Откровение Исы Масиха ИохануГлава 10 |
1 |
2 Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу. |
3 Он закричал, и его крик напоминал рёв льва, и от этого крика заговорили семь громов. |
4 Когда проговорили семь громов, я приготовился писать, но голос с небес сказал мне: |
5 Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу. |
6 Он поклялся вечно Живущим, сотворившим небеса и то, что на них, землю и то, что на ней, и море с тем, что в нём. |
7 Но в те дни, когда седьмой ангел будет готов протрубить, тогда скрытый план Всевышнего будет полностью осуществлён, как Он и объявил об этом Своим рабам пророкам. |
8 Потом голос, который я слышал с небес, ещё раз обратился ко мне: |
9 Я подошёл к ангелу и попросил его дать мне этот маленький свиток. Ангел сказал мне: |
10 Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его: во рту он был сладким, как мёд, но в желудке потом была от него горечь. |
11 Тогда мне было сказано: |
啟示錄第10章 |
1 |
2 他手裏拿著小書卷,是展開的。他右腳踏海,左腳踏地, |
3 大聲呼喊,好像獅子吼叫。呼喊完了,就有七雷發聲。 |
4 七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音對我 |
5 我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起手 |
6 指著那創造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永遠遠的,起誓說:「不再耽延了 |
7 但在第七個天使吹號的日子 |
8 |
9 我就走到天使那裏,對他說:「請你把小書卷給我。」他對我說:「你拿著吃盡了,便叫你肚子發苦,然而在你口中要甜如蜜。」 |
10 我從天使手中把小書卷接過來,吃盡了,在我口中果然甜如蜜,一 |
11 |
Откровение Исы Масиха ИохануГлава 10 |
啟示錄第10章 |
1 |
1 |
2 Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу. |
2 他手裏拿著小書卷,是展開的。他右腳踏海,左腳踏地, |
3 Он закричал, и его крик напоминал рёв льва, и от этого крика заговорили семь громов. |
3 大聲呼喊,好像獅子吼叫。呼喊完了,就有七雷發聲。 |
4 Когда проговорили семь громов, я приготовился писать, но голос с небес сказал мне: |
4 七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音對我 |
5 Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу. |
5 我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起手 |
6 Он поклялся вечно Живущим, сотворившим небеса и то, что на них, землю и то, что на ней, и море с тем, что в нём. |
6 指著那創造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永遠遠的,起誓說:「不再耽延了 |
7 Но в те дни, когда седьмой ангел будет готов протрубить, тогда скрытый план Всевышнего будет полностью осуществлён, как Он и объявил об этом Своим рабам пророкам. |
7 但在第七個天使吹號的日子 |
8 Потом голос, который я слышал с небес, ещё раз обратился ко мне: |
8 |
9 Я подошёл к ангелу и попросил его дать мне этот маленький свиток. Ангел сказал мне: |
9 我就走到天使那裏,對他說:「請你把小書卷給我。」他對我說:「你拿著吃盡了,便叫你肚子發苦,然而在你口中要甜如蜜。」 |
10 Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его: во рту он был сладким, как мёд, но в желудке потом была от него горечь. |
10 我從天使手中把小書卷接過來,吃盡了,在我口中果然甜如蜜,一 |
11 Тогда мне было сказано: |
11 |