Псалтирь

Псалом 55

1 Начальнику хора. О голубице безгласной во удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе.

2 Помилуй меня, Боже, ибо человек хочет поглотить меня, враг всякий день теснит меня.

3 Неприятели мои всякий день ищут поглотить меня; ибо многие враждуют против меня надменно.

4 В день, когда я в страхе, на Тебя я надеюсь.

5 С Богом я хвалюсь словом Его; надеюсь на Бога, не боюсь; что сделает мне плоть?

6 Всякий день слова мои превращают, все предприятия их на зло мне;

7 Собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами; ибо ищут души моей.

8 При сем буйстве избавь от них, во гневе низложи народы, Боже.

9 У Тебя исчислено мое скитание, слезы мои хранятся в сосуде у Тебя, они в книге Твоей.

10 Враги мои отступают назад, тогда как я призываю Тебя; посему я знаю, что Бог со мною.

11 С Богом я хвалюсь словом Его, с Господом хвалюсь словом Его.

12 Надеюсь на Бога, не боюсь; что сделает мне человек?

13 На мне, Боже, обеты Тебе, я совершу Тебе славословие;

14 Ибо Ты избавил душу мою от смерти, ноги мои от преткновения, чтобы ходил я пред лицем Божиим, во свете живых.

詩篇

第55篇

1 (此大闈所作以訓迪其民使伶長鼓琴歌之)上帝兮、垂聽我祈、勿我遐棄、

2 我心忡忡、有懷欲吐、望爾俯聞兮、

3 維彼仇敵、大聲而呼、強者虐予、委予惡名、中心銜憾、加以驅逐兮。

4 我甚痛心、臨死而懼、

5 戰栗悚惶、觳觫不勝兮、

6 余竊有言、願得羽翩、如彼飛鴿、將翱將翔、安居自得兮、

7 余必遠遊、處於曠野、

8 今予罹害、如遇狂飈、予將速避兮。

9 敵人在城、強暴相爭、予求上主、翦滅是行擾亂其謀、使之弗成兮、

10 維彼晝夜、巡行邑垣、中有強悍、殘害人民、

11 逵衢之間、恒有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。

12 今有人焉、矜矜詡侮予、非予寇讎、非予仇隙、設或是之、猶可隱忍、杜門不出、

13 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、

14 昔與心交、同詣上帝之室、

Псалтирь

Псалом 55

詩篇

第55篇

1 Начальнику хора. О голубице безгласной во удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе.

1 (此大闈所作以訓迪其民使伶長鼓琴歌之)上帝兮、垂聽我祈、勿我遐棄、

2 Помилуй меня, Боже, ибо человек хочет поглотить меня, враг всякий день теснит меня.

2 我心忡忡、有懷欲吐、望爾俯聞兮、

3 Неприятели мои всякий день ищут поглотить меня; ибо многие враждуют против меня надменно.

3 維彼仇敵、大聲而呼、強者虐予、委予惡名、中心銜憾、加以驅逐兮。

4 В день, когда я в страхе, на Тебя я надеюсь.

4 我甚痛心、臨死而懼、

5 С Богом я хвалюсь словом Его; надеюсь на Бога, не боюсь; что сделает мне плоть?

5 戰栗悚惶、觳觫不勝兮、

6 Всякий день слова мои превращают, все предприятия их на зло мне;

6 余竊有言、願得羽翩、如彼飛鴿、將翱將翔、安居自得兮、

7 Собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами; ибо ищут души моей.

7 余必遠遊、處於曠野、

8 При сем буйстве избавь от них, во гневе низложи народы, Боже.

8 今予罹害、如遇狂飈、予將速避兮。

9 У Тебя исчислено мое скитание, слезы мои хранятся в сосуде у Тебя, они в книге Твоей.

9 敵人在城、強暴相爭、予求上主、翦滅是行擾亂其謀、使之弗成兮、

10 Враги мои отступают назад, тогда как я призываю Тебя; посему я знаю, что Бог со мною.

10 維彼晝夜、巡行邑垣、中有強悍、殘害人民、

11 С Богом я хвалюсь словом Его, с Господом хвалюсь словом Его.

11 逵衢之間、恒有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。

12 Надеюсь на Бога, не боюсь; что сделает мне человек?

12 今有人焉、矜矜詡侮予、非予寇讎、非予仇隙、設或是之、猶可隱忍、杜門不出、

13 На мне, Боже, обеты Тебе, я совершу Тебе славословие;

13 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、

14 Ибо Ты избавил душу мою от смерти, ноги мои от преткновения, чтобы ходил я пред лицем Божиим, во свете живых.

14 昔與心交、同詣上帝之室、