Иешуа, сын НунаГлава 11 |
1 |
2 и царям, которые жили в северных нагорьях, в иорданской долине к югу от Генисаретского озера, . в западных предгорьях и на возвышенностях Дора на западе; |
3 хананеям на востоке и на западе, аморреям, хеттам, иевусеям, и перизеям в нагорьях, и хивеям под Хермоном в области Мицпы. |
4 Они выступили со всеми своими воинами и большим количеством коней и колесниц – огромным войском, многочисленным, как песок на морском берегу. |
5 Все эти цари объединили свои силы и, придя, расположились станом у реки Мерома, чтобы воевать с Исраилом. |
6 Вечный сказал Иешуа: |
7 Иешуа и всё его войско внезапно вышли на них возле реки Мерома и напали, |
8 а Вечный отдал их в руки Исраила. Исраильтяне разбили их и гнались за ними до великого Сидона и Мисрефот-Маима и до долины Мицпа на востоке, пока никого из них не осталось в живых. |
9 Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы. |
10 Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.) |
11 Всех, кто был в нём, они предали мечу, уничтожив их полностью – никого не оставили в живых; а сам город Иешуа сжёг. |
12 Он взял все эти царские города и их царей и предал их мечу. Он полностью уничтожил их, как велел Муса, раб Вечного. |
13 Впрочем Исраил не сжёг ни один из городов, построенных на возвышенностях, кроме Хацора, который сжёг Иешуа. |
14 Исраильтяне забирали себе из этих городов всю добычу и скот, а всех жителей предавали мечу, пока не истребили их полностью, никого не оставив в живых. |
15 Как повелел Вечный Своему рабу Мусе, так Муса повелел Иешуа, а Иешуа исполнил это, – он не оставил неисполненным ничего из того, что Вечный повелел Мусе. |
16 Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, иорданскую долину и горы Исраила с их предгорьями, |
17 от горы Халак, которая высится к Сеиру, до самого Баал-Гада в Ливанской долине, под горой Хермон. Он захватил всех их царей и, сразив их, предал смерти. |
18 Долгое время Иешуа воевал с этими царями. |
19 Кроме хивеев, что в Гаваоне, ни один город не заключил мира с исраильтянами, все их они взяли войной. |
20 Ведь Сам Вечный ожесточил их сердца, чтобы они воевали с Исраилом, и чтобы не было им пощады, и они были полностью уничтожены, как Вечный повелел Мусе. |
21 В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исраила. Иешуа полностью уничтожил их и их города. |
22 На земле Исраила не осталось анакитов, они уцелели лишь в Газе, Гате и Ашдоде. |
23 Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусе Вечный, и отдал её в наследие исраильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны. |
JoshuaChapter 11 |
1 AND when Nabin king of Hazur heard of these things, he sent to Jobab king of Meron, and to the king of Shamrin, and to the king of Achshaph, |
2 And to the kings that were north of him in the mountains, and to the south, and in the plain of Chinnereth, and in the valleys and in Napotdor on the west, |
3 And to the Canaanites on the east and on the west, and to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Jebusites in the mountains, and to the Hivites below mount Hermon in the land of Mizpeh. |
4 And they came out with all their hosts, many people, as the sand that is upon the sea shore in multitude, with many horses and chariots. |
5 And when all these kings were met together, they came and encamped together at the waters of Meron, and prepared to fight against Israel. |
6 And the LORD said to Joshua, Do not be afraid of them; for tomorrow about this time I will cause them to be routed before Israel; and I will annihilate their horses and burn their chariots with fire. |
7 So Joshua came suddenly to the waters of Meron, he and all the people of war who were with him; and they fell upon them. |
8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them and pursued them as far as great Zidon, and to the lake, and as far as the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, and they left none remaining. |
9 And Joshua did to them as the LORD had told him: he utterly destroyed their horses and burned their chariots with fire. |
10 And Joshua at that time turned back and took Hazor, and slew its king with the sword; for Hazor before had been the head of all those kingdoms. |
11 And they smote with the edge of the sword all the people that were in it, utterly destroying them; there was not a soul left among them; and he burned Hazor with fire. |
12 And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua took and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded him. |
13 And all the towns that stood on the hills did Israel burn, and Joshua burned Hazor. |
14 And all the spoil of these cities and the cattle, the children of Israel took for themselves; but every man they smote with the edge of the sword until they had annihilated them, and they did not leave a soul among them. |
15 Just as the LORD had commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD had commanded Moses. |
16 So Joshua took all that land, the mountain country and all the south country and all the land of the plain and all the mountains and their lowlands; |
17 From mount Paleg that goes up to Seir, as far as Gadgad in the valley of Lebanon below mount Hermon; and all their kings Joshua took and slew. |
18 Joshua made war for a long time with all those kings. |
19 There was not a city that was not delivered up to the children of Israel, and they destroyed it, except the Hivites who dwell in Gibeon, whom Joshua allowed to live, and work for Israel. Now all these kingdoms are seven in number, and Joshua destroyed them all. |
20 For it was of the LORD to encourage their hearts, that they should come against Israel in battle, that they might destroy them utterly, and that they might not have compassion upon them, but that they might destroy them, as the LORD had commanded Moses. |
21 And at that time came Joshua and smote the giants who were in the mountains, from Hebron, from Debir, from Gebal and from all the mountains of Judah and from all the mountains of Israel; Joshua destroyed them utterly with their cities. |
22 There was none of the giants left remaining in the land of the children of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did any remain. |
23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. |
Иешуа, сын НунаГлава 11 |
JoshuaChapter 11 |
1 |
1 AND when Nabin king of Hazur heard of these things, he sent to Jobab king of Meron, and to the king of Shamrin, and to the king of Achshaph, |
2 и царям, которые жили в северных нагорьях, в иорданской долине к югу от Генисаретского озера, . в западных предгорьях и на возвышенностях Дора на западе; |
2 And to the kings that were north of him in the mountains, and to the south, and in the plain of Chinnereth, and in the valleys and in Napotdor on the west, |
3 хананеям на востоке и на западе, аморреям, хеттам, иевусеям, и перизеям в нагорьях, и хивеям под Хермоном в области Мицпы. |
3 And to the Canaanites on the east and on the west, and to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Jebusites in the mountains, and to the Hivites below mount Hermon in the land of Mizpeh. |
4 Они выступили со всеми своими воинами и большим количеством коней и колесниц – огромным войском, многочисленным, как песок на морском берегу. |
4 And they came out with all their hosts, many people, as the sand that is upon the sea shore in multitude, with many horses and chariots. |
5 Все эти цари объединили свои силы и, придя, расположились станом у реки Мерома, чтобы воевать с Исраилом. |
5 And when all these kings were met together, they came and encamped together at the waters of Meron, and prepared to fight against Israel. |
6 Вечный сказал Иешуа: |
6 And the LORD said to Joshua, Do not be afraid of them; for tomorrow about this time I will cause them to be routed before Israel; and I will annihilate their horses and burn their chariots with fire. |
7 Иешуа и всё его войско внезапно вышли на них возле реки Мерома и напали, |
7 So Joshua came suddenly to the waters of Meron, he and all the people of war who were with him; and they fell upon them. |
8 а Вечный отдал их в руки Исраила. Исраильтяне разбили их и гнались за ними до великого Сидона и Мисрефот-Маима и до долины Мицпа на востоке, пока никого из них не осталось в живых. |
8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them and pursued them as far as great Zidon, and to the lake, and as far as the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, and they left none remaining. |
9 Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы. |
9 And Joshua did to them as the LORD had told him: he utterly destroyed their horses and burned their chariots with fire. |
10 Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.) |
10 And Joshua at that time turned back and took Hazor, and slew its king with the sword; for Hazor before had been the head of all those kingdoms. |
11 Всех, кто был в нём, они предали мечу, уничтожив их полностью – никого не оставили в живых; а сам город Иешуа сжёг. |
11 And they smote with the edge of the sword all the people that were in it, utterly destroying them; there was not a soul left among them; and he burned Hazor with fire. |
12 Он взял все эти царские города и их царей и предал их мечу. Он полностью уничтожил их, как велел Муса, раб Вечного. |
12 And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua took and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded him. |
13 Впрочем Исраил не сжёг ни один из городов, построенных на возвышенностях, кроме Хацора, который сжёг Иешуа. |
13 And all the towns that stood on the hills did Israel burn, and Joshua burned Hazor. |
14 Исраильтяне забирали себе из этих городов всю добычу и скот, а всех жителей предавали мечу, пока не истребили их полностью, никого не оставив в живых. |
14 And all the spoil of these cities and the cattle, the children of Israel took for themselves; but every man they smote with the edge of the sword until they had annihilated them, and they did not leave a soul among them. |
15 Как повелел Вечный Своему рабу Мусе, так Муса повелел Иешуа, а Иешуа исполнил это, – он не оставил неисполненным ничего из того, что Вечный повелел Мусе. |
15 Just as the LORD had commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD had commanded Moses. |
16 Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, иорданскую долину и горы Исраила с их предгорьями, |
16 So Joshua took all that land, the mountain country and all the south country and all the land of the plain and all the mountains and their lowlands; |
17 от горы Халак, которая высится к Сеиру, до самого Баал-Гада в Ливанской долине, под горой Хермон. Он захватил всех их царей и, сразив их, предал смерти. |
17 From mount Paleg that goes up to Seir, as far as Gadgad in the valley of Lebanon below mount Hermon; and all their kings Joshua took and slew. |
18 Долгое время Иешуа воевал с этими царями. |
18 Joshua made war for a long time with all those kings. |
19 Кроме хивеев, что в Гаваоне, ни один город не заключил мира с исраильтянами, все их они взяли войной. |
19 There was not a city that was not delivered up to the children of Israel, and they destroyed it, except the Hivites who dwell in Gibeon, whom Joshua allowed to live, and work for Israel. Now all these kingdoms are seven in number, and Joshua destroyed them all. |
20 Ведь Сам Вечный ожесточил их сердца, чтобы они воевали с Исраилом, и чтобы не было им пощады, и они были полностью уничтожены, как Вечный повелел Мусе. |
20 For it was of the LORD to encourage their hearts, that they should come against Israel in battle, that they might destroy them utterly, and that they might not have compassion upon them, but that they might destroy them, as the LORD had commanded Moses. |
21 В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исраила. Иешуа полностью уничтожил их и их города. |
21 And at that time came Joshua and smote the giants who were in the mountains, from Hebron, from Debir, from Gebal and from all the mountains of Judah and from all the mountains of Israel; Joshua destroyed them utterly with their cities. |
22 На земле Исраила не осталось анакитов, они уцелели лишь в Газе, Гате и Ашдоде. |
22 There was none of the giants left remaining in the land of the children of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did any remain. |
23 Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусе Вечный, и отдал её в наследие исраильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны. |
23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. |