were chieftains of the children of Israel.

4 And these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

5 From the tribe of Simeon, Shaft the son of Hadi.

6 From the tribe of Judah, Caleb the son of Jophaniah.

7 From the tribe of Issachar, Negail the son of Joseph.

8 From the tribe of Ephraim, Hosea the son of Nun.

9 From the tribe of Benjamin, Palti the son of Daphu.

10 From the tribe of Zebulun, Gaddi the son of Sori.

11 From the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

12 From the tribe of Dan, Gamaliel the son of Gamli.

13 From the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

14 From the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

15 From the tribe of Gad, Geuel the son of Machir.

16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hosea, the son of Nun, Joshua.

17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way into the south, and go up on the mountain

18 And see what the land is, and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;

19 And what the land is, in which they dwell, whether it is fertile, or poor, or whether it has trees in it or not.

20 Be of good courage, and bring some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripe grapes.

21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, which is at the entrance of Hamath.

22 And they went up into the south, and came as far as Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Tolmai, the sons of giants were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 And they came as far as the valley of Segola, and cut down from there a branch with one bunch of grapes, and they carried it between two of them on a pole; and they brought some pomegranates and some figs.

24 That place was called the valley of Segola, because of the bunch of grapes which the children of Israel cut down from there.

25 And they returned from spying out the land after forty days.

26 And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Rakim; and they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.

27 And they related to Moses, and said, We went to the land to which you sent us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.

28 Nevertheless the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very great: and moreover we saw the sons of giants there.

29 The Amalekites dwell in the land of the south; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and by the banks of Jordan.

30 Then Caleb stilled the people before Moses and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

31 But the men who went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.

32 And they brought up to the children of Israel an evil report of the land which they had spied out, saying, The land through which we have gone to spy out is a land that devours its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

33 There we saw giants, the sons of giants, the descendants of giants; and we were in their sight like grasshoppers, and so we were in their eyes.

Числа

Глава 13

Numbers

Chapter 13

1 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 «Отправь людей, чтобы осмотрели они землю Ханаан, которую даю Я сынам Израилевым. По одному человеку вы должны отправить от каждого из двенадцати колен, по одному из их вождей».

2 Send men that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel; of every tribe of their fathers shall you send a man, every one a chief among them.

3 И отправил Моисей по велению ГОСПОДА из пустыни Паран глав сынов Израилевых.

3 And Moses sent them from the wilderness of Paran by the commandment of the LORD; all of those men were chieftains of the children of Israel.

4 И вот их имена: от колена Рувима — Шаммуа, сын Заккура;

4 And these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

5 от колена Симеона — Шафат, сын Хори;

5 From the tribe of Simeon, Shaft the son of Hadi.

6 от колена Иуды — Халев, сын Ефуннэ;

6 From the tribe of Judah, Caleb the son of Jophaniah.

7 от колена Иссахара — Игаль, сын Иосифа;

7 From the tribe of Issachar, Negail the son of Joseph.

8 от колена Ефрема — Осия, сын Навин;

8 From the tribe of Ephraim, Hosea the son of Nun.

9 от колена Вениамина — Палти, сын Рафу;

9 From the tribe of Benjamin, Palti the son of Daphu.

10 от колена Завулона — Гаддиэль, сын Соди;

10 From the tribe of Zebulun, Gaddi the son of Sori.

11 от колена Иосифа, то есть от колена Манассии, — Гадди, сын Суси;

11 From the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

12 от колена Дана — Аммиэль, сын Гемалли;

12 From the tribe of Dan, Gamaliel the son of Gamli.

13 от колена Асира — Сетур, сын Михаэля;

13 From the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

14 от колена Неффалима — Нахби, сын Вофси;

14 From the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

15 от колена Гада — Геуэль, сын Махи.

15 From the tribe of Gad, Geuel the son of Machir.

16 Таковы имена тех людей, которых отправил Моисей осмотреть землю. (А Осию, сына Навина, Моисей нарек Иисусом.)

16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hosea, the son of Nun, Joshua.

17 Моисей поручил им осмотреть землю Ханаан и при этом сказал им: «Пройдя через Негев, поднимитесь в горы

17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way into the south, and go up on the mountain

18 и осмотрите землю: какова она, и народ, живущий на ней, — силен он, слаб ли, малочислен или многочислен.

18 And see what the land is, and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;

19 Какова вообще земля, в которой он обитает, — хороша или плоха? Каковы города, в которых он живет, — обнесены ли они крепостными стенами или нет?

19 And what the land is, in which they dwell, whether it is fertile, or poor, or whether it has trees in it or not.

20 Какова там почва — плодородна она или нет, растут ли там деревья? Будьте мужественны и принесите плодов той земли». (А это было время созревания первых плодов винограда.)

20 Be of good courage, and bring some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripe grapes.

21 Они вышли и осмотрели землю от пустыни Цин и до самого Рехова, что по дороге в Амат;

21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, which is at the entrance of Hamath.

22 пройдя возле Негева, они дошли до Хеврона, где в то время жили Ахиман, Шешай и Талмай — потомки Анака. (Хеврон был построен на семь лет раньше Цоана Египетского.)

22 And they went up into the south, and came as far as Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Tolmai, the sons of giants were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 А когда дошли они до долины Эшкол, срезали там ветвь с одной кистью винограда, которую пришлось нести на шесте, вдвоем; они также взяли гранатовых плодов и смокв.

23 And they came as far as the valley of Segola, and cut down from there a branch with one bunch of grapes, and they carried it between two of them on a pole; and they brought some pomegranates and some figs.

24 (То место стало называться долиной Эшкол, что значит виноградная гроздь, из-за той кисти, которую сыны Израилевы срезали там.)

24 That place was called the valley of Segola, because of the bunch of grapes which the children of Israel cut down from there.

25 По прошествии сорока дней, осмотрев землю, они возвратились

25 And they returned from spying out the land after forty days.

26 и, явившись к Моисею, Аарону и всей общине сынов Израилевых в Кадеш, что в пустыне Паран, рассказали им и всем собравшимся об увиденном и показали плоды земли.

26 And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Rakim; and they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.

27 Обращаясь к Моисею, они сказали: «Мы были в земле, в которую ты посылал нас. И точно — она источает молоко и мед. А вот это плоды, там растущие.

27 And they related to Moses, and said, We went to the land to which you sent us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.

28 Но увы! Люди, живущие на этой земле, сильные и страшные! И города их огромные и хорошо укрепленные. Что еще хуже — мы увидели там потомков Анака.

28 Nevertheless the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very great: and moreover we saw the sons of giants there.

29 Амалек живет в Негеве; хетты, евусеи, амореи обитают в горах, а ханаанеи — у моря и возле Иордана».

29 The Amalekites dwell in the land of the south; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and by the banks of Jordan.

30 Халев, вмешавшись, призвал людей, окружавших Моисея, помолчать, а затем сказал: «Пойдем же и овладеем этой землею — прямо сейчас. Мы сможем это сделать».

30 Then Caleb stilled the people before Moses and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

31 Но те, кто ходил с ним, возразили: «Нет, не нам идти против этого народа: он сильнее нас».

31 But the men who went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.

32 И стали отговаривать сынов Израилевых, говоря худое о земле, которую они осмотрели: «Земля, через которую мы прошли, осматривая ее, — это земля, которая пожрет всякого, кто отважится жить на ней. Все, кого мы видели там, — люди высокорослые.

32 And they brought up to the children of Israel an evil report of the land which they had spied out, saying, The land through which we have gone to spy out is a land that devours its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

33 Стоило нам только взглянуть там на исполинов, сыновей Анака из племени исполинов, как мы сами себе показались саранчой. Да и они, должно быть, так смотрели на нас».

33 There we saw giants, the sons of giants, the descendants of giants; and we were in their sight like grasshoppers, and so we were in their eyes.