Размышления СулейманаГлава 6 |
1 |
2 Всевышний даёт человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Всевышний не даёт ему пользоваться этим – вместо него пользуется чужой. Это – пустое, это – ужасное зло. |
3 У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребён, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его, |
4 |
5 |
6 который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место. |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
傳道書第6章 |
1 |
2 就是人蒙神賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。 |
3 人若生一百個兒女 |
4 因為虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽, |
5 並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。 |
6 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎? |
7 |
8 這樣看來,智慧人比愚昧人有甚麼長處呢?窮人在活人 |
9 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也使心靈憂傷 |
10 |
11 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢? |
12 人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢? |
Размышления СулейманаГлава 6 |
傳道書第6章 |
1 |
1 |
2 Всевышний даёт человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Всевышний не даёт ему пользоваться этим – вместо него пользуется чужой. Это – пустое, это – ужасное зло. |
2 就是人蒙神賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。 |
3 У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребён, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его, |
3 人若生一百個兒女 |
4 |
4 因為虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽, |
5 |
5 並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。 |
6 который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место. |
6 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎? |
7 |
7 |
8 |
8 這樣看來,智慧人比愚昧人有甚麼長處呢?窮人在活人 |
9 |
9 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也使心靈憂傷 |
10 |
10 |
11 |
11 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢? |
12 |
12 人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢? |