Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 9 |
1 |
2 Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на постели. Когда Иса увидел их веру, Он сказал парализованному: |
3 Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: |
4 Зная, о чём они думают, Иса сказал: |
5 |
6 |
7 Человек встал и пошёл домой. |
8 Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Всевышнего, давшего человеку такую власть. |
9 |
10 Позже, когда Иса возлежал за столом в доме у Матая, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников. Они возлегли с Исой и Его учениками. |
11 Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: |
12 Когда Иса услышал это, Он сказал: |
13 |
14 |
15 Иса ответил им так: |
16 |
17 |
18 |
19 Иса встал и пошёл с ним. Ученики тоже пошли за ними. |
20 В это время к Исе сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. . |
21 Она думала про себя: |
22 Иса обернулся и увидел её. |
23 Когда Иса вошёл в дом начальника и увидел свирельщиков, приглашённых для похорон, и смятение толпы, |
24 Он сказал: |
25 Когда людей всё-таки удалили, Иса вошёл, взял девочку за руку, и она встала. |
26 Слух об этом распространился по всей округе. |
27 |
28 Когда Он вошёл в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их: |
29 Тогда Иса прикоснулся к их глазам и сказал: |
30 И они тотчас прозрели. Иса же строго наказал им: |
31 Но они пошли и рассказали о Нём по всей округе. |
32 Не успели ещё они выйти, как к Исе привели немого человека, одержимого демоном. |
33 Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись: |
34 Блюстители же Закона говорили: |
35 |
36 Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха. |
37 Он говорил Своим ученикам: |
38 |
Вiд МатвiяРозділ 9 |
1 |
2 І ото, прине́сли до Нього розсла́бленого, що на ложі лежав. І, як побачив Ісус їхню віру, сказав розсла́бленому: „Будь бадьо́рий, сину! Прощаються тобі гріхи твої́!“ |
3 І ось, дехто із книжників стали казати про себе: „Він богозневажає“. |
4 Ісус же думки́ їхні знав і сказав: „Чого ду́маєте ви лукаве в серцях своїх?“ |
5 Що́ легше, — сказати: „Прощаються тобі гріхи“, чи сказати: „Уставай та й ходи“? |
6 Але щоб ви знали, що прощати гріхи на землі має вла́ду Син Лю́дський, — тож каже Він розсла́бленому: „Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!“ |
7 Той устав і пішов у свій дім. |
8 А на́товп, побачивши це, налякався, — і славив Бога, що лю́дям Він дав таку вла́ду! |
9 |
10 І сталось, як Ісус сиді́в при столі́ у домі, ось зійшлося багато митників і грішників, і вони посідали з Ним та з Його у́чнями. |
11 Як побачили ж те фарисеї, то сказали до учнів Його: „Чому́ то Вчитель ваш їсть із ми́тниками та із грішниками?“ |
12 А Він це почув та й сказав: „Лікаря не потребу́ють здорові, а слабі! |
13 Ідіть же, і навчіться, що́ то є: „Милости хо́чу, а не жертви“. Бо Я не прийшов кликати праведних, але грішників до покая́ння“. |
14 |
15 Ісус же промовив до них: „Хіба можуть гості весільні сумувати, поки з ними ще є молодий? Але при́йдуть ті дні, коли заберуть молодого від них, — тоді й по́стити бу́дуть вони. |
16 До одежі ж старої ніхто не вставляє латки з сукна сирово́го, — бо збіжи́ться воно, і дірка стане ще гірша. |
17 І не вливають вина молодого в старі бурдюки́, а то бурдюки́ розірву́ться, і вино розіллє́ться, і бурдюки́ пропадуть; а вливають вино молоде до нових бурдюкі́в, — і одне й друге збере́жене бу́де“. |
18 |
19 I підвівся Ісус, і пішов услід за ним, також у́чні Його́. |
20 І ото одна жінка, що дванадцять літ хворою на кровоте́чу була́, приступила зза́ду, і доторкнулась до кра́ю одежі Його. |
21 Бо вона говорила про себе: „Коли хоч доторкнуся одежі Його, то одужаю“. |
22 Ісус, обернувшись, побачив її та й сказав: „Будь бадьо́рою, до́чко, — твоя віра спасла тебе!“ І одужала жінка з тієї години. |
23 А Ісус, як прибув до госпо́ди старшо́го, і вздрів дударів та юрбу́ голосі́льників, |
24 то сказав: „Відійдіть, бо не вмерло дівча́, але спить“. І насміхалися з Нього. |
25 А коли наро́д випроваджено, Він увійшов, узяв за руку її, — і дівчина вста́ла! |
26 І вістка про це розійшлася по всій тій країні. |
27 |
28 І коли Він додому прийшов, приступили до Нього сліпці. А Ісус до них каже: „Чи ж вірите ви, що Я мо́жу вчинити оце?“ Говорять до Нього вони: „Так, Господи“. |
29 Тоді Він доторкнувся до їхніх оче́й і сказав: „Нехай станеться вам згідно з вашою вірою!“ |
30 І очі відкрилися їм. А Ісус наказав їм суво́ро, гово́рячи: „Глядіть, — щоб ніхто не дові́давсь про це!“ |
31 А вони відійшли, та й розголосили про Нього по всій тій країні. |
32 |
33 І як де́мон був вигнаний, німий заговорив. І дивувався наро́д і казав: „Ніко́ли таке не траплялося серед Ізраїля!“ |
34 Фарисеї ж казали: „Виганяє Він де́монів силою князя де́монів“. |
35 |
36 А як бачив людей, змилосе́рджувався Він над ними, бо були вони змучені та розпоро́шені, „як ті вівці, що не мають пастуха“. |
37 Тоді Він казав Своїм учням: „Жни́во справді велике, та робі́тників мало; |
38 тож благайте Госпо́даря жни́ва, щоб на жни́во Своє Він робі́тників вислав“. |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 9 |
Вiд МатвiяРозділ 9 |
1 |
1 |
2 Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на постели. Когда Иса увидел их веру, Он сказал парализованному: |
2 І ото, прине́сли до Нього розсла́бленого, що на ложі лежав. І, як побачив Ісус їхню віру, сказав розсла́бленому: „Будь бадьо́рий, сину! Прощаються тобі гріхи твої́!“ |
3 Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: |
3 І ось, дехто із книжників стали казати про себе: „Він богозневажає“. |
4 Зная, о чём они думают, Иса сказал: |
4 Ісус же думки́ їхні знав і сказав: „Чого ду́маєте ви лукаве в серцях своїх?“ |
5 |
5 Що́ легше, — сказати: „Прощаються тобі гріхи“, чи сказати: „Уставай та й ходи“? |
6 |
6 Але щоб ви знали, що прощати гріхи на землі має вла́ду Син Лю́дський, — тож каже Він розсла́бленому: „Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!“ |
7 Человек встал и пошёл домой. |
7 Той устав і пішов у свій дім. |
8 Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Всевышнего, давшего человеку такую власть. |
8 А на́товп, побачивши це, налякався, — і славив Бога, що лю́дям Він дав таку вла́ду! |
9 |
9 |
10 Позже, когда Иса возлежал за столом в доме у Матая, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников. Они возлегли с Исой и Его учениками. |
10 І сталось, як Ісус сиді́в при столі́ у домі, ось зійшлося багато митників і грішників, і вони посідали з Ним та з Його у́чнями. |
11 Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: |
11 Як побачили ж те фарисеї, то сказали до учнів Його: „Чому́ то Вчитель ваш їсть із ми́тниками та із грішниками?“ |
12 Когда Иса услышал это, Он сказал: |
12 А Він це почув та й сказав: „Лікаря не потребу́ють здорові, а слабі! |
13 |
13 Ідіть же, і навчіться, що́ то є: „Милости хо́чу, а не жертви“. Бо Я не прийшов кликати праведних, але грішників до покая́ння“. |
14 |
14 |
15 Иса ответил им так: |
15 Ісус же промовив до них: „Хіба можуть гості весільні сумувати, поки з ними ще є молодий? Але при́йдуть ті дні, коли заберуть молодого від них, — тоді й по́стити бу́дуть вони. |
16 |
16 До одежі ж старої ніхто не вставляє латки з сукна сирово́го, — бо збіжи́ться воно, і дірка стане ще гірша. |
17 |
17 І не вливають вина молодого в старі бурдюки́, а то бурдюки́ розірву́ться, і вино розіллє́ться, і бурдюки́ пропадуть; а вливають вино молоде до нових бурдюкі́в, — і одне й друге збере́жене бу́де“. |
18 |
18 |
19 Иса встал и пошёл с ним. Ученики тоже пошли за ними. |
19 I підвівся Ісус, і пішов услід за ним, також у́чні Його́. |
20 В это время к Исе сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. . |
20 І ото одна жінка, що дванадцять літ хворою на кровоте́чу була́, приступила зза́ду, і доторкнулась до кра́ю одежі Його. |
21 Она думала про себя: |
21 Бо вона говорила про себе: „Коли хоч доторкнуся одежі Його, то одужаю“. |
22 Иса обернулся и увидел её. |
22 Ісус, обернувшись, побачив її та й сказав: „Будь бадьо́рою, до́чко, — твоя віра спасла тебе!“ І одужала жінка з тієї години. |
23 Когда Иса вошёл в дом начальника и увидел свирельщиков, приглашённых для похорон, и смятение толпы, |
23 А Ісус, як прибув до госпо́ди старшо́го, і вздрів дударів та юрбу́ голосі́льників, |
24 Он сказал: |
24 то сказав: „Відійдіть, бо не вмерло дівча́, але спить“. І насміхалися з Нього. |
25 Когда людей всё-таки удалили, Иса вошёл, взял девочку за руку, и она встала. |
25 А коли наро́д випроваджено, Він увійшов, узяв за руку її, — і дівчина вста́ла! |
26 Слух об этом распространился по всей округе. |
26 І вістка про це розійшлася по всій тій країні. |
27 |
27 |
28 Когда Он вошёл в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их: |
28 І коли Він додому прийшов, приступили до Нього сліпці. А Ісус до них каже: „Чи ж вірите ви, що Я мо́жу вчинити оце?“ Говорять до Нього вони: „Так, Господи“. |
29 Тогда Иса прикоснулся к их глазам и сказал: |
29 Тоді Він доторкнувся до їхніх оче́й і сказав: „Нехай станеться вам згідно з вашою вірою!“ |
30 И они тотчас прозрели. Иса же строго наказал им: |
30 І очі відкрилися їм. А Ісус наказав їм суво́ро, гово́рячи: „Глядіть, — щоб ніхто не дові́давсь про це!“ |
31 Но они пошли и рассказали о Нём по всей округе. |
31 А вони відійшли, та й розголосили про Нього по всій тій країні. |
32 Не успели ещё они выйти, как к Исе привели немого человека, одержимого демоном. |
32 |
33 Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись: |
33 І як де́мон був вигнаний, німий заговорив. І дивувався наро́д і казав: „Ніко́ли таке не траплялося серед Ізраїля!“ |
34 Блюстители же Закона говорили: |
34 Фарисеї ж казали: „Виганяє Він де́монів силою князя де́монів“. |
35 |
35 |
36 Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха. |
36 А як бачив людей, змилосе́рджувався Він над ними, бо були вони змучені та розпоро́шені, „як ті вівці, що не мають пастуха“. |
37 Он говорил Своим ученикам: |
37 Тоді Він казав Своїм учням: „Жни́во справді велике, та робі́тників мало; |
38 |
38 тож благайте Госпо́даря жни́ва, щоб на жни́во Своє Він робі́тників вислав“. |