Книга пророка Софонии

Глава 3

1 Горе городу угнетателей, мятежному и оскверненному!

2 Призывов он не слушает, порицаниям не внимает, на ГОСПОДА не уповает, к Богу своему не приближается.

3 Князья в нем — что львы рыкающие, судьи — что ночная волчья стая, до утра не оставят ничего!

4 Пророки в нем надменны, вероломны, священники Святилище оскверняют, Закон попирая.

5 Но ГОСПОДЬ, пребывающий среди них, Он праведен — не сотворит Он неправды! С раннего утра Он правый суд вершит и на заре являет справедливость Свою; а нечестивые не ведают стыда.

6 «Истребил Я народы, тебя окружавшие, разрушил их крепости, улицы пусты и безлюдныникто не ходит по ним более; города их разорил — они тоже пусты, никто в них не живет!

7 И говорил Я жителям Иерусалима: „Теперь-то уж вы будете почитать Меня и не отвергнете наказания“, чтобы не были разорены жилища их и не случилось с ними то, что Я определил. Увы, они по-прежнему спешат с утра пораньше злодеяния свои усугубить!

8 Так что ждите теперь Меня! — предупреждает ГОСПОДЬ. — Ожидайте, когда Я выступлю как обвинитель ваш! Ибо предрешил Я: соберу народы, объединю царства, чтобы излить на них Мой гнев, пыл ярости Моей и предать землю огню, об обновленье ревнуя.

9 И Я восстановлю у народов язык, грехом не оскверненный, будут тогда они призывать имя ГОСПОДА — все станут служить Ему как одна семья.

10 Даже с юга отдаленного, те, кто за реками Куша поклоняется Мне, рассеянный народ Мой, — и они дары свои Мне принесут.

11 В тот день, Иерусалим, ты более не осрамишь себя никакими делами, коими ты прежде грешил против Меня, потому что Я избавлю тебя от тех, кто упивался своей гордыней. Никогда уже ты более не будешь на святой горе Моей надмеваться.

12 [12-13] Остаток твой сохраню — людей смиренных, простых, на имя ГОСПОДНЕ уповающих. Они не будут поступать несправедливо, не станут говорить ложь, не ведом им будет язык коварства. Они будут пастись и отдыхать без опаски, и никто не потревожит их».

13

14 Ликуй же, дочь Сиона! Торжествуй, Израиль, да звучит твой победный клич! Всем сердцем веселись и радуйся, дочь Иерусалима!

15 Отменил ГОСПОДЬ приговор, тебе вынесенный, изгнал врагов твоих; Царь Израиля, ГОСПОДЬ, теперь с тобою, не будешь более страшиться беды!

16 В тот день скажут Иерусалиму: «Не бойся, Сион! В унынье рук не опускай!

17 ГОСПОДЬ, Бог твой, с тобою ныне! Воитель сильный дарует тебе победу; возрадуется Он, в Своей любви к тебе Он обретет покой и ликовать с тобою будет,

18 как в дни праздников. Удалю от тебя бедствия, чтобы не глумились над тобой за это,

19 и возьмусь за тех, кто угнетал тебя. Исцелю хромых и отверженных соберу, и будут их восхвалять и почитать по всей земле, даже там, где прежде поносили.

20 Вот тогда Я соберу вас в обитель отчую, в доме родительском всех вас соберу! Почитать и восхвалять вас будут среди всех народов земли, когда на глазах у вас восстановлю Я ваше благоденствие»,говорит ГОСПОДЬ!

Zephaniah

Chapter 3

1 OH, the famous city, the saved city; the city of Jonah!

2 She obeyed not the voice; she received not discipline; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

3 Her princes within her are roaring like lions; her judges are like evening wolves; they wait not for the morning.

4 Her prophets are wanton and treacherous persons; her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

5 But the just LORD is in her midst; he will not do iniquity; every morning he brings his justice to light, he is never late; but the wicked knows no shame.

6 I have destroyed the nations and removed the misery; I have made their streets waste, so that no one walks in them; their cities are desolate, without a man and without the inhabitants.

7 I said, Surely they will worship me, they will accept discipline from me; and she will not fail to see of all that I have decreed concerning her; but they hastened and corrupted all their doings.

8 Therefore wait for me, says the LORD, until the day when I rise up to give testimony; for my judgment is at hand, to gather the nations and to bring the kingdoms near, to pour out my indignation upon them, even all my fierce anger; for in the fire of my zeal shall all the earth be devoured.

9 For then I will restore to the people a pure speech, that they may call upon the name of the LORD to serve him with one consent.

10 From beyond the rivers of Ethiopia they shall bring me sacrifices.

11 In that day you shall not be ashamed for all your doings wherein you have transgressed against me; for then I will remove from the midst of you the might of your pride, and you shall no more be haughty because of my holy mountain.

12 I will also leave in the midst of you an afflicted and humble people, and they shall trust in the name of the LORD.

13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall harm them.

14 Sing, O daughter of Zion; sound a trumpet, O Israel; be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem.

15 The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemies; the King of Israel, even the LORD, is in the midst of you; you shall not see evil any more.

16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; and to Zion, Let not your hands be weak.

17 The LORD your God in the midst of you is a mighty Saviour; he will make you to rejoice with gladness; he will renew you with his love, he will make you joyful with a praise as in the day of a feast.

18 I will remove from you those who spoke reproach against you.

19 Behold, at that time I will humble all that are in the midst of you; and I will save her that has been subjugated, and gather her that was cast far off; and I will make them for fame and for praise in every land where they had been put to shame.

20 At that time I will bring you again, and at that very time I will gather you; for I will make you a name and a praise among all the people of the earth, when I bring back your captivity in the presence of your enemies, says the LORD.

Книга пророка Софонии

Глава 3

Zephaniah

Chapter 3

1 Горе городу угнетателей, мятежному и оскверненному!

1 OH, the famous city, the saved city; the city of Jonah!

2 Призывов он не слушает, порицаниям не внимает, на ГОСПОДА не уповает, к Богу своему не приближается.

2 She obeyed not the voice; she received not discipline; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

3 Князья в нем — что львы рыкающие, судьи — что ночная волчья стая, до утра не оставят ничего!

3 Her princes within her are roaring like lions; her judges are like evening wolves; they wait not for the morning.

4 Пророки в нем надменны, вероломны, священники Святилище оскверняют, Закон попирая.

4 Her prophets are wanton and treacherous persons; her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

5 Но ГОСПОДЬ, пребывающий среди них, Он праведен — не сотворит Он неправды! С раннего утра Он правый суд вершит и на заре являет справедливость Свою; а нечестивые не ведают стыда.

5 But the just LORD is in her midst; he will not do iniquity; every morning he brings his justice to light, he is never late; but the wicked knows no shame.

6 «Истребил Я народы, тебя окружавшие, разрушил их крепости, улицы пусты и безлюдныникто не ходит по ним более; города их разорил — они тоже пусты, никто в них не живет!

6 I have destroyed the nations and removed the misery; I have made their streets waste, so that no one walks in them; their cities are desolate, without a man and without the inhabitants.

7 И говорил Я жителям Иерусалима: „Теперь-то уж вы будете почитать Меня и не отвергнете наказания“, чтобы не были разорены жилища их и не случилось с ними то, что Я определил. Увы, они по-прежнему спешат с утра пораньше злодеяния свои усугубить!

7 I said, Surely they will worship me, they will accept discipline from me; and she will not fail to see of all that I have decreed concerning her; but they hastened and corrupted all their doings.

8 Так что ждите теперь Меня! — предупреждает ГОСПОДЬ. — Ожидайте, когда Я выступлю как обвинитель ваш! Ибо предрешил Я: соберу народы, объединю царства, чтобы излить на них Мой гнев, пыл ярости Моей и предать землю огню, об обновленье ревнуя.

8 Therefore wait for me, says the LORD, until the day when I rise up to give testimony; for my judgment is at hand, to gather the nations and to bring the kingdoms near, to pour out my indignation upon them, even all my fierce anger; for in the fire of my zeal shall all the earth be devoured.

9 И Я восстановлю у народов язык, грехом не оскверненный, будут тогда они призывать имя ГОСПОДА — все станут служить Ему как одна семья.

9 For then I will restore to the people a pure speech, that they may call upon the name of the LORD to serve him with one consent.

10 Даже с юга отдаленного, те, кто за реками Куша поклоняется Мне, рассеянный народ Мой, — и они дары свои Мне принесут.

10 From beyond the rivers of Ethiopia they shall bring me sacrifices.

11 В тот день, Иерусалим, ты более не осрамишь себя никакими делами, коими ты прежде грешил против Меня, потому что Я избавлю тебя от тех, кто упивался своей гордыней. Никогда уже ты более не будешь на святой горе Моей надмеваться.

11 In that day you shall not be ashamed for all your doings wherein you have transgressed against me; for then I will remove from the midst of you the might of your pride, and you shall no more be haughty because of my holy mountain.

12 [12-13] Остаток твой сохраню — людей смиренных, простых, на имя ГОСПОДНЕ уповающих. Они не будут поступать несправедливо, не станут говорить ложь, не ведом им будет язык коварства. Они будут пастись и отдыхать без опаски, и никто не потревожит их».

12 I will also leave in the midst of you an afflicted and humble people, and they shall trust in the name of the LORD.

13

13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall harm them.

14 Ликуй же, дочь Сиона! Торжествуй, Израиль, да звучит твой победный клич! Всем сердцем веселись и радуйся, дочь Иерусалима!

14 Sing, O daughter of Zion; sound a trumpet, O Israel; be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem.

15 Отменил ГОСПОДЬ приговор, тебе вынесенный, изгнал врагов твоих; Царь Израиля, ГОСПОДЬ, теперь с тобою, не будешь более страшиться беды!

15 The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemies; the King of Israel, even the LORD, is in the midst of you; you shall not see evil any more.

16 В тот день скажут Иерусалиму: «Не бойся, Сион! В унынье рук не опускай!

16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; and to Zion, Let not your hands be weak.

17 ГОСПОДЬ, Бог твой, с тобою ныне! Воитель сильный дарует тебе победу; возрадуется Он, в Своей любви к тебе Он обретет покой и ликовать с тобою будет,

17 The LORD your God in the midst of you is a mighty Saviour; he will make you to rejoice with gladness; he will renew you with his love, he will make you joyful with a praise as in the day of a feast.

18 как в дни праздников. Удалю от тебя бедствия, чтобы не глумились над тобой за это,

18 I will remove from you those who spoke reproach against you.

19 и возьмусь за тех, кто угнетал тебя. Исцелю хромых и отверженных соберу, и будут их восхвалять и почитать по всей земле, даже там, где прежде поносили.

19 Behold, at that time I will humble all that are in the midst of you; and I will save her that has been subjugated, and gather her that was cast far off; and I will make them for fame and for praise in every land where they had been put to shame.

20 Вот тогда Я соберу вас в обитель отчую, в доме родительском всех вас соберу! Почитать и восхвалять вас будут среди всех народов земли, когда на глазах у вас восстановлю Я ваше благоденствие»,говорит ГОСПОДЬ!

20 At that time I will bring you again, and at that very time I will gather you; for I will make you a name and a praise among all the people of the earth, when I bring back your captivity in the presence of your enemies, says the LORD.