Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 16 |
1 |
2 Иса ответил: |
3 |
4 |
5 |
6 Иса же сказал им: |
7 Ученики стали рассуждать между собой: |
8 Иса, зная, о чём они говорят, сказал: |
9 |
10 |
11 |
12 Тогда ученики поняли, что Он предостерегал их не от закваски, которую кладут в хлеб, а от учения блюстителей Закона и саддукеев. |
13 |
14 Ученики ответили: |
15 |
16 Шимон Петир ответил: |
17 Тогда Иса сказал: |
18 |
19 |
20 Затем Иса велел ученикам никому не говорить о том, что Он – Масих. |
21 |
22 Тогда Петир отвёл Его в сторону и стал возражать: |
23 Иса же, обернувшись, сказал Петиру: |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
馬太福音第16章 |
1 |
2 耶穌回答他們 |
3 早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。』你們這些偽善的人哪 |
4 一個邪惡淫亂的世代求神蹟;除了先知 |
5 |
6 那時 |
7 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」 |
8 耶穌看出來,就對他們 |
9 你們還不明白、也 |
10 也不記得那七個餅分給四千人、你們 |
11 我對你們說這話,不是指著餅說的 |
12 門徒這才曉得他說的不是叫他們防備餅的酵,乃是防備法利賽人和撒都該人的道理 |
13 |
14 他們說:「有人說你 |
15 耶穌對他們 |
16 西門.彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」 |
17 耶穌回答 |
18 我還告訴你:『你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;地獄的門 |
19 我要把天國的鑰匙給你;凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。』」 |
20 當下,耶穌囑咐他的 |
21 |
22 於是 |
23 但 |
24 |
25 因為,凡要救自己生命 |
26 人若賺得全世界,卻喪了 |
27 |
28 我實在告訴你們:『站在這裏的,有人必不 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 16 |
馬太福音第16章 |
1 |
1 |
2 Иса ответил: |
2 耶穌回答他們 |
3 |
3 早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。』你們這些偽善的人哪 |
4 |
4 一個邪惡淫亂的世代求神蹟;除了先知 |
5 |
5 |
6 Иса же сказал им: |
6 那時 |
7 Ученики стали рассуждать между собой: |
7 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」 |
8 Иса, зная, о чём они говорят, сказал: |
8 耶穌看出來,就對他們 |
9 |
9 你們還不明白、也 |
10 |
10 也不記得那七個餅分給四千人、你們 |
11 |
11 我對你們說這話,不是指著餅說的 |
12 Тогда ученики поняли, что Он предостерегал их не от закваски, которую кладут в хлеб, а от учения блюстителей Закона и саддукеев. |
12 門徒這才曉得他說的不是叫他們防備餅的酵,乃是防備法利賽人和撒都該人的道理 |
13 |
13 |
14 Ученики ответили: |
14 他們說:「有人說你 |
15 |
15 耶穌對他們 |
16 Шимон Петир ответил: |
16 西門.彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」 |
17 Тогда Иса сказал: |
17 耶穌回答 |
18 |
18 我還告訴你:『你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;地獄的門 |
19 |
19 我要把天國的鑰匙給你;凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。』」 |
20 Затем Иса велел ученикам никому не говорить о том, что Он – Масих. |
20 當下,耶穌囑咐他的 |
21 |
21 |
22 Тогда Петир отвёл Его в сторону и стал возражать: |
22 於是 |
23 Иса же, обернувшись, сказал Петиру: |
23 但 |
24 |
24 |
25 |
25 因為,凡要救自己生命 |
26 |
26 人若賺得全世界,卻喪了 |
27 |
27 |
28 |
28 我實在告訴你們:『站在這裏的,有人必不 |