НачалоГлава 29 |
1 |
2 Там он увидел колодец в поле и возле него три отары овец, потому что из того колодца поили скот. Колодец был закрыт большим камнем. |
3 Когда все отары собирались, пастухи отваливали камень от колодца и поили овец, а потом клали камень на прежнее место. |
4 Якуб спросил пастухов: |
5 Он сказал им: |
6 Якуб спросил: |
7 – Солнце ещё высоко, – сказал он, – ещё не время собирать отары. Напоите овец и гоните их обратно на пастбище. |
8 – Мы не можем, – ответили они, – пока не соберутся все отары, и камень не отвалят от колодца; тогда мы напоим овец. |
9 Он ещё разговаривал с ними, когда подошла Рахиля с овцами отца: она пасла овец. |
10 Когда Якуб увидел Рахилю, дочь своего дяди Лавана, он подошёл, отвалил камень от колодца и напоил овец Лавана. |
11 Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав, |
12 сказал Рахиле, что он родственник её отца и сын Рабиги; она побежала и рассказала об этом отцу. |
13 Услышав о приходе своего племянника Якуба, Лаван выбежал навстречу, обнял его, поцеловал и привёл к себе в дом. Якуб рассказал ему обо всём, |
14 и Лаван сказал ему: |
15 Лаван сказал ему: |
16 А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля. |
17 Лия была не так красива, как Рахиля, а Рахиля была стройна и хороша собой. |
18 Якуб полюбил Рахилю, и он ответил: |
19 Лаван сказал: |
20 Якуб служил семь лет, чтобы получить Рахилю, но они показались ему как несколько дней, потому что он любил её. |
21 Потом Якуб сказал Лавану: |
22 Лаван созвал всех окрестных жителей и устроил пир. |
23 Но когда настал вечер, он взял свою дочь Лию и дал её Якубу, и Якуб лёг с ней. |
24 Лаван дал в служанки дочери свою служанку Зелфу. |
25 Когда настало утро, оказалось, что это Лия. Якуб сказал Лавану: |
26 Лаван ответил: |
27 Заверши брачную неделю этой дочери, а потом мы дадим тебе и младшую, за другие семь лет работы. |
28 Якуб так и сделал: провёл неделю с Лией, а потом Лаван отдал ему в жёны свою дочь Рахилю. |
29 Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху. |
30 Якуб стал жить и с Рахилёй, и любил Рахилю больше, чем Лию. Он работал на Лавана ещё семь лет. |
31 |
32 Лия забеременела и родила сына. Она назвала его Рувим («Смотрите, сын!»), потому что сказала: |
33 Она снова забеременела, и когда родила сына, сказала: |
34 Она снова забеременела, и когда родила сына, сказала: |
35 И снова она забеременела, и когда родила сына, сказала: |
GenesisChapter 29 |
1 THEN Jacob hastened on his journey, and came to the land of the people of the east. |
2 And he looked, and beheld a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks and a large stone was upon the well's mouth. |
3 And all the flocks were gathered there; and the shepherds rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and then put the stone back in its place upon the well's mouth. |
4 And Jacob said to them, My brethren, where do you come from? And they said, We are from Haran. |
5 And he said to them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We do know him. |
6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well; and, behold, Rachel his daughter is coming with the sheep. |
7 And Jacob said, Lo, the sun is still high, it is not yet time that the cattle should be gathered together; water the sheep, and go and feed them. |
8 And they said, We cannot until all the flocks are gathered together and the shepherds roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep. |
9 gland while he was still conversing with them, Rachel came with her father's sheep; for she was a shepherdess. |
10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob drew near and rolled the stone from the well's mouth and watered the sheep of Laban his mother's brother. |
11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. |
12 And Jacob told Rachel that he was her father's kinsman and that he was Rebekah's son; and she ran and told her father. |
13 And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. And Jacob related to Laban all these things. |
14 And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And t he stayed with him for a month. |
15 And Laban said to Jacob, Because you are my kinsman, should you therefore work for me for nothing? Tell me, what shall your wages be? |
16 And Laban had two daughters: the name of the older was Leah, and the name of the younger Rachel. |
17 And Leah had attractive eyes; but Rachel was beautiful and well favored. |
18 And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter. |
19 And Laban said to him, It is better that I give her to you than that I should give her to another man; abide with me. |
20 Thus Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him but a few days because he was in love with her. |
21 And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. |
22 And so Laban gathered together all the men of the place and made a feast. |
23 And it came to pass in the evening, he took Leah his daughter, and brought her to him; and Jacob went in unto her. |
24 And Laban gave Zilpah his maid to his daughter Leah for a servant. |
25 And it came to pass in the morning, behold, it was Leah; and Jacob said to Laban, What is this thing that you have done to me? Did not I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me? |
26 Then Laban said to Jacob, It is not so done in our country, to give the younger in marriage before the elder. |
27 Finish the wedding feast for this one, and then I will give you the other also for the service which you shall serve with me yet another seven years. |
28 And Jacob did so, and finished her wedding feast; and Laban gave him his daughter Rachel to wife. |
29 And Laban gave Bilhah his maid to Rachel his daughter to be her maid. |
30 And he went in unto Rachel also, and he loved Rachel also more than Leah, and served with Laban another seven years. |
31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren. |
32 And Leah conceived, and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, Because the LORD has seen my affliction, now therefore my husband will love me. |
33 And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD has heard that I am hated, he has therefore given me this son also; so she called his name Simeon. |
34 And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time my husband will surely love me, because I have born him three sons therefore she called his name Levi. |
35 And she conceived again, and bore a son; and she said, This time I will praise the LORD; therefore she called his name Judah; and then she ceased bearing. |
НачалоГлава 29 |
GenesisChapter 29 |
1 |
1 THEN Jacob hastened on his journey, and came to the land of the people of the east. |
2 Там он увидел колодец в поле и возле него три отары овец, потому что из того колодца поили скот. Колодец был закрыт большим камнем. |
2 And he looked, and beheld a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks and a large stone was upon the well's mouth. |
3 Когда все отары собирались, пастухи отваливали камень от колодца и поили овец, а потом клали камень на прежнее место. |
3 And all the flocks were gathered there; and the shepherds rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and then put the stone back in its place upon the well's mouth. |
4 Якуб спросил пастухов: |
4 And Jacob said to them, My brethren, where do you come from? And they said, We are from Haran. |
5 Он сказал им: |
5 And he said to them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We do know him. |
6 Якуб спросил: |
6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well; and, behold, Rachel his daughter is coming with the sheep. |
7 – Солнце ещё высоко, – сказал он, – ещё не время собирать отары. Напоите овец и гоните их обратно на пастбище. |
7 And Jacob said, Lo, the sun is still high, it is not yet time that the cattle should be gathered together; water the sheep, and go and feed them. |
8 – Мы не можем, – ответили они, – пока не соберутся все отары, и камень не отвалят от колодца; тогда мы напоим овец. |
8 And they said, We cannot until all the flocks are gathered together and the shepherds roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep. |
9 Он ещё разговаривал с ними, когда подошла Рахиля с овцами отца: она пасла овец. |
9 gland while he was still conversing with them, Rachel came with her father's sheep; for she was a shepherdess. |
10 Когда Якуб увидел Рахилю, дочь своего дяди Лавана, он подошёл, отвалил камень от колодца и напоил овец Лавана. |
10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob drew near and rolled the stone from the well's mouth and watered the sheep of Laban his mother's brother. |
11 Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав, |
11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. |
12 сказал Рахиле, что он родственник её отца и сын Рабиги; она побежала и рассказала об этом отцу. |
12 And Jacob told Rachel that he was her father's kinsman and that he was Rebekah's son; and she ran and told her father. |
13 Услышав о приходе своего племянника Якуба, Лаван выбежал навстречу, обнял его, поцеловал и привёл к себе в дом. Якуб рассказал ему обо всём, |
13 And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. And Jacob related to Laban all these things. |
14 и Лаван сказал ему: |
14 And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And t he stayed with him for a month. |
15 Лаван сказал ему: |
15 And Laban said to Jacob, Because you are my kinsman, should you therefore work for me for nothing? Tell me, what shall your wages be? |
16 А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля. |
16 And Laban had two daughters: the name of the older was Leah, and the name of the younger Rachel. |
17 Лия была не так красива, как Рахиля, а Рахиля была стройна и хороша собой. |
17 And Leah had attractive eyes; but Rachel was beautiful and well favored. |
18 Якуб полюбил Рахилю, и он ответил: |
18 And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter. |
19 Лаван сказал: |
19 And Laban said to him, It is better that I give her to you than that I should give her to another man; abide with me. |
20 Якуб служил семь лет, чтобы получить Рахилю, но они показались ему как несколько дней, потому что он любил её. |
20 Thus Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him but a few days because he was in love with her. |
21 Потом Якуб сказал Лавану: |
21 And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. |
22 Лаван созвал всех окрестных жителей и устроил пир. |
22 And so Laban gathered together all the men of the place and made a feast. |
23 Но когда настал вечер, он взял свою дочь Лию и дал её Якубу, и Якуб лёг с ней. |
23 And it came to pass in the evening, he took Leah his daughter, and brought her to him; and Jacob went in unto her. |
24 Лаван дал в служанки дочери свою служанку Зелфу. |
24 And Laban gave Zilpah his maid to his daughter Leah for a servant. |
25 Когда настало утро, оказалось, что это Лия. Якуб сказал Лавану: |
25 And it came to pass in the morning, behold, it was Leah; and Jacob said to Laban, What is this thing that you have done to me? Did not I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me? |
26 Лаван ответил: |
26 Then Laban said to Jacob, It is not so done in our country, to give the younger in marriage before the elder. |
27 Заверши брачную неделю этой дочери, а потом мы дадим тебе и младшую, за другие семь лет работы. |
27 Finish the wedding feast for this one, and then I will give you the other also for the service which you shall serve with me yet another seven years. |
28 Якуб так и сделал: провёл неделю с Лией, а потом Лаван отдал ему в жёны свою дочь Рахилю. |
28 And Jacob did so, and finished her wedding feast; and Laban gave him his daughter Rachel to wife. |
29 Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху. |
29 And Laban gave Bilhah his maid to Rachel his daughter to be her maid. |
30 Якуб стал жить и с Рахилёй, и любил Рахилю больше, чем Лию. Он работал на Лавана ещё семь лет. |
30 And he went in unto Rachel also, and he loved Rachel also more than Leah, and served with Laban another seven years. |
31 |
31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren. |
32 Лия забеременела и родила сына. Она назвала его Рувим («Смотрите, сын!»), потому что сказала: |
32 And Leah conceived, and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, Because the LORD has seen my affliction, now therefore my husband will love me. |
33 Она снова забеременела, и когда родила сына, сказала: |
33 And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD has heard that I am hated, he has therefore given me this son also; so she called his name Simeon. |
34 Она снова забеременела, и когда родила сына, сказала: |
34 And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time my husband will surely love me, because I have born him three sons therefore she called his name Levi. |
35 И снова она забеременела, и когда родила сына, сказала: |
35 And she conceived again, and bore a son; and she said, This time I will praise the LORD; therefore she called his name Judah; and then she ceased bearing. |