Исход

Глава 1

1 Вот имена сынов Израилевых, - которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с семейством своим:

2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда,

3 Иссахар, Завулон и Вениамин,

4 Дан и Неффалим, Гад и Асир.

5 Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже в Египте.

6 Иосиф умер и все братья его и весь оный род;

7 А сыны Израилевы расплодились, размножились, возрасли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими страна та.

8 Между тем восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа.

9 И сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас.

10 Ухитримся против него, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из сей земли.

11 Итак поставили над ним приставников, чтоб изнуряли его тяжкими работами. И он построил Фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.

12 Но чем более изнуряли его, тем более он умножался, и тем более возрастал; так что опасались сынов Израилевых.

13 И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам.

14 И делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами, и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.

15 Сверх того, царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,

16 И сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте; а если дочь, то пусть живет.

17 Но повивальные бабки боялись Бога, и не делали так, как говорил им царь Египетский; и оставляли детей в живых.

18 Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?

19 Повивальные бабки сказали Фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.

20 За сие Бог делал добро повивальным бабкам; а народ умножался и весьма усиливался.

21 Таким образом, поелику повивальные бабки боялись Бога, Бог устроял семейства Евреям.

22 Наконец, Фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого у Евреев новорожденного сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.

Exodus

Chapter 1

1 Now these428 are the names8034 of the children1121 of Israel,3478 which came935 into Egypt;4714 every man376 and his household1004 came935 with Jacob.3290

2 Reuben,7205 Simeon,8095 Levi,3878 and Judah,3063

3 Issachar,3485 Zebulun,2074 and Benjamin,1144

4 Dan,1835 and Naphtali,5321 Gad,1410 and Asher.836

5 And all3605 the souls5315 that came3318 out of the loins3409 of Jacob3290 were seventy7657 souls:5315 for Joseph3130 was in Egypt4714 already.

6 And Joseph3130 died,4191 and all3605 his brothers,251 and all3605 that generation.1755

7 And the children1121 of Israel3478 were fruitful,6509 and increased8317 abundantly,8317 and multiplied,7235 and waxed exceeding3966 mighty;6105 and the land776 was filled4390 with them.

8 Now there arose6965 up a new2319 king4428 over5921 Egypt,4714 which834 knew3045 not Joseph.3130

9 And he said559 to his people,5971 Behold,2009 the people5971 of the children1121 of Israel3478 are more7227 and mightier6099 than we:

10 Come3051 on, let us deal wisely2449 with them; lest6435 they multiply,7235 and it come1961 to pass, that, when3588 there falls7122 out any war,4421 they join3254 also1571 to our enemies,8130 and fight3898 against us, and so get5927 them up out of the land.776

11 Therefore they did set7760 over5921 them taskmasters8269 4522 to afflict6031 them with their burdens.5450 And they built1129 for Pharaoh6547 treasure4543 cities,5892 Pithom6619 and Raamses.7486

12 But the more3651 they afflicted6031 them, the more3651 they multiplied7235 and grew.6555 And they were grieved6973 because6440 of the children1121 of Israel.3478

13 And the Egyptians4714 made the children1121 of Israel3478 to serve5647 with rigor:6531

14 And they made their lives2416 bitter4843 with hard7186 bondage,5656 in mortar,2563 and in brick,3843 and in all3605 manner of service5656 in the field:7704 all3605 their service,5656 wherein834 they made them serve,5647 was with rigor.6531

15 And the king4428 of Egypt4714 spoke559 to the Hebrew5680 midwives,3205 of which834 the name8034 of the one259 was Shiphrah,8236 and the name8034 of the other8145 Puah:6326

16 And he said,559 When you do the office of a midwife3205 to the Hebrew5680 women, and see7200 them on the stools;70 if it be a son,1121 then you shall kill4191 him: but if518 it be a daughter,1323 then she shall live.2425

17 But the midwives3205 feared3372 God,430 and did6213 not as the king4428 of Egypt4714 commanded1696 them, but saved2421 the men children3206 alive.2421

18 And the king4428 of Egypt4714 called7121 for the midwives,3205 and said559 to them, Why4069 have you done6213 this2088 thing,1697 and have saved2421 the men children3206 alive?2421

19 And the midwives3205 said559 to Pharaoh,6547 Because3588 the Hebrew5680 women802 are not as the Egyptian4713 women;802 for they are lively,2422 and are delivered3205 ere2962 the midwives3205 come935 in to them.

20 Therefore God430 dealt well3190 with the midwives:3205 and the people5971 multiplied,7235 and waxed very3966 mighty.6105

21 And it came1961 to pass, because3588 the midwives3205 feared3372 God,430 that he made6213 them houses.1004

22 And Pharaoh6547 charged6680 all3605 his people,5971 saying,559 Every3605 son1121 that is born3209 you shall cast7993 into the river,2975 and every3605 daughter1323 you shall save2421 alive.2421

Исход

Глава 1

Exodus

Chapter 1

1 Вот имена сынов Израилевых, - которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с семейством своим:

1 Now these428 are the names8034 of the children1121 of Israel,3478 which came935 into Egypt;4714 every man376 and his household1004 came935 with Jacob.3290

2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда,

2 Reuben,7205 Simeon,8095 Levi,3878 and Judah,3063

3 Иссахар, Завулон и Вениамин,

3 Issachar,3485 Zebulun,2074 and Benjamin,1144

4 Дан и Неффалим, Гад и Асир.

4 Dan,1835 and Naphtali,5321 Gad,1410 and Asher.836

5 Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже в Египте.

5 And all3605 the souls5315 that came3318 out of the loins3409 of Jacob3290 were seventy7657 souls:5315 for Joseph3130 was in Egypt4714 already.

6 Иосиф умер и все братья его и весь оный род;

6 And Joseph3130 died,4191 and all3605 his brothers,251 and all3605 that generation.1755

7 А сыны Израилевы расплодились, размножились, возрасли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими страна та.

7 And the children1121 of Israel3478 were fruitful,6509 and increased8317 abundantly,8317 and multiplied,7235 and waxed exceeding3966 mighty;6105 and the land776 was filled4390 with them.

8 Между тем восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа.

8 Now there arose6965 up a new2319 king4428 over5921 Egypt,4714 which834 knew3045 not Joseph.3130

9 И сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас.

9 And he said559 to his people,5971 Behold,2009 the people5971 of the children1121 of Israel3478 are more7227 and mightier6099 than we:

10 Ухитримся против него, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из сей земли.

10 Come3051 on, let us deal wisely2449 with them; lest6435 they multiply,7235 and it come1961 to pass, that, when3588 there falls7122 out any war,4421 they join3254 also1571 to our enemies,8130 and fight3898 against us, and so get5927 them up out of the land.776

11 Итак поставили над ним приставников, чтоб изнуряли его тяжкими работами. И он построил Фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.

11 Therefore they did set7760 over5921 them taskmasters8269 4522 to afflict6031 them with their burdens.5450 And they built1129 for Pharaoh6547 treasure4543 cities,5892 Pithom6619 and Raamses.7486

12 Но чем более изнуряли его, тем более он умножался, и тем более возрастал; так что опасались сынов Израилевых.

12 But the more3651 they afflicted6031 them, the more3651 they multiplied7235 and grew.6555 And they were grieved6973 because6440 of the children1121 of Israel.3478

13 И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам.

13 And the Egyptians4714 made the children1121 of Israel3478 to serve5647 with rigor:6531

14 И делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами, и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.

14 And they made their lives2416 bitter4843 with hard7186 bondage,5656 in mortar,2563 and in brick,3843 and in all3605 manner of service5656 in the field:7704 all3605 their service,5656 wherein834 they made them serve,5647 was with rigor.6531

15 Сверх того, царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,

15 And the king4428 of Egypt4714 spoke559 to the Hebrew5680 midwives,3205 of which834 the name8034 of the one259 was Shiphrah,8236 and the name8034 of the other8145 Puah:6326

16 И сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте; а если дочь, то пусть живет.

16 And he said,559 When you do the office of a midwife3205 to the Hebrew5680 women, and see7200 them on the stools;70 if it be a son,1121 then you shall kill4191 him: but if518 it be a daughter,1323 then she shall live.2425

17 Но повивальные бабки боялись Бога, и не делали так, как говорил им царь Египетский; и оставляли детей в живых.

17 But the midwives3205 feared3372 God,430 and did6213 not as the king4428 of Egypt4714 commanded1696 them, but saved2421 the men children3206 alive.2421

18 Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?

18 And the king4428 of Egypt4714 called7121 for the midwives,3205 and said559 to them, Why4069 have you done6213 this2088 thing,1697 and have saved2421 the men children3206 alive?2421

19 Повивальные бабки сказали Фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.

19 And the midwives3205 said559 to Pharaoh,6547 Because3588 the Hebrew5680 women802 are not as the Egyptian4713 women;802 for they are lively,2422 and are delivered3205 ere2962 the midwives3205 come935 in to them.

20 За сие Бог делал добро повивальным бабкам; а народ умножался и весьма усиливался.

20 Therefore God430 dealt well3190 with the midwives:3205 and the people5971 multiplied,7235 and waxed very3966 mighty.6105

21 Таким образом, поелику повивальные бабки боялись Бога, Бог устроял семейства Евреям.

21 And it came1961 to pass, because3588 the midwives3205 feared3372 God,430 that he made6213 them houses.1004

22 Наконец, Фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого у Евреев новорожденного сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.

22 And Pharaoh6547 charged6680 all3605 his people,5971 saying,559 Every3605 son1121 that is born3209 you shall cast7993 into the river,2975 and every3605 daughter1323 you shall save2421 alive.2421