Левит

Глава 2

1 Если какая душа хочет принести Господу приношение хлебное: пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея и положит на нее ливана: [это жертва.]

2 И принесет ее к сынам Аароновым, священникам, и возьмет полную горсть муки с елеем и со всем ливаном, и сожжет сие священник в память на жертвеннике; это жертва, благоухание приятное Господу.

3 А остатки приношения хлебного Аарону и сынам его: это великая святыня из жертв Господних.

4 Если же приносишь приношение хлебное из печеного в печи: то приноси пшеничные лепешки пресные, замешанные на елее, и блины пресные, мазанные елеем.

5 Если приносишь приношение хлебное со сковороды: то это должна быть пшеничная мука, смешанная с елеем, пресная.

6 Раздели ее на куски и влей на нее елея: это приношение хлебное [Господу].

7 Если приносишь приношение хлебное из горшка: то должно сделать оное из пшеничной муки с елеем.

8 И принеси приношение, которое из сего составляется, Господу: представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику.

9 И возьмет священник из сей жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике: это жертва, благоухание приятное Господу.

10 А остатки приношения хлебного Аарону и сынам его: это великая святыня из жертв Господних.

11 Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте кислого; ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу.

12 Как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание.

13 Всякое приношение твое хлебное соли солью, и не оставляй жертвы твоей без соли завета Бога твоего: при всяком приношении твоем приноси [Господу Богу твоему] соль.

14 Если приносишь Господу приношение хлебное из первых плодов: приноси в жертву от первых плодов твоих из колосьев, высушенных на огне, выбитые зерна.

15 И влей на нее елея и положи на нее ливана: это приношение хлебное.

16 И сожжет священник в память часть зерен, и елея со всем ливаном: это жертва Господу.

利未記

第2章

1 「若有人[will]素祭給[meat offering unto]耶和華,他的供物[his offering]要用細麵澆上油,加上乳香,

2 帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

3 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。

4 「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。

5 若用[pan]上作的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,

6 分成塊子,澆上油;這是素祭。

7 若用煎盤作的物為素祭,就要用油與細麵作成。

8 要把這些東西作的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。

9 祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

10 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫。這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。

11 「凡獻給耶和華的素祭都不可有酵;因為你們不可燒一點酵、一點蜜當作火祭獻給耶和華。

12 這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。

13 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你神立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。

14 若向耶和華獻初熟之物為素祭,要獻上烘了的禾穗子,就是[beaten]了的新穗子,當作初熟之物的素祭。

15 並要抹上油,加上乳香;這是素祭。

16 祭司要把其中作為紀念的,就是一些[beaten]了的禾穗子和一些油,並所有的乳香,都焚燒,是向耶和華獻的火祭。」

Левит

Глава 2

利未記

第2章

1 Если какая душа хочет принести Господу приношение хлебное: пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея и положит на нее ливана: [это жертва.]

1 「若有人[will]素祭給[meat offering unto]耶和華,他的供物[his offering]要用細麵澆上油,加上乳香,

2 И принесет ее к сынам Аароновым, священникам, и возьмет полную горсть муки с елеем и со всем ливаном, и сожжет сие священник в память на жертвеннике; это жертва, благоухание приятное Господу.

2 帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

3 А остатки приношения хлебного Аарону и сынам его: это великая святыня из жертв Господних.

3 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。

4 Если же приносишь приношение хлебное из печеного в печи: то приноси пшеничные лепешки пресные, замешанные на елее, и блины пресные, мазанные елеем.

4 「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。

5 Если приносишь приношение хлебное со сковороды: то это должна быть пшеничная мука, смешанная с елеем, пресная.

5 若用[pan]上作的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,

6 Раздели ее на куски и влей на нее елея: это приношение хлебное [Господу].

6 分成塊子,澆上油;這是素祭。

7 Если приносишь приношение хлебное из горшка: то должно сделать оное из пшеничной муки с елеем.

7 若用煎盤作的物為素祭,就要用油與細麵作成。

8 И принеси приношение, которое из сего составляется, Господу: представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику.

8 要把這些東西作的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。

9 И возьмет священник из сей жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике: это жертва, благоухание приятное Господу.

9 祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

10 А остатки приношения хлебного Аарону и сынам его: это великая святыня из жертв Господних.

10 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫。這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。

11 Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте кислого; ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу.

11 「凡獻給耶和華的素祭都不可有酵;因為你們不可燒一點酵、一點蜜當作火祭獻給耶和華。

12 Как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание.

12 這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。

13 Всякое приношение твое хлебное соли солью, и не оставляй жертвы твоей без соли завета Бога твоего: при всяком приношении твоем приноси [Господу Богу твоему] соль.

13 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你神立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。

14 Если приносишь Господу приношение хлебное из первых плодов: приноси в жертву от первых плодов твоих из колосьев, высушенных на огне, выбитые зерна.

14 若向耶和華獻初熟之物為素祭,要獻上烘了的禾穗子,就是[beaten]了的新穗子,當作初熟之物的素祭。

15 И влей на нее елея и положи на нее ливана: это приношение хлебное.

15 並要抹上油,加上乳香;這是素祭。

16 И сожжет священник в память часть зерен, и елея со всем ливаном: это жертва Господу.

16 祭司要把其中作為紀念的,就是一些[beaten]了的禾穗子和一些油,並所有的乳香,都焚燒,是向耶和華獻的火祭。」