Книга пророка Осии

Глава 11

1 Когда Израиль был отроком, Я возлюбил его, и из Египта вызвал сына Моего;

2 А теперь, сколько их ни зовут пророки, они все идут прочь от них; Ваалам приносят жертву и истуканам совершают курение.

3 Я учил Ефрема ходить (Он брал их на руки Свои); а они и не знают, что Я исцелял их.

4 Узами человеческими Я привлекал их, узами любви; и как бы намордник снял со щек их, и тихо обращаясь с ним, подавал пищу.

5 Не пойдет он опять в землю египетскую; но Ассур, он будет царем у него, потому что не хотят обратиться.

6 И нападет меч на города его, и разрушит твердыни его, и съест все, за умыслы их.

7 Но народ Мой медлит обратиться ко Мне; и хотя его призывают к горнему, но он не поднимается совокупно.

8 Как Мне отдать тебя, Ефрем? Как Мне выдать тебя, Израиль? Могу ли Я поступить с тобою, как с Адамою? Могу ли Я поставить тебя наравне с Цевоимомом? Подвиглось во Мне сердце Мое; воскипела вся жалость Моя.

9 Не дам действовать ярости гнева Моего; не склонюсь на погубление Ефрема. Ибо Я Бог, а не человек; Святый среди тебя, и не хожу в город.

10 Они пойдут вслед Иеговы, когда Он возревет, как лев; ибо Он возревет, и встрепенутся сыны от моря;

11 Встрепенутся, как птичка из Египта, и как голубь из земли Ассуровой; и водворю их в домах их, говорит Иегова.

Der Prophet Hosea

Kapitel 11

1 Da Israel3478 jung5288 war, hatte ich ihn lieb157 und rief7121 ihn; meinen Sohn1121, aus Ägypten4714.

2 Aber wenn man sie7121 jetzt ruft, so wenden sie6440 sich1980 davon und opfern2076 den Baalim1168 und räuchern6999 den Bildern6456.

3 Ich nahm3947 Ephraim669 bei seinen Armen2220 und leitete8637 ihn; aber sie merkten‘s nicht, wie3045 ich ihnen half7495.

4 Ich ließ sie ein2256 menschlich Joch5923 ziehen4900 und in Seilen5688 der120 Liebe160 gehen und half ihnen das Joch an ihrem Halse tragen7311 und gab5186 ihnen Futter398,

5 daß er sich7725 ja nicht3985 wieder7725 sollte nach Ägyptenland776 kehren. So ist nun Assur804 ihr König4428 worden; denn sie wollen sich nicht bekehren.

6 Darum soll3615 das Schwert2719 über ihre Städte5892 kommen2342 und soll ihre Riegel905 aufreiben und fressen398 um ihres Vornehmens4156 willen.

7 Mein Volk5971 ist müde8511, sich zu mir3162 zu kehren4878; und wie man7121 ihnen prediget, so richtet sich keiner auf7311.

8 Was soll ich aus dir machen5414, Ephraim669? Soll ich dich3820 schützen4042, Israel3478? Soll ich nicht2015 billig ein Adama126 aus dir machen5414 und dich wie Zeboim6636 zurichten? Aber mein Herz ist7760 anderes Sinnes, meine Barmherzigkeit5150 ist3162 zu brünstig,

9 daß ich nicht tun6213 will7725 nach meinem grimmigen2740 Zorn639, noch mich kehren, Ephraim669 gar zu verderben7843; denn ich bin GOtt410 und nicht ein376 Mensch und bin der Heilige6918 unter7130 dir. Ich will935 aber nicht in die Stadt5892 kommen.

10 Alsdann wird2729 man dem HErrn3068 nachfolgen; und310 er wird brüllen7580 wie ein Löwe738; und1121 wenn er wird brüllen7580, so werden3212 erschrecken die, so gegen Abend3220 sind.

11 Und die3123 in Ägypten4714 werden auch erschrecken wie ein Vogel6833, und die im Lande776 Assur804 wie Tauben; und ich will sie3427 in ihre Häuser1004 setzen, spricht5002 der HErr3068.

Книга пророка Осии

Глава 11

Der Prophet Hosea

Kapitel 11

1 Когда Израиль был отроком, Я возлюбил его, и из Египта вызвал сына Моего;

1 Da Israel3478 jung5288 war, hatte ich ihn lieb157 und rief7121 ihn; meinen Sohn1121, aus Ägypten4714.

2 А теперь, сколько их ни зовут пророки, они все идут прочь от них; Ваалам приносят жертву и истуканам совершают курение.

2 Aber wenn man sie7121 jetzt ruft, so wenden sie6440 sich1980 davon und opfern2076 den Baalim1168 und räuchern6999 den Bildern6456.

3 Я учил Ефрема ходить (Он брал их на руки Свои); а они и не знают, что Я исцелял их.

3 Ich nahm3947 Ephraim669 bei seinen Armen2220 und leitete8637 ihn; aber sie merkten‘s nicht, wie3045 ich ihnen half7495.

4 Узами человеческими Я привлекал их, узами любви; и как бы намордник снял со щек их, и тихо обращаясь с ним, подавал пищу.

4 Ich ließ sie ein2256 menschlich Joch5923 ziehen4900 und in Seilen5688 der120 Liebe160 gehen und half ihnen das Joch an ihrem Halse tragen7311 und gab5186 ihnen Futter398,

5 Не пойдет он опять в землю египетскую; но Ассур, он будет царем у него, потому что не хотят обратиться.

5 daß er sich7725 ja nicht3985 wieder7725 sollte nach Ägyptenland776 kehren. So ist nun Assur804 ihr König4428 worden; denn sie wollen sich nicht bekehren.

6 И нападет меч на города его, и разрушит твердыни его, и съест все, за умыслы их.

6 Darum soll3615 das Schwert2719 über ihre Städte5892 kommen2342 und soll ihre Riegel905 aufreiben und fressen398 um ihres Vornehmens4156 willen.

7 Но народ Мой медлит обратиться ко Мне; и хотя его призывают к горнему, но он не поднимается совокупно.

7 Mein Volk5971 ist müde8511, sich zu mir3162 zu kehren4878; und wie man7121 ihnen prediget, so richtet sich keiner auf7311.

8 Как Мне отдать тебя, Ефрем? Как Мне выдать тебя, Израиль? Могу ли Я поступить с тобою, как с Адамою? Могу ли Я поставить тебя наравне с Цевоимомом? Подвиглось во Мне сердце Мое; воскипела вся жалость Моя.

8 Was soll ich aus dir machen5414, Ephraim669? Soll ich dich3820 schützen4042, Israel3478? Soll ich nicht2015 billig ein Adama126 aus dir machen5414 und dich wie Zeboim6636 zurichten? Aber mein Herz ist7760 anderes Sinnes, meine Barmherzigkeit5150 ist3162 zu brünstig,

9 Не дам действовать ярости гнева Моего; не склонюсь на погубление Ефрема. Ибо Я Бог, а не человек; Святый среди тебя, и не хожу в город.

9 daß ich nicht tun6213 will7725 nach meinem grimmigen2740 Zorn639, noch mich kehren, Ephraim669 gar zu verderben7843; denn ich bin GOtt410 und nicht ein376 Mensch und bin der Heilige6918 unter7130 dir. Ich will935 aber nicht in die Stadt5892 kommen.

10 Они пойдут вслед Иеговы, когда Он возревет, как лев; ибо Он возревет, и встрепенутся сыны от моря;

10 Alsdann wird2729 man dem HErrn3068 nachfolgen; und310 er wird brüllen7580 wie ein Löwe738; und1121 wenn er wird brüllen7580, so werden3212 erschrecken die, so gegen Abend3220 sind.

11 Встрепенутся, как птичка из Египта, и как голубь из земли Ассуровой; и водворю их в домах их, говорит Иегова.

11 Und die3123 in Ägypten4714 werden auch erschrecken wie ein Vogel6833, und die im Lande776 Assur804 wie Tauben; und ich will sie3427 in ihre Häuser1004 setzen, spricht5002 der HErr3068.