Деяния посланников МасихаГлава 23 |
1 |
2 Тут верховный священнослужитель Анания приказал стоявшим рядом с Паулом ударить его по губам. |
3 Паул тогда сказал: |
4 Те, кто стоял рядом с Паулом, сказали ему: |
5 Паул ответил: |
6 Паул знал, что одни из них были саддукеями, а другие – блюстителями Закона, поэтому он громко сказал членам Высшего Совета: |
7 Когда он это сказал, между блюстителями Закона и саддукеями разгорелся спор, и собрание разделилось, |
8 потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Блюстители же Закона во всё это верят. |
9 Поднялся громкий шум, некоторые учители Таурата из блюстителей Закона встали и решительно заявили: |
10 Спор разгорелся настолько, что командир римского полка, опасаясь, как бы Паула не разорвали на части, приказал солдатам забрать его от них силой и увести в казарму. |
11 Следующей ночью перед Паулом предстал Повелитель Иса и сказал: |
12 |
13 В заговоре участвовало более сорока человек. |
14 Они пошли к главным священнослужителям и старейшинам и сказали: |
15 Итак, вы и Высший Совет попросите командира римского полка привести его к вам якобы для того, чтобы поближе познакомиться с его делом. А мы будем наготове и убьём его ещё до того, как он дойдёт до этого места. |
16 Об этом заговоре узнал племянник Паула, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Паулу. |
17 Тогда Паул подозвал одного из римских офицеров и сказал ему: |
18 Офицер отвёл юношу к командиру и доложил: |
19 Командир взял юношу за руку, отвёл его в сторону и спросил: |
20 Юноша сказал: |
21 Но ты этому не верь, потому что в засаде его поджидают более сорока человек. Они поклялись не есть и не пить, пока не убьют его. Они стоят наготове и только ждут твоего согласия исполнить их просьбу. |
22 Командир полка отпустил юношу, дав ему наказ: |
23 |
24 Приготовьте Паулу лошадей и смотрите, чтобы Паул был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу. |
25 И он написал такое письмо: |
26 |
27 Этот человек был схвачен иудеями, и они собирались уже убить его, но я подоспел с воинами и спас его, так как узнал, что он римский гражданин. |
28 Желая узнать, в чём они его обвиняют, я привёл его в их Высший Совет. |
29 Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их Закона и что он не виновен ни в чём, заслуживающем смерти или заключения в темницу. |
30 Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него». |
31 |
32 На следующий день они отправили его с всадниками дальше, а сами возвратились в казарму. |
33 Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Паула. |
34 Наместник прочитал письмо и спросил Паула, из какой он провинции. Узнав, что Паул из Киликии, |
35 он сказал: |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 23 |
1 Paulus |
2 Der Hohepriester |
3 Da |
4 Die aber |
5 Und |
6 Als aber |
7 Da er aber |
8 Denn die Sadduzäer |
9 Es ward |
10 Da aber |
11 Des |
12 Da es |
13 Ihrer aber |
14 Die |
15 So |
16 Da aber |
17 Paulus |
18 Der nahm |
19 Da nahm |
20 Er |
21 Du |
22 Da |
23 Und |
24 Und |
25 Und schrieb |
26 Claudius Lysias |
27 Diesen |
28 Da |
29 Da befand |
30 Und |
31 Die Kriegsknechte |
32 Des |
33 Da |
34 Da |
35 Ich will dich |
Деяния посланников МасихаГлава 23 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 23 |
1 |
1 Paulus |
2 Тут верховный священнослужитель Анания приказал стоявшим рядом с Паулом ударить его по губам. |
2 Der Hohepriester |
3 Паул тогда сказал: |
3 Da |
4 Те, кто стоял рядом с Паулом, сказали ему: |
4 Die aber |
5 Паул ответил: |
5 Und |
6 Паул знал, что одни из них были саддукеями, а другие – блюстителями Закона, поэтому он громко сказал членам Высшего Совета: |
6 Als aber |
7 Когда он это сказал, между блюстителями Закона и саддукеями разгорелся спор, и собрание разделилось, |
7 Da er aber |
8 потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Блюстители же Закона во всё это верят. |
8 Denn die Sadduzäer |
9 Поднялся громкий шум, некоторые учители Таурата из блюстителей Закона встали и решительно заявили: |
9 Es ward |
10 Спор разгорелся настолько, что командир римского полка, опасаясь, как бы Паула не разорвали на части, приказал солдатам забрать его от них силой и увести в казарму. |
10 Da aber |
11 Следующей ночью перед Паулом предстал Повелитель Иса и сказал: |
11 Des |
12 |
12 Da es |
13 В заговоре участвовало более сорока человек. |
13 Ihrer aber |
14 Они пошли к главным священнослужителям и старейшинам и сказали: |
14 Die |
15 Итак, вы и Высший Совет попросите командира римского полка привести его к вам якобы для того, чтобы поближе познакомиться с его делом. А мы будем наготове и убьём его ещё до того, как он дойдёт до этого места. |
15 So |
16 Об этом заговоре узнал племянник Паула, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Паулу. |
16 Da aber |
17 Тогда Паул подозвал одного из римских офицеров и сказал ему: |
17 Paulus |
18 Офицер отвёл юношу к командиру и доложил: |
18 Der nahm |
19 Командир взял юношу за руку, отвёл его в сторону и спросил: |
19 Da nahm |
20 Юноша сказал: |
20 Er |
21 Но ты этому не верь, потому что в засаде его поджидают более сорока человек. Они поклялись не есть и не пить, пока не убьют его. Они стоят наготове и только ждут твоего согласия исполнить их просьбу. |
21 Du |
22 Командир полка отпустил юношу, дав ему наказ: |
22 Da |
23 |
23 Und |
24 Приготовьте Паулу лошадей и смотрите, чтобы Паул был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу. |
24 Und |
25 И он написал такое письмо: |
25 Und schrieb |
26 |
26 Claudius Lysias |
27 Этот человек был схвачен иудеями, и они собирались уже убить его, но я подоспел с воинами и спас его, так как узнал, что он римский гражданин. |
27 Diesen |
28 Желая узнать, в чём они его обвиняют, я привёл его в их Высший Совет. |
28 Da |
29 Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их Закона и что он не виновен ни в чём, заслуживающем смерти или заключения в темницу. |
29 Da befand |
30 Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него». |
30 Und |
31 |
31 Die Kriegsknechte |
32 На следующий день они отправили его с всадниками дальше, а сами возвратились в казарму. |
32 Des |
33 Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Паула. |
33 Da |
34 Наместник прочитал письмо и спросил Паула, из какой он провинции. Узнав, что Паул из Киликии, |
34 Da |
35 он сказал: |
35 Ich will dich |