Исход

Глава 25

1 Вечный сказал Мусе:

2 – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.

3 Принимай от них золото, серебро и бронзу;

4 голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лён; козью шерсть;

5 баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;

6 оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;

7 оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.

8 Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.

9 Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.

10 – Вели им сделать сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.

11 Вели покрыть его чистым золотом внутри и снаружи и сделать вокруг него золотой ободок.

12 Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах, по два с каждой стороны.

13 Из акации сделай шесты и позолоти их.

14 Вложи шесты в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить.

15 Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.

16 Положи в сундук каменные плитки священного соглашения, которые Я вам дам.

17 Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.

18 Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.

19 Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах.

20 Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

21 Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам.

22 Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исраильтян.

23 – Сделай из акации стол, девяносто сантиметров длиной, сорок пять сантиметров шириной и семьдесят сантиметров высотой.

24 Покрой его чистым золотом и сделай вокруг него золотой ободок.

25 Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обведи её золотым ободком.

26 Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.

27 Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.

28 Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.

29 Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.

30 Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.

31 – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.

32 Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три – на другую.

33 Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.

34 На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

35 Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

36 Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

37 Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.

38 Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.

39 На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов чистого золота.

40 Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.

Exodus

Chapter 25

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 that they bring3947 me an offering:8641 of every3605 man376 that gives it willingly5068 with his heart3820 you shall take3947 my offering.8641

3 And this2063 is the offering8641 which834 you shall take3947 of them; gold,2091 and silver,3701 and brass,5178

4 And blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine linen,8336 and goats'5795 hair,

5 And rams'352 skins5785 dyed red,119 and badgers'8476 skins,5785 and shittim7848 wood,6086

6 Oil8081 for the light,3974 spices1314 for anointing4888 oil,8081 and for sweet5561 incense,7004

7 Onyx7718 stones,68 and stones68 to be set4394 in the ephod,646 and in the breastplate.2833

8 And let them make6213 me a sanctuary;4720 that I may dwell7931 among8432 them.

9 According to all3605 that I show7200 you, after the pattern8403 of the tabernacle,4908 and the pattern8403 of all3605 the instruments3627 thereof, even so3651 shall you make6213 it.

10 And they shall make6213 an ark727 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 and a half2677 shall be the length753 thereof, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.

11 And you shall overlay6823 it with pure2889 gold,2091 within1004 and without2351 shall you overlay6823 it, and shall make6213 on it a crown2213 of gold2091 round5439 about.

12 And you shall cast3332 four702 rings2885 of gold2091 for it, and put5414 them in the four702 corners6471 thereof; and two8147 rings2885 shall be in the one259 side6763 of it, and two8147 rings2885 in the other8145 side6763 of it.

13 And you shall make6213 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with gold.2091

14 And you shall put935 the staves905 into the rings2885 by the sides6763 of the ark,727 that the ark727 may be borne5375 with them.

15 The staves905 shall be in the rings2885 of the ark:727 they shall not be taken5493 from it.

16 And you shall put5414 into413 the ark727 the testimony5715 which834 I shall give5414 you.

17 And you shall make6213 a mercy3727 seat of pure2889 gold:2091 two cubits520 and a half2677 shall be the length753 thereof, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof.

18 And you shall make6213 two8147 cherubim3742 of gold,2091 of beaten4749 work4749 shall you make6213 them, in the two8147 ends7098 of the mercy3727 seat.

19 And make6213 one259 cherub3742 on the one2088 end,7098 and the other259 cherub3742 on the other2088 end:7098 even of the mercy3727 seat shall you make6213 the cherubim3742 on the two8147 ends7098 thereof.

20 And the cherubim3742 shall stretch6566 forth their wings3671 on high,4605 covering5526 the mercy3727 seat with their wings,3671 and their faces6440 shall look one to another;251 toward the mercy3727 seat shall the faces6440 of the cherubim3742 be.

21 And you shall put5414 the mercy3727 seat above4605 on the ark;727 and in the ark727 you shall put5414 the testimony5715 that I shall give5414 you.

22 And there I will meet3259 with you, and I will commune1696 with you from above5921 the mercy3727 seat, from between996 the two8147 cherubim3742 which834 are on the ark727 of the testimony,5715 of all3605 things which834 I will give you in commandment6680 to the children1121 of Israel.3478

23 You shall also make6213 a table7979 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 shall be the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.

24 And you shall overlay6823 it with pure2889 gold,2091 and make6213 thereto a crown2213 of gold2091 round5439 about.

25 And you shall make6213 to it a border4526 of an hand2948 breadth2948 round5439 about, and you shall make6213 a golden2091 crown2213 to the border4526 thereof round5439 about.

26 And you shall make6213 for it four702 rings2885 of gold,2091 and put5414 the rings2885 in the four702 corners6285 that are on5921 the four702 feet7272 thereof.

27 Over5980 against5980 the border4526 shall the rings2885 be for places1004 of the staves905 to bear5375 the table.7979

28 And you shall make6213 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with gold,2091 that the table7979 may be borne5375 with them.

29 And you shall make6213 the dishes7086 thereof, and spoons3709 thereof, and covers7184 thereof, and bowls4518 thereof, to cover5258 with:2004 of pure2889 gold2091 shall you make6213 them.

30 And you shall set5414 on the table7979 show bread3899 6440 before6440 me always.8548

31 And you shall make6213 a candlestick4501 of pure2889 gold:2091 of beaten4749 work4749 shall the candlestick4501 be made:6213 his shaft,3409 and his branches,7070 his bowls,1375 his knops,3730 and his flowers,6525 shall be of the same.

32 And six8337 branches7070 shall come3318 out of the sides6654 of it; three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the one259 side,6654 and three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the other8145 side:6654

33 Three7969 bowls1375 made like to almonds,8246 with a bud3730 and a flower6525 in one259 branch;7070 and three7969 bowls1375 made like almonds8246 in the other259 branch,7070 with a bud3730 and a flower:6525 so3651 in the six8337 branches7070 that come3318 out of the candlestick.4501

34 And in the candlesticks4501 shall be four702 bowls1375 made like to almonds,8246 with their knops3730 and their flowers.6525

35 And there shall be a bud3730 under8478 two8147 branches7070 of the same, and a bud3730 under8478 two8147 branches7070 of the same, and a bud3730 under8478 two8147 branches7070 of the same, according to the six8337 branches7070 that proceed3318 out of the candlestick.4501

36 Their knops3730 and their branches7070 shall be of the same: all3605 it shall be one259 beaten4749 work4749 of pure2889 gold.2091

37 And you shall make6213 the seven7651 lamps5216 thereof: and they shall light5927 the lamps5216 thereof, that they may give light216 over5921 5676 against5676 6440 it.

38 And the tongs4457 thereof, and the firepans4289 thereof, shall be of pure2889 gold.2091

39 Of a talent3603 of pure2889 gold2091 shall he make6213 it, with all3605 these428 vessels.3627

40 And look7200 that you make6213 them after their pattern,8403 which834 was showed7200 you in the mount.2022

Исход

Глава 25

Exodus

Chapter 25

1 Вечный сказал Мусе:

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.

2 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 that they bring3947 me an offering:8641 of every3605 man376 that gives it willingly5068 with his heart3820 you shall take3947 my offering.8641

3 Принимай от них золото, серебро и бронзу;

3 And this2063 is the offering8641 which834 you shall take3947 of them; gold,2091 and silver,3701 and brass,5178

4 голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лён; козью шерсть;

4 And blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine linen,8336 and goats'5795 hair,

5 баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;

5 And rams'352 skins5785 dyed red,119 and badgers'8476 skins,5785 and shittim7848 wood,6086

6 оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;

6 Oil8081 for the light,3974 spices1314 for anointing4888 oil,8081 and for sweet5561 incense,7004

7 оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.

7 Onyx7718 stones,68 and stones68 to be set4394 in the ephod,646 and in the breastplate.2833

8 Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.

8 And let them make6213 me a sanctuary;4720 that I may dwell7931 among8432 them.

9 Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.

9 According to all3605 that I show7200 you, after the pattern8403 of the tabernacle,4908 and the pattern8403 of all3605 the instruments3627 thereof, even so3651 shall you make6213 it.

10 – Вели им сделать сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.

10 And they shall make6213 an ark727 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 and a half2677 shall be the length753 thereof, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.

11 Вели покрыть его чистым золотом внутри и снаружи и сделать вокруг него золотой ободок.

11 And you shall overlay6823 it with pure2889 gold,2091 within1004 and without2351 shall you overlay6823 it, and shall make6213 on it a crown2213 of gold2091 round5439 about.

12 Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах, по два с каждой стороны.

12 And you shall cast3332 four702 rings2885 of gold2091 for it, and put5414 them in the four702 corners6471 thereof; and two8147 rings2885 shall be in the one259 side6763 of it, and two8147 rings2885 in the other8145 side6763 of it.

13 Из акации сделай шесты и позолоти их.

13 And you shall make6213 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with gold.2091

14 Вложи шесты в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить.

14 And you shall put935 the staves905 into the rings2885 by the sides6763 of the ark,727 that the ark727 may be borne5375 with them.

15 Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.

15 The staves905 shall be in the rings2885 of the ark:727 they shall not be taken5493 from it.

16 Положи в сундук каменные плитки священного соглашения, которые Я вам дам.

16 And you shall put5414 into413 the ark727 the testimony5715 which834 I shall give5414 you.

17 Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.

17 And you shall make6213 a mercy3727 seat of pure2889 gold:2091 two cubits520 and a half2677 shall be the length753 thereof, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof.

18 Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.

18 And you shall make6213 two8147 cherubim3742 of gold,2091 of beaten4749 work4749 shall you make6213 them, in the two8147 ends7098 of the mercy3727 seat.

19 Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах.

19 And make6213 one259 cherub3742 on the one2088 end,7098 and the other259 cherub3742 on the other2088 end:7098 even of the mercy3727 seat shall you make6213 the cherubim3742 on the two8147 ends7098 thereof.

20 Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

20 And the cherubim3742 shall stretch6566 forth their wings3671 on high,4605 covering5526 the mercy3727 seat with their wings,3671 and their faces6440 shall look one to another;251 toward the mercy3727 seat shall the faces6440 of the cherubim3742 be.

21 Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам.

21 And you shall put5414 the mercy3727 seat above4605 on the ark;727 and in the ark727 you shall put5414 the testimony5715 that I shall give5414 you.

22 Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исраильтян.

22 And there I will meet3259 with you, and I will commune1696 with you from above5921 the mercy3727 seat, from between996 the two8147 cherubim3742 which834 are on the ark727 of the testimony,5715 of all3605 things which834 I will give you in commandment6680 to the children1121 of Israel.3478

23 – Сделай из акации стол, девяносто сантиметров длиной, сорок пять сантиметров шириной и семьдесят сантиметров высотой.

23 You shall also make6213 a table7979 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 shall be the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.

24 Покрой его чистым золотом и сделай вокруг него золотой ободок.

24 And you shall overlay6823 it with pure2889 gold,2091 and make6213 thereto a crown2213 of gold2091 round5439 about.

25 Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обведи её золотым ободком.

25 And you shall make6213 to it a border4526 of an hand2948 breadth2948 round5439 about, and you shall make6213 a golden2091 crown2213 to the border4526 thereof round5439 about.

26 Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.

26 And you shall make6213 for it four702 rings2885 of gold,2091 and put5414 the rings2885 in the four702 corners6285 that are on5921 the four702 feet7272 thereof.

27 Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.

27 Over5980 against5980 the border4526 shall the rings2885 be for places1004 of the staves905 to bear5375 the table.7979

28 Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.

28 And you shall make6213 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with gold,2091 that the table7979 may be borne5375 with them.

29 Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.

29 And you shall make6213 the dishes7086 thereof, and spoons3709 thereof, and covers7184 thereof, and bowls4518 thereof, to cover5258 with:2004 of pure2889 gold2091 shall you make6213 them.

30 Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.

30 And you shall set5414 on the table7979 show bread3899 6440 before6440 me always.8548

31 – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.

31 And you shall make6213 a candlestick4501 of pure2889 gold:2091 of beaten4749 work4749 shall the candlestick4501 be made:6213 his shaft,3409 and his branches,7070 his bowls,1375 his knops,3730 and his flowers,6525 shall be of the same.

32 Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три – на другую.

32 And six8337 branches7070 shall come3318 out of the sides6654 of it; three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the one259 side,6654 and three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the other8145 side:6654

33 Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.

33 Three7969 bowls1375 made like to almonds,8246 with a bud3730 and a flower6525 in one259 branch;7070 and three7969 bowls1375 made like almonds8246 in the other259 branch,7070 with a bud3730 and a flower:6525 so3651 in the six8337 branches7070 that come3318 out of the candlestick.4501

34 На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

34 And in the candlesticks4501 shall be four702 bowls1375 made like to almonds,8246 with their knops3730 and their flowers.6525

35 Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

35 And there shall be a bud3730 under8478 two8147 branches7070 of the same, and a bud3730 under8478 two8147 branches7070 of the same, and a bud3730 under8478 two8147 branches7070 of the same, according to the six8337 branches7070 that proceed3318 out of the candlestick.4501

36 Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

36 Their knops3730 and their branches7070 shall be of the same: all3605 it shall be one259 beaten4749 work4749 of pure2889 gold.2091

37 Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.

37 And you shall make6213 the seven7651 lamps5216 thereof: and they shall light5927 the lamps5216 thereof, that they may give light216 over5921 5676 against5676 6440 it.

38 Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.

38 And the tongs4457 thereof, and the firepans4289 thereof, shall be of pure2889 gold.2091

39 На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов чистого золота.

39 Of a talent3603 of pure2889 gold2091 shall he make6213 it, with all3605 these428 vessels.3627

40 Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.

40 And look7200 that you make6213 them after their pattern,8403 which834 was showed7200 you in the mount.2022