Забур

Песнь 76

1 Дирижёру хора, Иедутуну. . Песнь Асафа.

2 Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.

3 В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролёт я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.

4 Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой.                                      Пауза

5 Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.

6 Я думал о днях древних, о годах давних.

7 Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:

8 неужели Владыка навсегда оставил нас и больше не будет благоволить к нам?

9 Навсегда ли исчезла Его милость, и Он никогда не исполнит Своих обещаний?

10 Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё?                                      Пауза

11 И сказал я: «Вот боль моя – Высочайший более не заступается за нас».

12 Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.

13 Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.

14 Твой путь, о Всевышний, свят. Есть ли столь великий Бог, как наш Бог?

15 Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил Своё могущество среди народов.

16 Рукой Своей Ты избавил народ Твой – потомков Якуба и Юсуфа.                                      Пауза

17 Тебя увидели воды, Всевышний, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.

18 Тучи излили воды, небо разразилось громом, и молнии сверкали, как летящие стрелы Твои.

19 В вихре прозвучали раскаты грома Твоего, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.

20 Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя – через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.

21 Как стадо, вёл Ты Свой народ рукою Мусы и Харуна.

Psalms

Psalm 76

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth,5058 A Psalm4210 or Song7892 of Asaph.623 In Judah3063 is God430 known:3045 his name8034 is great1419 in Israel.3478

2 In Salem8004 also is his tabernacle,5520 and his dwelling4585 place in Zion.6726

3 There8033 broke7665 he the arrows7565 of the bow,7198 the shield,4043 and the sword,2719 and the battle.4421 Selah.5542

4 You are more glorious215 and excellent117 than the mountains2042 of prey.2964

5 The stouthearted47 3820 are spoiled,7997 they have slept5123 their sleep:8142 and none3808 of the men582 of might2428 have found4672 their hands.3027

6 At your rebuke,1606 O God430 of Jacob,3290 both the chariot7393 and horse5483 are cast7290 into a dead sleep.7290

7 You, even you, are to be feared:3372 and who4310 may stand5975 in your sight6440 when once227 you are angry?639

8 You did cause judgment1779 to be heard8085 from heaven;8064 the earth776 feared,3372 and was still,8252

9 When God430 arose6965 to judgment,4941 to save3467 all3605 the meek6035 of the earth.776 Selah.5542

10 Surely3588 the wrath2534 of man120 shall praise3034 you: the remainder7611 of wrath2534 shall you restrain.2296

11 Vow,5087 and pay7999 to the LORD3068 your God:430 let all3605 that be round5439 about him bring2986 presents7862 to him that ought to be feared.4172

12 He shall cut1219 off the spirit7307 of princes:5057 he is terrible3372 to the kings4428 of the earth.776

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Забур

Песнь 76

Psalms

Psalm 76

1 Дирижёру хора, Иедутуну. . Песнь Асафа.

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth,5058 A Psalm4210 or Song7892 of Asaph.623 In Judah3063 is God430 known:3045 his name8034 is great1419 in Israel.3478

2 Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.

2 In Salem8004 also is his tabernacle,5520 and his dwelling4585 place in Zion.6726

3 В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролёт я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.

3 There8033 broke7665 he the arrows7565 of the bow,7198 the shield,4043 and the sword,2719 and the battle.4421 Selah.5542

4 Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой.                                      Пауза

4 You are more glorious215 and excellent117 than the mountains2042 of prey.2964

5 Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.

5 The stouthearted47 3820 are spoiled,7997 they have slept5123 their sleep:8142 and none3808 of the men582 of might2428 have found4672 their hands.3027

6 Я думал о днях древних, о годах давних.

6 At your rebuke,1606 O God430 of Jacob,3290 both the chariot7393 and horse5483 are cast7290 into a dead sleep.7290

7 Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:

7 You, even you, are to be feared:3372 and who4310 may stand5975 in your sight6440 when once227 you are angry?639

8 неужели Владыка навсегда оставил нас и больше не будет благоволить к нам?

8 You did cause judgment1779 to be heard8085 from heaven;8064 the earth776 feared,3372 and was still,8252

9 Навсегда ли исчезла Его милость, и Он никогда не исполнит Своих обещаний?

9 When God430 arose6965 to judgment,4941 to save3467 all3605 the meek6035 of the earth.776 Selah.5542

10 Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё?                                      Пауза

10 Surely3588 the wrath2534 of man120 shall praise3034 you: the remainder7611 of wrath2534 shall you restrain.2296

11 И сказал я: «Вот боль моя – Высочайший более не заступается за нас».

11 Vow,5087 and pay7999 to the LORD3068 your God:430 let all3605 that be round5439 about him bring2986 presents7862 to him that ought to be feared.4172

12 Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.

12 He shall cut1219 off the spirit7307 of princes:5057 he is terrible3372 to the kings4428 of the earth.776

13 Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.

13

14 Твой путь, о Всевышний, свят. Есть ли столь великий Бог, как наш Бог?

14

15 Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил Своё могущество среди народов.

15

16 Рукой Своей Ты избавил народ Твой – потомков Якуба и Юсуфа.                                      Пауза

16

17 Тебя увидели воды, Всевышний, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.

17

18 Тучи излили воды, небо разразилось громом, и молнии сверкали, как летящие стрелы Твои.

18

19 В вихре прозвучали раскаты грома Твоего, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.

19

20 Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя – через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.

20

21 Как стадо, вёл Ты Свой народ рукою Мусы и Харуна.

21