ИсходГлава 27 |
1 |
2 Сделай по рогу на каждом из его четырёх углов так, чтобы рога и жертвенник составляли одно целое, и покрой жертвенник бронзой. |
3 Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни. |
4 Сделай для него решётку – бронзовую сетку – и на каждом из четырёх углов сетки сделай по бронзовому кольцу. |
5 Помести её под край жертвенника внизу, так чтобы она доходила до середины жертвенника. |
6 Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой. |
7 Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут. |
8 Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе. |
9 |
10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах. |
11 Северная сторона пусть также будет сорок пять метров в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах. |
12 Западный конец двора должен быть двадцать два с половиной метра в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях. |
13 На восточном конце двор пусть также будет двадцать два с половиной метра в ширину. |
14 На каждой стороне от входа пусть будут завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину, с тремя столбами на основаниях. |
15 |
16 Для входа во двор должна быть сделана завеса девять метров в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенная шитьём, и четыре столба на основаниях. |
17 Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными соединениями и крюками на основаниях из бронзы. |
18 Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной, с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями. |
19 Прочая утварь для службы в священном шатре, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы. |
20 |
21 В шатре встречи вне завесы, которая перед сундуком соглашения, Харун и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Вечным с вечера до утра. Исраильтяне и их потомки должны соблюдать это установление вовеки. |
出埃及記第27章 |
1 |
2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。 |
3 要作鏊 |
4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環, |
5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。 |
6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。 |
7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。 |
8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」 |
9 |
10 還有 |
11 北面也當有遮簾 |
12 院子的西面當有遮簾 |
13 院子的東面要寬五十肘。 |
14 門這邊的遮簾 |
15 門那邊的遮簾 |
16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。 |
17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。 |
18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,要 |
19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子 |
20 |
21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」 |
ИсходГлава 27 |
出埃及記第27章 |
1 |
1 |
2 Сделай по рогу на каждом из его четырёх углов так, чтобы рога и жертвенник составляли одно целое, и покрой жертвенник бронзой. |
2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。 |
3 Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни. |
3 要作鏊 |
4 Сделай для него решётку – бронзовую сетку – и на каждом из четырёх углов сетки сделай по бронзовому кольцу. |
4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環, |
5 Помести её под край жертвенника внизу, так чтобы она доходила до середины жертвенника. |
5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。 |
6 Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой. |
6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。 |
7 Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут. |
7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。 |
8 Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе. |
8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」 |
9 |
9 |
10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах. |
10 還有 |
11 Северная сторона пусть также будет сорок пять метров в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах. |
11 北面也當有遮簾 |
12 Западный конец двора должен быть двадцать два с половиной метра в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях. |
12 院子的西面當有遮簾 |
13 На восточном конце двор пусть также будет двадцать два с половиной метра в ширину. |
13 院子的東面要寬五十肘。 |
14 На каждой стороне от входа пусть будут завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину, с тремя столбами на основаниях. |
14 門這邊的遮簾 |
15 |
15 門那邊的遮簾 |
16 Для входа во двор должна быть сделана завеса девять метров в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенная шитьём, и четыре столба на основаниях. |
16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。 |
17 Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными соединениями и крюками на основаниях из бронзы. |
17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。 |
18 Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной, с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями. |
18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,要 |
19 Прочая утварь для службы в священном шатре, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы. |
19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子 |
20 |
20 |
21 В шатре встречи вне завесы, которая перед сундуком соглашения, Харун и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Вечным с вечера до утра. Исраильтяне и их потомки должны соблюдать это установление вовеки. |
21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」 |