Книга пророка ИеремииГлава 31 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 И как неусыпно Я смотрел на них, чтоб искоренять и исторгать, и разрушать, и губить, и вредить; так неусыпно буду смотреть на них, чтоб созидать и насаждать, говорит Иегова. |
29 В те дни уже не скажут: `отцы ели кислое, а у детей на зубах оскомина`; |
30 Но каждый за свою вину будет умирать; всяк, кто будет есть кислое, у того на зубах и оскомина будет. |
31 |
32 Не такой завет, какой Я заключил с отцами их, когда взял их за руку, чтоб вывести их из земли египетской; тот завет Мой они нарушили, так что Я отверг их, говорит Иегова. |
33 Ибо вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Иегова: вложу закон Мой внутрь их, и на сердце их напишу его; и буду их Богом, а они будут Моим народом. |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 И землемерная вервь пойдет далее прямо на холм Гарева, и поворотится к Гое. |
40 И вся долина трупов и пепла, и все поля до потока Кедрона, до угла конских ворот на стороне восточной, все это будет святынею Иеговы, не разрушится и не распадется вечно. |
耶利米書第31章 |
1 |
2 |
3 古時 |
4 處女以色列 |
5 你必仍 |
6 日子必到,以法蓮山上守望的人必呼叫說:起來吧,我們可以上錫安,到耶和華─我們的神那裏去。 |
7 |
8 看哪 |
9 他們要哭泣而來,我要照他們懇求的引導他們;我要 |
10 |
11 因耶和華救贖了雅各,救贖他脫離比他更強之人的手。 |
12 故此 |
13 那時,處女必歡樂跳舞;年少的、年老的,也必一同歡樂;因為我要使他們的悲哀變為歡喜,並要安慰他們,使他們的愁煩轉為快樂。 |
14 我必以肥油使祭司的心滿足;我的百姓也要因我的恩惠知足。這是耶和華說的。 |
15 |
16 耶和華如此說:你禁止聲音不要哀哭,禁止眼目不要流淚,因你所作之工必有賞賜;他們必從仇敵之地 |
17 耶和華說:你終久 |
18 |
19 我回轉以後就真正懊悔;受教以後就拍腿歎息;我因擔當幼年的凌辱就蒙羞 |
20 耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我自從 |
21 |
22 背道的女子 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 我先前怎樣留意將他們拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣留意將他們建立、栽植。這是耶和華說的。 |
29 當那些日子,人不再說:父親吃了酸葡萄,兒女 |
30 |
31 |
32 不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候,與他們所立的約;我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約,這是耶和華說的;」 |
33 我與以色列家所要立的約,乃是這樣:耶和華說:「那些日子以後 |
34 他們各人不再教導自己的鄰居和自己的兄弟 |
35 |
36 那些 |
37 |
38 |
39 準繩要往外量出,迎向迦立山上 |
40 拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又直到東方馬門的拐角,都要歸耶和華為聖,不再拔出,不再傾覆,直到永遠。」 |
Книга пророка ИеремииГлава 31 |
耶利米書第31章 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 |
3 古時 |
4 |
4 處女以色列 |
5 |
5 你必仍 |
6 |
6 日子必到,以法蓮山上守望的人必呼叫說:起來吧,我們可以上錫安,到耶和華─我們的神那裏去。 |
7 |
7 |
8 |
8 看哪 |
9 |
9 他們要哭泣而來,我要照他們懇求的引導他們;我要 |
10 |
10 |
11 |
11 因耶和華救贖了雅各,救贖他脫離比他更強之人的手。 |
12 |
12 故此 |
13 |
13 那時,處女必歡樂跳舞;年少的、年老的,也必一同歡樂;因為我要使他們的悲哀變為歡喜,並要安慰他們,使他們的愁煩轉為快樂。 |
14 |
14 我必以肥油使祭司的心滿足;我的百姓也要因我的恩惠知足。這是耶和華說的。 |
15 |
15 |
16 |
16 耶和華如此說:你禁止聲音不要哀哭,禁止眼目不要流淚,因你所作之工必有賞賜;他們必從仇敵之地 |
17 |
17 耶和華說:你終久 |
18 |
18 |
19 |
19 我回轉以後就真正懊悔;受教以後就拍腿歎息;我因擔當幼年的凌辱就蒙羞 |
20 |
20 耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我自從 |
21 |
21 |
22 |
22 背道的女子 |
23 |
23 |
24 |
24 |
25 |
25 |
26 |
26 |
27 |
27 |
28 И как неусыпно Я смотрел на них, чтоб искоренять и исторгать, и разрушать, и губить, и вредить; так неусыпно буду смотреть на них, чтоб созидать и насаждать, говорит Иегова. |
28 我先前怎樣留意將他們拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣留意將他們建立、栽植。這是耶和華說的。 |
29 В те дни уже не скажут: `отцы ели кислое, а у детей на зубах оскомина`; |
29 當那些日子,人不再說:父親吃了酸葡萄,兒女 |
30 Но каждый за свою вину будет умирать; всяк, кто будет есть кислое, у того на зубах и оскомина будет. |
30 |
31 |
31 |
32 Не такой завет, какой Я заключил с отцами их, когда взял их за руку, чтоб вывести их из земли египетской; тот завет Мой они нарушили, так что Я отверг их, говорит Иегова. |
32 不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候,與他們所立的約;我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約,這是耶和華說的;」 |
33 Ибо вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Иегова: вложу закон Мой внутрь их, и на сердце их напишу его; и буду их Богом, а они будут Моим народом. |
33 我與以色列家所要立的約,乃是這樣:耶和華說:「那些日子以後 |
34 |
34 他們各人不再教導自己的鄰居和自己的兄弟 |
35 |
35 |
36 |
36 那些 |
37 |
37 |
38 |
38 |
39 И землемерная вервь пойдет далее прямо на холм Гарева, и поворотится к Гое. |
39 準繩要往外量出,迎向迦立山上 |
40 И вся долина трупов и пепла, и все поля до потока Кедрона, до угла конских ворот на стороне восточной, все это будет святынею Иеговы, не разрушится и не распадется вечно. |
40 拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又直到東方馬門的拐角,都要歸耶和華為聖,不再拔出,不再傾覆,直到永遠。」 |